手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 《傲慢与偏见》 > 正文

影视精讲《傲慢与偏见》第13期:柯林斯奉承讨好凯萨琳夫人

来源:可可英语 编辑:jennyxie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I've often observed to Lady Catherine

我经常跟凯萨琳夫人说
that her daughter seemed born to be a duchess,
她女儿天生是公爵夫人的命
for she has all the superior graces of elevated rank.
她流露出名门千金的高贵气派
These are the kind of little delicate compliments
这种好话
which are always acceptable to the ladies
总是能博得她的欢心
and which I conceive myself particularly bound to pay.
我认为这也是我应该说的话
How happy for you, Mr Collins,
我真是为你高兴
to possess the talent for flattering with such delicacy.
你拥有这种奉承讨好的天份
Do these pleasing attentions proceed from
你这种讨好的话都是
the impulse of the moment
即兴发挥
or are they the result of previous study?
还是事先打过草稿呢?
They arise chiefly from what is passing at the time,
大部份都是随机应变
and though I do sometimes amuse myself
有时候也会事先
with arranging such little elegant compliments,
打个草稿
I always wish to give them as unstudied an air as possible.
不过说的时候尽量自然流露
Believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed.
相信我,没有人会怀疑 你会撒谎不打草稿
LYDIA LAUGHS
丽迪亚笑
COUGHING
咳嗽
After dinner I thought I might read to you all for an hour or two.
饭后我想为大家朗读一、两小时
I have with me Fordyce's Sermons
我带了福代斯的《讲道集》
which speak very eloquently on all matters moral.
他对道德方面有很精辟的见解
Are you familiar with Fordyce's Sermons, Miss Bennet?
你熟悉福代斯的讲道吗?

重点单词   查看全部解释    
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆
flatter ['flætə]

想一想再看

v. 阿谀奉承,取悦,炫耀
n. 平整工具

 
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 称赞,恭维,(复数)致意
vt. 称赞,

联想记忆
ballad ['bæləd]

想一想再看

n. 民歌,歌谣,流行歌曲,情歌

联想记忆
acceptable [ək'septəbl]

想一想再看

adj. 合意的,受欢迎的,可接受的

联想记忆
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
conceive [kən'si:v]

想一想再看

v. 设想,构思,怀孕

联想记忆
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 钦佩,赞赏

联想记忆
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 继续进行,开始,着手

联想记忆
delicacy ['delikəsi]

想一想再看

n. 柔软,精致,佳肴

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。