手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 别对我撒谎 > 正文

《别对我撒谎》视听精讲第3期:别对老爸撒谎

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Lightman: Hello, love. How's it going at your mum's?

你好,亲爱的。在你妈妈那儿待得开心不?

Emily: Okay, I guess. I mean, you know how mum is.

凑和吧。你也知道我妈那人。

She needs to know everything I'm doing every second.

我每秒钟做些什么,她都得知道。

Bloody intrusive, isn't it?

好烦人啊,是不是?

Lightman: What are you doing this very second?

那你这秒在干什么呢?

Emily: Dad.

老爸。

Lightman: Well, you still need a lift later?

一会儿还要我送你吗?

Emily: Uh, no, um, actually I've got a big chem. test on Friday.

不用了,其实我周五有化学考试。

I... I'm gonna sleep over at Katie's house.

我…我今晚睡Katie家

Lightman: You sure about that?

确定吗?

Emily: Yeah.

是的

Lightman: All right, love you.

好吧,我爱你。

Emily: love You, too.

我也爱你。

Lightman: You heard that, right?

你也听到了吧?

Word repetition and her vocal pitch went up when she was talking about staying Katie's.

词语重复,并且说到住在Katie家时音调升高。

Foster: I’m sure it was nothing.

那没什么的。

Lightman: Well, what did you hear then?

那你听到了些什么?

Foster: I heard a typical teenager in the process of forming her selfidentity.

我听到一个正在形成自我个性的典型少年。

Lightman: That's psychobabble, that is.

什么乱七八糟的。

She was lying.

她在说谎。

Foster: Emily needs to have her own secrets. That's not the same thing as lying.

Emily 也有自己的隐私,那跟撒谎不一样。

重点单词   查看全部解释    
repetition [.repi'tiʃən]

想一想再看

n. 重复,反复

联想记忆
liar ['laiə]

想一想再看

n. 说谎者

联想记忆
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
vocal ['vəukəl]

想一想再看

adj. 声音的,口述的,歌唱的
n. 元音,

联想记忆
intrusive [in'tru:siv]

想一想再看

adj. 打搅的,侵扰的

 
courteous ['kə:tjəs]

想一想再看

adj. 有礼貌的,殷勤的

联想记忆
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 


关键字: 美剧 影视

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。