手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第三季 > 正文

老友记 第3季:第1集 莉亚公主(上)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Joey: I'm telling you that girl totally winked at me.

那个女孩一定在跟我使眼色。

All: Did not, she did not wink at you...

她才没有

Chandler: Huh.

哈。

Ross: I have to say Tupelo Honey by Van Morrison.

我会认为是范莫里森的“土波罗蜜”。

Rachel: Nooo Way! The most romantic song ever was The Way We Were.

不会吧!我会认为 最浪漫的曲子是“往日情怀”。

Phoebe: Uh, see, I-I think that one that Elton John wrote for, um, that guy on Who's The Boss.

嗯,我觉得是艾尔顿约翰为连续剧《妙管家》里的家伙写的歌。

Rachel: What song was that, Pheebs?

那是什么歌,菲比?

Phoebe: Hold me close, young Tony Dan-za.

抱紧我,年轻的汤尼丹佐。

Phoebe: Hi Monica! Hey Mon! Hey Mon!

嗨,莫妮卡!- 嗨,莫妮卡!-嗨,莫妮卡!

Phoebe: Oh my God, has she slept at all?

天啊,她到底有没有睡觉?

Ross: Nope.

没有。

Rachel: No, it's been three nights in a row.

没有,已经连续三个晚上了。

Ross: Yeah, she finally stopped crying yesterday, but then she found one of Richard's cigar butts out on the terrace, so.

从昨天起,她终于不哭了,但是她又在阳台发现理查抽过的雪茄,所以。

Phoebe: Oh, ok, that explains it. I got a call at two in the morning, but all I could hear was, like, this high squeaky sound, so I thought oh, ok so it's like a mouse or a opossum.

哦,好吧,这说明了为何我在清晨两点接到一通电话,而我只能听到一些吱吱的声音,我就想“一定是老鼠或负鼠”。

Then, I realized, like, ok where would a mouse or a opossum get the money to make the phone call.

然后我就想,好吧,老鼠或负鼠怎么会有钱打电话呢?

Chandler: Morning. Morning, hey, you made pancakes?

早安。-早啊,嘿,你做了松饼啊?

Chandler: Yeah, like there's any way I could ever do that.

是啊,你还以为我真的会做呢。

Janice: Monica and Rachel had syrup, uh-uh, now I can get my man to cheer up. Good morning Joey.

莫妮卡和瑞秋有糖浆,我可以让我的男人开心了。早安,乔伊。

Joey: Good morning.

早安。

Janice: Ooh someone's wearing grumpy pants.

有人穿着坏脾气的裤子哦。

Chandler: Gotta be you man. I'm wearing smarty pants.

那一定说的是你,我穿着傲慢无礼的裤子。

Janice: Ok here we go. One, two, and here is my chance to give you a third one. Joey?

好了,开始了,一,二,侥幸给你第三个。乔伊?

Joey: No no. I'll just have juice.

不,不。我只喝果汁就行了。

Chandler: Hey, you know what, here's a thought. Why don't you stay home from work today and just hang out with me.

嘿,我有个想法。你干脆别去上班,跟我在一起就好了。

Janice: Oh, I wish. Listen, honey, you have that report to finish, and I've gotta go see my lawyer.

是啊,但愿如此你有报告要做,而我得去见律师。

Chandler: I can not believe I am going out with someone that is getting divorced. I'm such a grown-up. Joey, hey, go to your room!

我真不敢相信我竟跟要离婚的女生约会。我真像个大人。乔伊,嘿,回你的房间!

Joey: Chandler, hey, up yours!

钱德,嘿,去你的!

Janice: I-I-I gotta go, I gotta go. Ok, not without a kiss.

我我我要走了,我要走了。好了,给我个吻才能走。

Chandler: Well, maybe I won't kiss you, and then you'll have to stay.

或者我就不亲你,这样你就会留下来。

Joey: Kiss her! Kiss her!

亲她!快亲她!

Janice: I'll see you later, sweetie. Bye Joey.

晚点见,甜心。再见,乔伊。

Joey: Bye bye Janice. So when ya dumping her? Nope, not this time.

再见,珍妮丝。那么你什么时候要甩掉她?-不会,这次不会了。

Joey: Come on, quit yanking me.

拜托,别整我了。

Chandler: I'm not yanking you.

我没有整你。

Joey: This is Janice.

这个是珍妮丝。

Chandler: Yeah, I know. She makes me happy.

对,我知道。她让我很愉快。

Joey: Ok. All right. You look me in the eye and tell me, without blinking, that you're not breaking up with her. No blinking.

好,你看着我的眼睛,告诉我,不眨眼睛,说你不会跟她分手。别眨眼睛。

Chandler: I'm not breaking up with her!

我不会跟她分手!

Monica: God, look what I found in the drain.

天啊,你看我在排水管里发现什么?

Rachel: What?

什么?

Monica: It's some of Richard's hair! What do I do with this?

这些是理查的头发!我该拿这些怎么办?

Ross: Getting it away from me would be job one.

第一件事就是把它从我身边拿开。

Monica: It's weird, but you know what I don't wanna throw this away. I mean this is like all I have left of him, gross, drain hair. Ooh!

奇怪,但我并不想把它丢掉。这些是我仅有的,属于他的东西,恶心的、排水管的头发。哦!

Phoebe: Ooh. Oh. Looks like, like a tiny little person drowning in your cereal.

哦。哦。真好玩,好像有一个小人,在你的麦片里淹死了。

Monica: God, what is wrong with me.

天,我是怎么了?

Ross: You need to get some sleep. I need to get some Richard.

你需要一些睡眠。-我需要的是理查。

Rachel: Monica, you broke up with him for a reason.

莫妮卡,你跟他分手是有原因的。

Monica: I know, I know. I'm just so tired of-of missing him. I'm tired of wondering why hasn't he called. Why hasn't he called?

-我知道,我知道。我只是不想再这么想他。不愿再去想,他为何不打来?他为何都没打来?

Phoebe: Maybe, 'cause you told him not to?

可能因为你叫他别再打来?

Monica: What are you, the memory woman?

你到底是什么?记忆女王吗?

Joey: They're not breaking up. Chandler and Janice. They're not breaking up. He didn't blink or anything.

他们不会分手。我是说钱德和珍妮丝。他们不会分手。他的眼睛连眨一下都没有。

Rachel: Well, you know I'm not surprised. I mean have you seen them together, they're really cute. Cute? This is Janice! You remember Janice?

我一点也不惊讶。你看过他们在一起的样子吗?他们真的好可爱。-“可爱?”那可是珍妮丝!你记得珍妮丝吗?

Rachel: Yes, Joey, I remember, she's annoying, but you know what she's-she's his girlfriend now. I mean what can we do?

是的,乔伊,我记得啊,她很惹人厌,但是你知道吗?她现在是他的女朋友。那我们能怎么办?

Joey: There you go! That's the spirit I'm looking for! What can we do? Huh? All right who's first? Huh? Ross?

这就对了!我就是要这种精神 “我们能怎么办?”好,谁先来?罗斯?

Ross: Well I'm thinking Chandler's our friend and Janice makes him happy, so I say we all just be adult about it and accept her.

钱德是我们的朋友,而珍妮丝能让他快乐,所以我们就成熟点,接受她。

Joey: Yeah, we'll call that Plan B.All right? Come on people, we need some inspiration!

这个先归类在B计划。如何?拜托,我们需要些妙计!

Phoebe: Yeah, ok. All right, you want a plan? Here we go, all right. So umm ok Ross, you go into the air duct and disable the alarm, ok?

好吧,你需要计划?这样那么,罗斯,你爬进排气管,不要触动警报,好吗剩下的交给我们,放下绳子就行了。

And you know the rest of us will just rappel down ropes. We're in and out in ten minutes and disappear into the night. Huh, huh?

我们要在十分钟之内进去出来。然后消失在夜色中。好吗?

Rachel: Honey, I was wondering...Hmm?

甜心,我在想啊-嗯哼?

Rachel: Do you still have that, um, navy uniform?

你那套海军制服还在吗?

Ross: Nooo, I had to return it to the costume place. Hmm.

不,我拿去戏服店还了。-嗯。

Ross: I think I have an old band uniform from high school.

我还有一套高中乐团的旧制服。

Rachel: You remember not having sex in high school, right? Yeah.

你记得高中时不能做爱吧?-是啊。

Rachel: Well honey, what about you? What? I mean, fun, you know, fantasy type things?

甜心,那么你呢?-啥?-你有任何有趣的幻想吗?

Ross: No.

没。

Rachel: Come on you gotta have one!

别这样,你一定有!

Ross: Nope.

没有。

Rachel: Ross, you know what? What?

罗斯,你知道吗?-啥?

Rachel: If you tell me, I might do it.

如果你跟我说,或许我会帮你实现。

Ross: Ok, umm. Did you ever see, um, Return Of The Jedi?

好啊。你有没有看过《星球大战》的《绝地大反攻》?

Rachel: Yeah.

看过。

Ross: Do you remember the scene with, um, Jabba the Hut? He was this uh...really fat worm guy.

你记不记得那场戏,当赫特族的贾霸出现时?他真是个胖胖的虫子怪物。

Rachel: Wow, men and women really are different.

哇哦,男人和女人的兴趣果然不一样。

Ross: No no no see Jabba had, as his prisoner, um, Princess Leia.

不,不,不。贾霸带着他的囚犯,莉亚公主。

Rachel: Oooh!

哦!

Ross: Princess Leia, was wearing this, um, gold bikini thing. It was pretty cool.

莉亚公主穿着,金色的比基尼。那样子很好看。

Rachel: So are you saying you would like me to um...dress up like Princess Leia, in a gold bikini?

所以你是说你想让我打扮成莉亚公主,穿着金色的比基尼?

Ross: Ok!

好啊!

Phoebe: Yeah, oh, Princess Leia and the gold bikini, oh, every guy our age loved that.

莉亚公主穿金色比基尼,哦,我们这年纪的男人都很喜欢。

Rachel: Really! Um, um.

真的吗?-嗯,嗯。

Rachel: It's huge. Yeah, that's the moment, when-when, you know she stopped being a princess, and she became, you know, like, a woman, you know.

很重要的。那个时刻,她不再是个公主,她变成了,一个女人。

Did you ever do the-the Leia thing?

你曾扮过莉亚公主吗?

Phoebe: Oh, yeah, um-mm. Oh!

哦,是的,嗯哼。哦!

Rachel: Really? That-that great huh?

真的吗?有那么棒啊?

Phoebe: No it's just that I got this new pager and I have it on vibrate. See ya!

不,只是我买了新的传呼机,我把它调成“震动”。再见!

Ross: Hey!

嘿!

Rachel: Hi you guys!

你们好啊!

Ross: Look who I found standing outside the Szechuan Dragon staring at a parking meter.

你看我在四川龙餐厅外找到谁了?她盯着停车收费表看。

Rachel: Mon. Hi! Hi.

嘿,莫妮卡!-嘿。

Rachel: Why aren't you at work? Oh, they-they sent me home.

你怎么没去上班?-哦,他们他们把我送回家了。

Rachel: Why?

为什么?

Monica: Because I don't work at the Szechuan Dragon.

-因为我并不是在四川龙餐厅上班。

Ross: Ok.

-好的。

Rachel: You really, really need to get some sleep, honey. I know I do.

你真的,真的需要睡一下,甜心。-我知道。

Ross: Hi. Hi.

嘿。-嘿。

Ross: Guess what? What?

你猜怎么着?-啥?

Ross: They published my paper. Oh, really?

有人要出版我的论文。-哦,真的吗?

Ross: Yeah, Statistical Deviations In the Carbon Dating of Fossilized Algae colon History or Mystery?

是的,藻类化石的碳定年法误差统计:历史还是神秘?

Phoebe: Rach, look! Oh, hi! Where is my strong Ross Skywalker to come rescue me. There he is.

瑞秋,你看!我那强壮的罗斯天行者何时会来拯救我?他来了。

Joey: Fortune! This guy is so stupid. It's Count Rushmore! !

-哦!-这个家伙好笨。是“拉什莫尔伯爵”!!

Chandler: You know, you should really go on this show. All right, listen, I got three tickets to the Rangers tonight. What'd you say?

你真的该去参加这个节目。好了,听着,我有三张今晚巡游者队的票。你觉得如何?

Joey: I say, 'I am there!' Cool! Aw, is Ross going to? No, Janice.

我会说,我一定去!太棒了!哦,罗斯也会去吗?-不,是珍妮丝。

Joey: Jan-ice. 'Cause I, just, I feel bad for Ross, you know, we-we always go together, we're like the three way out on a limb here, but do you, do you, have a problem with Janice?

珍妮丝?因为我会替罗斯难过,你知道吗?我们总是一起去的,我们是曲棍球三兄弟啊,我可能误会你了,但你是否不喜欢珍妮丝?

Joey: No, Yeeees. God, how do I say this. Uh...Oh, hi, you know that girl from the Greek restaurant with the hair?

没有,对啦。天啊,我该怎么说?哦,嘿,你知道希腊餐厅里,那个头发很蓬的女孩子?

Chandler: Ooh, that girl that I hate, eww, drives me crazy, eww, eww, oh!

哦,那个我很讨厌的女孩子?她快把我逼疯了。

Joey: Look, I don't hate Janice, she's-she's just a lot to take, you know.

听着,我不讨厌珍妮丝,只是她令人难以忍受。

Chandler: Well, there you go.

你说出来了吧。

Joey: Oh, hey. Come on man, don't look at me like that, she used to drive you nuts before too, remember?

哦,行了。别那样看着我,以前她也快把你逼疯了,记得吗?

Chandler: Well, I'm crazy about her now. I think this could be the Real Thing. Capital 'R'! Capital 'T'! Don't worry, those are the right letters.

但是我现在为她疯狂,这次可能是真的,我是说“真的”!别担心,我说的字母是对的。

Joey: Look, what do you want me to say?

你到底要我说什么?

Chandler: I want you to say that you like her!

我要你说你喜欢她!

Joey: I can't. Like her!

我不能。

Joey: No.

-喜欢她!-不。

Chandler: So you're not even gonna try?

你甚至不想尝试?

Joey: What's the point? It's like this chemical thing, you know.

关键是什么?就像化学反应,知道吗。

重点单词   查看全部解释    
duct [dʌkt]

想一想再看

n. 管道,导管

 
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
disable [dis'eibl]

想一想再看

v. 使 ... 失去能力

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
wink [wiŋk]

想一想再看

n. 眨眼,使眼色,瞬间
v. 眨眼,使眼色,

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
annoying [ə'nɔiiŋ]

想一想再看

adj. 恼人的,讨厌的

 
blink [bliŋk]

想一想再看

vi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力

 
vibrate ['vaibreit]

想一想再看

vt. (使)振动,(使)摇摆
vi. 回响,

 
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,树枝,肢体
vt. 切断(树枝,手

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。