手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝望的主妇 > 《绝望的主妇》精讲 > 正文

《绝望的主妇》第275期:家家有本难念的经

来源:可可英语 编辑:spring   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Andrew? Would you mind turning off your video game?

Andrew?介意关掉你的游戏机吗?
My lawyer would like to have a little chat with you.
我的律师想要见你。
So even though your mother did witness George Williams' suicide,
即使William自杀时你母亲在场,
there's no affirmative duty to intervene. Therefore, no crime was committed.
也没有义务干预,因此,不构成犯罪。
Even if the police find out, your mom will never see the inside of a court room.
即使警察发现了你母亲,也不会上法庭。
Well, maybe I got the story wrong.
这样,也许是我没说清楚。
What if she went over there to help him commit suicide?
如果是她到了那里帮他完成自杀呢?
If you want to lie to the police, go right ahead. But please know that I will sue you.
如果你想要对警察撒谎,尽管去吧。但是你要明白,我会起诉你。
For what?
为什么?
Abuse of process.
程序滥用。
It's when a person tries to exploit the legal system for an improper purpose, like blackmail.
就是指有些人利用法律程序,以达到非法目的,比如敲诈。
You guys can't sue me. I'm just a kid.
你们不能起诉我,我还未成年。
Oh, don't worry. I won't start garnishing your wages until you turn eighteen.
哦,别担心。你满18岁,我不会削减你的零用钱。
Your mom, is she a peach or what?
你妈妈真厉害。
If the cops don't give a damn, I'm sure your friends will.
如果警察不在乎我,敢肯定你的朋友们,
How does a little public humiliation sound?
会大庭广众之下丢脸,觉得如何?
Bree, can I get a refill on this?
Bree,能帮我再加点吗?
What are you doing?"
你在干吗?
Your father was a friend of mine.
你父亲是我的朋友。
And if he were around to see what a nasty little turd you've turned into,
如果他还在,看到你变成了这么龌龊的垃圾,
he'd knock the hell out of you.
他会狠敲你脑袋。
Yeah, well, he's not here now, is he?
是的,可他已经不在了,不是吗?
No, he isn't, but if you don't get your act together
是的,他是不在了,可是如果你不收起你这付嘴脸,
and start treating your mother with some respect, I'll take care of you myself.
尊重你的母亲,我会亲自教训你。
Do you understand what I'm saying?
听清楚了?
Yeah.
是的。
Good.
很好。

重点单词   查看全部解释    
intervene [.intə'vi:n]

想一想再看

vi. 干涉,干预,插入,介入,调停,阻挠

联想记忆
exploit [iks'plɔit]

想一想再看

vt. 剥削,利用,开拓,开采,开发
n. 功

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
improper [im'prɔpə]

想一想再看

adj. 不合适的,错误的,不道德的

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起诉
vi. 请求,追求,起诉

 
blackmail ['blækmeil]

想一想再看

n. 勒索
vt. 勒索,讹诈

联想记忆
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
humiliation [hju:.mili'eiʃən]

想一想再看

n. 耻辱,丢脸

联想记忆


关键字: 绝望主妇 母子矛盾

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。