手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 影视学习 > 每天电影口语 > 正文

每天一句电影口语第28期:你打错算盘了

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Christin: You happy? You drove your own son out of the house!
这下你该高兴了?你把自己儿子逼走了!

Howard's Mother: He's not a man. He's a puts!
他不算男人,只是个混蛋!

And don't you take that tone with me, you gold digger!
少拿那种口气跟我说话,你这个拜金女!

Christin: What'd you call me?
你叫我什么?

Howard's Mother: You heard me! And I'll tell you something else, you're barking up the wrong tree.
你听到了! 我跟你明说吧,你勾搭错人了。

'cause as long as you're around, Howard is out of the will.
只要你在,遗产就没他的份。

——《生活大爆炸》

美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree.

随着时间的推移,“to bark up the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”,例如:

If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.
如果你指望我拿出更多的钱,那你打错算盘了。

To bark up the wrong tree,除了指“找错了人”之外还可以解释为“错怪了人”,例如:

Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place."
喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。

重点单词   查看全部解释    
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 


关键字: 影视

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。