手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 影音时尚口语 > 正文

影音时尚口语:追寻真爱和真我永不嫌晚——罗丹岛之恋(2)

来源:可可英语 编辑:roseanne   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Paul来罗丹岛就是因为死者丈夫的一封信。抱着自我保护态度的Paul仅仅从医疗事实出发,认为错误不在自己,那么就没有义务和理由对任何人低头。常年的医者生涯,也许因为看惯了生死,已经将心底最柔软的怜悯和同情收藏起来。可这些,正是那些处于悲痛中的家属所能得到的仅有的一点点宽慰吧。

您即将听到的这段就是因为Adrienne无法接受Paul对待死者家属的态度而与Paul产生了争吵。

Paul: What? What? 怎么了? 怎么了?

Adrienne: It's all right. I'll do it. I got this. 没关系,我来做,我拿着呢。

Paul: You got something to say, say it. 你有话要说,就说出来。

Adrienne: The man is in mourning. He lost his wife. 那个男人还在悲痛中

Paul: I know a little about mourning Okay? 我不知道什么哀恸。

Adrienne: Do you have any idea how much courage it took that man to come here just to see you? 你知道那个男人过来见你需要多少勇气吗?

Paul: I'm the one who drove 200 miles to see him. 我是那个开了200英里路来见他的人。

Adrienne: And then what? Not for one minute did you show him that you knew he'd lost anything precious? You defended yourself. 然后呢? 连告诉他你知道他失去了宝贵的东西这些安慰的话都没有? 你在为自己辩护。

Paul: Of course I defended myself! The guy's got a lawsuit against me! 我当然要为自己辩护! 那个家伙起诉了我!

Adrienne: Is that how you plan on handling things when you go visit your son? 这就是你去见你儿子的时候打算处理问题的态度?

Paul: What's my son got to do with this? 我儿子和这有什么关系?

Adrienne: You know, protect yourself, defend yourself. Never mind, you don't get it. 你知道,护你自己,为你自己辩护。算了,你不明白。

Paul: No, you don't get it. You don't get it and Torrelson does not get it. I kept going over and over this operation. Over a thousand times I went over this, thinking that maybe I'd made a mistake that I wasn't as good as I need to be. Because I made a decision a long time ago to be the best doctor that I could be. Not the best husband, maybe, the best father, the best doctor. The only thing that really matters is I did everything I could to save that woman. That's what I came here to explain to him. 不,是你不明白。你不明白,泰勒森也不明白。我一直回想着这场手术。回想它。我回想了一千遍。想自己可能犯了一个错误,想或许我没有做到最好。因为我在很久之前做了个决定,尽自己所能做个最好的医生,不是最好的丈夫,或许,最好的父亲,最好的医生。唯一重要的事情就是,我尽我所能去救那个女人。这就是我过来要跟他解释的

Adrienne: He didn't want an explanation, Paul! 他不需要解释,保罗!

Paul: What did he want from me? 那他想要我怎样?

Adrienne: Realize that you are part of the worst thing... that will ever happen to him. He's still in that hospital room waiting for you to come out and just look him in the eye. What are you so afraid of? 意识到你在他所面临的...最糟糕的一件事情中,他还在那个医院的房间,等着你出来 看着他的眼睛。你究竟在怕什么?

Paul: What are you so afraid of? How long you been married? 你究竟在恐惧什么? 你结婚多久了?

Adrienne: What does that have to do with anything? 这有什么关系?

Paul: Can you even remember who you really are anymore? It's all about choices, Adrienne. You make choices. You chose that life. You chose that man. Now you're going back to him, aren't you? 你还能记得以前真正的自己是怎样的吗? 这一切都和选择有关,决定权在你自己。你选择了那种生活,你选择了那个男人,现在,你要回到他的身边,不是吗?

在来到罗丹岛之前,出轨的丈夫请求Adrienne原谅,希望复合。但Adrienne心底明白不想再继续,却考虑孩子的想法,因此游移不定。这也是后来Paul反击Adrienne时强调,其实她们二人都不再是追求真我的人,都因为现实屈服,改变。拷问是双方的。也只有揭开问题本质,才可能有所超越。在接下来短暂的相处时光里,两个人默契地相携着,找回原本的自己。

对话中,Paul说自己没错,并且从200英里外赶来。而对方却是got a lawsuit against me, 将自己告上法庭的人。Get / file a lawsuit against sb. 对某人提起诉讼。

好了。本期我们先听到这里。下期里,意识到自己所犯错误的Paul主动来到Torrelson家中。在那里,他静静倾听Torrelson先生讲述自己的妻子。我们下期再见。

重点单词   查看全部解释    
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 诉讼,控诉

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 


关键字: 口语 时尚 影音

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。