LOUIS (V.O.) (tape): I was a man at that age. The master of a large plantation just south of New Orleans. I had lost my wife in childbirth.
路易(独白):时代不同。那时我已经是新奥尔良南部种植园的主子。我妻子难产死了。
MALLOY: Someone change my shorts. It's good stuff.
马洛依:我几乎尿裤子。这真是个好素材!
LOUIS (V.O.) (tape): She and the infant had been buried less than half a year. I would've been happy to join them…
路易(独白):她和夭折的婴儿长眠地下已有大半年。我想一死了之。
MALLOY: Good stuff.
马洛依:好素材!
LESTAT: I assume I need no introduction.
列斯达:我不需要再自我介绍了吧?
LESTAT: I feel better already.
列斯达:我感觉好多了。
LOUIS (V.O.) (tape): …Most of all I longed for death. I invited it, a release from the pain of living…
路易(独白):我一心想着死。现在我知道了,我想从生命的痛苦中解脱出来。
LESTAT: Oh Louis, Louis. Still whining, Louis. Have you heard it enough? I have been listening to that for centuries!Don’t be afraid. I’m going to give you a choice I never had.
列斯达:哦,路易,路易,仍在哀嚎,路易。你听够了吗?我已经听了几个世纪了!别害怕,我会给你一个选择,我从没有过的选择。