手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 吸血鬼日记 > 正文

美剧精讲《吸血鬼日记》第33期:塞尔瓦托

来源:可可英语 编辑:emma   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

提示:如视频加载失败,请刷新本页重新加载~

Damon: I want to apologize to you for being such a world-class jerk the other night when I tried to kiss you. There's no excuse. My therapist says I'm...acting out, trying to punish Stefan.

我很想跟你道歉。那天晚上我居然想亲你,我真是个超级大混蛋。简直不可原谅。我的医生说我这样做是想要报复Stefan。
Elena: For what?
为什么?
Damon: It's all in the past. I don't even want to bring it up. Let's just say that the men in the Salvatore family have been cursed with sibling rivalry. And it all started with the original Salvatore brothers.
这都是过去的事了,我都不想提起。我们就当这是Salvatore家族里的一个人。因同胞争宠而感到痛苦。而这都是源于最早的Salvatore兄弟。
Stefan: Damon told you to ask me to dance. Didn't he?
Damon让你邀请我跳舞的,是不是?
Caroline: Now why would he do that?
他为什么要那么做?
Stefan: Would you like one? Thank you.
你想要来一杯吗?谢谢。
Caroline: Ok, just tell me if you see my mom.
好了,如果你见到我妈妈了一定要告诉我。
Damon: The Salvatore name was practically royalty in this town. Until the war. There was a battle here...
Salvatore几乎是贵族的名字。直到战争爆发。那场战争是……
Elena: The battle of Willow Creek.
Willow Creek战役。
Damon: Right.
对。
Elena: I know, we talked about it in class. Confederate soldiers fired on a church with civilians inside.
我知道,我们上课的时候讲过。联盟军在教堂纵火,连里面的居民也不放过。
Damon: What the history books left out was the people that were killed. They weren't there by accident. They were believed to be union sympathizers. So some of the founders on the confederacy side back then wanted them rounded up and burned alive.
而历史书上漏掉的是,那些被杀的人。他们不是碰巧出现在那的,他们被认为是联盟的支持者。所以盟会的创始人就采信了这种说法,然后就把这些人集中起来,活生生的烧死了。
Stefan and Damon had someone they loved Very much in that church. And when they went to rescue them, they were shot. Murdered in cold blood.
Stefan和Damon心爱的人,在教堂里,可是当他们赶去就她们的时候,他们被射杀了。被无情的杀死了。
Elena: Who was in the church that they wanted to save?
他们想要救的人是谁?
Damon: A woman, I guess. Doesn't it always come down to the love of a woman?
我猜是女人。不是经常有两个人爱上同一个女人的事吗?
Elena: Look, I'm sorry that you and Stefan have this thing between you, But I can't get in the middle of it, Damon. I just...I hope you two can work it out.
听着,我很抱歉,你和Stefan之间存在这种矛盾,但是我不能夹在其中 Damon。我只是……我希望你们两个能够妥善解决。
Damon: I hope so, too.
我也希望这样。

重点单词   查看全部解释    
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精华,精锐,中坚份子

联想记忆
revolutionary [.revə'lu:ʃənəri]

想一想再看

adj. 革命的
n. 革命者

 
athlete ['æθli:t]

想一想再看

n. 运动员

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
rig [rig]

想一想再看

n. 装备,帆具,服装,钻井架,钻塔 vt. 装配,装扮

联想记忆
rivalry ['raivəlri]

想一想再看

n. 敌对,竞争,对抗

联想记忆
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 临床医学家

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
sibling ['sibliŋ]

想一想再看

n. 兄弟姐妹

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。