手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 看老友记学英语 > 正文

《老友记》视听精讲第94课:你会走出阴霾的,相信我

来源:可可英语 编辑:Rainbow   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Mrs. Bing:I am famished. What do I want...

我饿死了,我想吃什么呢?
Chandler:Please God don't let it be Kung Pow Chicken.
拜托,别又是宫保鸡丁。
Mrs. Bing:Oh, you watched the show! What'd you think?
你看了那节目,感觉如何?
Chandler:Well, I think you need to come out of your shell just a little.
我觉得你可以更开放一些…
Ross:What is this dive? Only you could've picked this place.
为何选在这种二流餐厅? 只有你才会选这种地方。
Mrs. Bing:Oooh, c'mon, shut up, it's fun. Gimme a hug. I heard about the divorce. Lesbian, huh? Well, you know what they say: Be careful what you wish for.Well, I think we're ready for some tequila.
别说了,这样满不错的,来,抱一个。我已经听说你离婚的事了,同性恋,嗯?你知道他们总是说:“要小心你内心希望的。”我们可以喝点龙舌酒了。
Chandler:I know I am.
我知道我可以。
Mrs. Bing:Who's doing shots?
谁要来点儿?
Monica:Yeah.
我要。
Phoebe:I'm in.
我也来点。
Mrs. Bing:There y'go. Ross?
给你,Ross?
Ross:Uh, I'm not really a shot drinking kinda guy.
我不喝酒。
Rachel:Hi! Sorry sorry we're late, we, uh, kinda just, y'know lost track of time.
抱歉,我们迟到了,我们有点忘了时间
Ross:...But a man can change.
男人可以改变。
Ross:Anyone want me to appraise anything?
有人要我评价任何事物吗?
Mrs. Bing:Well, I’m gonna go to tinkertown.
我要去tinkertown。
Rachel:Mrs. Bing, I have to tell you, I've read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer.
Bing太太,我得告诉你, 我拜读过你所有的大作。我是说真的,我读”浪漫夜”后,就一心想成为作家。
Mrs. Bing:Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can.You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.
别这么说,我能办到大家都能办到。你只需先描述几个欧洲城市,然后以委婉语形容男性生殖器,这样就能写成一本书了。
Chandler:Myyy mother, ladies and gentlemen.
各位,我母亲。
Mrs. Bing:Yeah, any messages for room 226?
226房有留言吗?
Mrs. Bing:You okay there, slugger?
你还好吧,猛男?
Ross:Yeah, I'm fine, I'm fine.
我还好。
Mrs. Bing:What is with you tonight?
你今晚怎么了?
Ross:Nothing. Nothing nothing nothing.
没,没,没什么。
Mrs. Bing:Okay, thank you. It's the Italian HandLicker, isn't it?
谢谢,是因为那个意大利舔手男?
Ross:No. It's the one he's licking.
不,是因为被他舔的人。
Mrs. Bing:She's supposed to be with you.
她应该和你在一起。
Ross:You're good.
你真行。
Mrs. Bing:Oh, Ross, listen to me. I have sold a hundred million copies of my books, and y'know why?
你真行,Ross,我卖出上亿本的书,知道为什么吗?
Ross:The girl on the cover with her nipples showing?
因为封面上的辣妹露两点?
Mrs. Bing:No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo.People will not turn three hundred twentyfive pages for a Paolo.C'mon, the guy's a secondary character, a, y'know, complication you eventually kill off.
不,因为我知道怎样去描写,那些被女人们爱上的男人。相信我,Paolo没有卖点。没人有兴趣翻325页,去看Paolo的罗曼史。他不过是个二等货,不过是最后被你终结的纠葛。
Ross:When?
什么时候呢?
Mrs. Bing:He's not a hero ...You know who our hero is.
他不女人心中的英雄,知道我们心中的英雄是什么样的吗?
Ross:The guy on the cover with his nipples showing?
封面上露两点的猛男?
Mrs. Bing:No, it's you!
不,是你!
Ross:Please.
拜托
Mrs. Bing:No, really, c'mon. You're smart, you're sexy...
你既聪明又性感。
Ross:Right.
对呀。
Mrs. Bing:In fact that you don’t think you are makes you sexier. You are gonna be fine, believe me.
事实上,你不认为自己比以前更性感了。你会走出阴霾的,相信我。

重点单词   查看全部解释    
novelty ['nɔvəlti]

想一想再看

n. 新奇,新奇的事物,小装饰

联想记忆
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
imitation [.imi'teiʃən]

想一想再看

n. 模仿,效法
adj. 假造的,冒充的

 
complication [.kɔmpli'keiʃən]

想一想再看

n. 复杂,并发症,纠纷

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

联想记忆
euphoria [ju:'fɔ:riə]

想一想再看

n. 幸福愉快感

联想记忆
engrossed [in'ɡrəust]

想一想再看

adj. 全神贯注的;专心致志的 v. 全神贯注(eng

 


关键字: 精讲 老友记 视听

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。