背景介绍:
1. testosterone: 睾丸激素,一种男性荷尔蒙,睾丸酮,是雄性激素是androgens(n.男性荷尔蒙) 的重要组成部分。testosteroney不是正式的词,Phoebe 是用很形象的方式告诉 Chandler 别老那么大男子主义。
2. San Francisco treat: 饮料食品广告语:旧金山请客!含有性的暗示,大约是因为那里的同性恋街
3. her leaf blower: 她那如同轻轻吹动树叶的soft voice
4. bottle: 一瓶
Rachel巧遇前未婚夫巴里,巴里带他去了“Russian Tea Room",这就是世贸中心大楼里著名的“俄罗斯茶室”餐厅。然后巴里又和她到本多尔(Bengal's)公司买了香奈尔(Chanel)香水。
词组学习:
1. by the way: 顺便说说,顺便问一下;在途中
eg. By the way, would you like to see a film with me tomorrow?A new film is on at the Capital Cinema.
顺便问一下,明天你愿不愿意和我一起去看电影?首都电影院在上演一部新片。
eg. By the way, do you accept neutral packing?
顺便问一下,你们接受中性包装吗?
2. hang up: 挂断
eg. I have to hang up now.
我现在必须挂电话了。
eg. Hollywood hangup means that you hang up the phone without indication.
“好莱坞式挂电话”就是指事先没有任何徵兆地挂断电话。