手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝望的主妇 > 《绝望的主妇》精讲 > 正文

《绝望的主妇》 第259期:我要做个绝世好妈妈

来源:可可英语 编辑:spring   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Hi. I'm here to see Lynette Scavo.

嗨。我来见Lynette Scavo。
Oh, hi. Excuse me. Hi. I'm Lynette. You must be Fran.
哦,嗨。失陪一下。嗨。我是Lynette。你一定是Fran。
Yeah, hi. Ed said you needed to talk to me. I couldn't imagine about what.
嗨。Ed说你要和我谈谈。我猜不出是关于什么。
Oh, well, come on in my office.
哦,来,到我办公室说吧。
You want me to put my daughter in daycare? But I'm a stay-at-home mom.
你想让我把孩子送到日间寄托?但我是个全职妈妈啊!
I'm not suggesting that you sign her up for all day.
我不是建议你让她一天都寄托在这。
Maybe just a couple of hours in the afternoon.
也许就下午的几个小时。
Wouldn't that be great? Have some time to yourself, relax, unwind?
那不是很棒么?自己独享一些时间,放松,缓解一下压力。
I don't need to unwind. I love taking care of little Mindy.
我没什么压力可缓解的。我喜欢照顾我的小Mindy。
Oh, of course, of course, but we all have days when we're starting to lose it.
哦,当然了,当然了,但我们都总有一天受不了的。
Wouldn't it be nice to have some place totake her before you want to strangle her?
在你想要捏死她之前,有个地方可以寄托不是很好么?
I cherish every moment I spend with her, truly.
我和她在一起的每一秒钟我都很珍惜,真的?
Really? Yeah. Look, I'm gonna level with you.
是么?是啊,听我说。我跟你实话实说把。
Parcher and Murphy can't have a day care center unless we have at least sixteen kids and without little Mindy, we only have fifteen.
Parcher&Murphy公司不会设立寄托中心,除非有16个以上的孩子,没有Mindy 我们只够15个。
Well, that's not my problem.
这就不是我的问题了。
Okay. Okay. I just thought I'd give it a shot.
好吧。好吧。我就是想试试看。
Well, I wish I could help you, but I can't.
我希望能帮上你,但真抱歉。
Okay.
好吧。
Lynette.
Lynette。
Yeah.
好啊。
Can I ask you something?
我能问你个问题么?
Yeah.
好啊。
Why did you have kids if you weren't gonna raise them?
你不抚养孩子为什么还要生孩子呢?
Excuse me?
什么?
Well, I just don't understand women who say they want to be mothers, but then hand their kids over to glorified babysitters.
我就是不能理解有些女人说想当母亲,却把孩子交给美其名曰的“保姆”。
I work because my family needs me to.
我的家庭需要我我才工作的。
Oh, dear, I've upset you, and that wasn't my intention.
哦,亲爱的,我让你不高兴了,我本意不是这样的。
I bet. Make no mistake, I'm a good mother.
当然了。别错怪我了,我是个好母亲。
That's the difference between us. I couldn't settle for being a good mother.
这就是我们的区别。做个好母亲不是我的目标。
I want to be a great one. Bye-bye.
我要做个满分母亲。再见。
Bye-bye.
再见。

重点单词   查看全部解释    
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍爱,抚育,珍藏

 
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆
unwind ['ʌn'waind]

想一想再看

v. 展开,松开

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。