手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝望的主妇 > 《绝望的主妇》精讲 > 正文

《绝望的主妇》第235期:不识好人心

来源:可可英语 编辑:spring   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Excuse me. Are you Bree Van de Kamp?

打搅一下。您是 Bree Van de Camp 吗?
Uh, yes, I am.
呃,是的。我是。
My name is Leila Mitzman. I hope I'm not interrupting?
我叫Leila Mitzman,我希望没打搅到您。
Can I help you?
我能帮您什么?
This may sound odd but I felt I should see you.
这也许听起来很怪,但我觉得我应该见您。
I read in the paper that you're engaged to George Williams.
我在报纸上看到您和George Williams订婚的消息了。
Oh, well, that announcement was a bit premature.
哦,那个公告有点太早了。
But you and George are involved? In a romantic relationship?
但您和George...确实相爱?
Yes.
是的。
Then we need to talk.
那我们需要谈谈。
We'd been dating for six months when he asked me to marry him.
我们约会了6个月后,他说要我嫁给他。
From the moment I said yes, George got so possessive, and when he found out my ex lived just down the street,
从我说“我愿意”那一刻起,George 就变得占有欲极强,当他发现我前夫就住在同一条
街上,
George accused me of seeing him behind his back.
George就说我背着他和他见面。
And then one night, I got a call from the police. Someone had set my ex's car on fire.
然后一天晚上,我接到警察的电话。有人烧了我前夫的车。
I could never prove anything, but I knew it was George. I left him the next day.
我什么都不能证明,但我知道是George干的,我第二天就离开了他。
Well, I don't know what to say.
哦,我真不知道说什么好。
I know. It's upsetting.
我知道,这真令人不安。
Yes, it is. To have a complete strangercome into my home, drink my tea,
确实...让一个完全陌生的人来我家,喝我的茶。
and then try to turn me against one of the sweetest men I have ever known.
然后试图让我对这辈子见过最好的男人翻脸。
Honey, you got to trust me. George is a whack job, and you should get while the getting's good.
你得相信我。George不太正常,现在反悔还来得及。
I think it's time for you to leave.
我想你该离开了。
One time, I was talking to a guy at a bar, and when we got home, George slapped me. What do you say to that?
有一次, 我在酒吧里跟一个家伙说话,后来回家的时候, George扇了我个耳光,你怎么看?
I say, given your overall demeanor and your freewheeling use of epithets,
我看,你这么失礼又乱称呼别人诨名。
I'm willing to bet that he was provoked.
我肯定是你挑衅他的。
When I read that you were engaged to George,I felt it was my duty to let you know he's crazy.
当我知道你和George订婚的时候,我就觉得一定要告诉你他是个疯子。
But now that I've met you, I can see it's a match made in heaven.
但是现在我遇见了你,我觉得你们是天造地设的一对。

重点单词   查看全部解释    
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆
premature [.premə'tjuə]

想一想再看

adj. 提前的,过早的,早产的 n. 早产儿,早熟

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。