手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 纸牌屋第一季 > 正文

纸牌屋第一季(MP3+中英字幕) 第111期:我不吃猪肉

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

More contrast.

增加对比度
We need to catch the edge of his face.
我们要捕捉他的面部轮廓
Let's recrop it. Bring it in a quarter of an inch on the left.
重新剪裁吧,左边加四分之一英寸
Would you...
能去...
Somebody named Claire?
有个克莱尔找你
Remy.
雷米

You hungry?

饿吗
I don't eat pork.
我不吃猪肉
When did that happen?
什么时候的事
When we started lobbying for the meatpacking industry.
开始给肉类加工业游说时
Freddy, half a rack for me,
弗莱迪,给我半块肋排
and some Collard Greens for my friend here.
再给我朋友来点羽衣甘蓝
I'm good. I already ate lunch.
不用了,我吃过午饭了
Half a rack coming up.
半块肋排马上就好
I don't usually do business here.
我一般不在这儿谈公事
This is my little secret.
这里是我的小秘密
I'd love it if we could keep it that way.
希望你别说出去
I don't think you have to worry about me bringing clients by.
你不用担心我会带客户过来
You seem tense, Remy.
你好像很紧张,雷米
I assume you're upset about the watershed bill.
流域法案的事你很生气吧
Not with you. You were just doing your job.
我不怪你,你只是在做本职工作
But now I have to do mine.
但我也得做好我的工作
I'd like to propose a partnership.
我想建立合作关系
I'm always open to partnerships, Frank.
我一向愿意合作,弗兰克
If Peter Russo were a pronatural gas candidate,
如果彼得·罗素支持天然气开采
how valuable would that be to Sancorp?
对桑科有多大的价值
The watershed bill was antidrilling.
但流域法案反对开采
Peter's proemployment, not antidrilling.
彼得是支持就业,不是反对开采
He just wants to bring employment to his people,
他只是想为选民创造更多就业机会
and Sancorp is building refineries.
而桑科刚好在建设精炼厂
Mostly on site.
但大多数都建在当地
Do you think they would be open
你认为桑科会考虑
to considering Philadelphia?
在费城建厂吗
I can talk with them, but I can't make any promises.
我可以和他们谈谈,但不能保证
Oh, I don't want any promises. Just engage with Russo.
我不需要保证,你就先去和罗素谈谈
You know, give him a glimmer of good fortune.
描绘一下美好前景之类的
Frank, here you go.
来了,弗兰克
Come on. Smell that.
闻闻这香味
You sure you don't want to reconsider your stance on pork?
真不想改主意吗
Brain food, brother.
健脑食品啊,兄弟
I love it. 850.
我喜欢这地方,每月850美金
You can afford that?
能付得起吗
Yeah. Yeah, I think so.
没问题
First and last month are taken care of.
首末两月的租金已经付过了
So is the security deposit.
押金也付了
That's to buy some furniture.
用这笔钱买点家具吧
I'll pay you back. I promise.
我会还给你的,我保证
It's not necessary.
不用了
But I do need you to do one thing for me.
不过我确实要请你帮个忙
I come across as a hypocrite. You need jobs.
人们会觉得我是个伪君子,你得增加就业
Do you really care how you deliver them?
谁会在乎那些职位是怎么来的
First, I advocate for more regulation for the watershed,
我先是主张加强对流域的管制
then I cozy up to the drilling interests?
然后又去投奔开采业
Yeah, but natural gas is the future, Peter.
但天然气是大势所趋,彼得
This is an industry that could bring
这一产业能在未来十年
100,000 jobs into your state over the next decade.
给你家乡带来十万个工作岗位
I agree with Peter. It seems like flipflopping.
我和彼得想法一致,这样做有点出尔反尔
Sancorp's lobbying efforts is why we lost the watershed bill.
流域法案的流产要归咎于桑科的游说
But they can also be a very powerful ally.
但他们也会成为强大的盟友
Our message is a "Fresh start."
我们的竞选口号是"崭新的开始"
This makes you look like business as usual.
这么做会让人觉得你并没改变
This is politics.
这是政治
There are seized opportunities and missed opportunities.
你可以抓住机会,也可能错过机会
Seize this one, Peter.
抓住这个机会,彼得
Sancorp can commit to building new refineries in Philly?
桑科能保证在费城新建精炼厂吗
Sancorp will commit to discussing it with you.
桑科能保证和你商讨此事
I need more than that. Look, you asked me to fix a problem.
这可不够,你让我解决问题
I've come to you in less than 24 hours with a solution.
我在24小时之内就给出了解决方案
Can you meet me halfway?
你能不能也做出让步呢
What would be the first step?
第一步要怎么做
All right. You remember Remy Danton?
很好,还记得雷米·丹顿吗
Oh, come on. He led the charge against the watershed bill.
得了吧,就是他牵头反对流域法案的
I know. That's not the point.
我知道,但这不重要
One of his other big clients is the McNeally cancer institute.
麦克奈利癌症研究所也是他的大客户之一

重点单词   查看全部解释    
hypocrite ['hipəkrit]

想一想再看

n. 伪君子,伪善者

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

想一想再看

n. 提倡者,拥护者,辩护者,律师
v. 主张

联想记忆
stance [stæns]

想一想再看

n. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置

 
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
reconsider [.ri:kən'sidə]

想一想再看

v. 重新考虑,再斟酌

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。