手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第一季 > 正文

老友记 第1季:第8集:祖母死了两回(下)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ross: I have shown you every dress we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pantsuit, go with the burgundy.

我已经给你们看了所有的裙子。除非你们想让自己的母亲永远穿着柠檬黄的裤套装。选紫红色的吧。
Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one.
你知道,不管我们选什么,她都会告诉我们说是错的。
Mrs. Geller: You're right. We'll go with the burgundy.
你是对的,我们就选紫红色的。
Ross: Oh! A fine choice. I'm coming out.
哦!选得好。我要出来了。
Aunt Lillian: Wait! We need shoes!
等等!我们还要鞋子!
Ross: Okay, Um, how about this?
好。恩,这个如何?
Mrs. Geller: That's really a day shoe.
那绝对是只白天穿的鞋。
Ross: And where she's going everyone else'll be dressier?
那她去的地方每个人都穿着考究吗?
Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel?
可以看看有细跟儿的鞋吗?
Ross: Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work.
好了,我没找到紫红色的晚装鞋。我可以给你们看看银色的鞋,也许合适。
Aunt Lillian: No, it really should be burgundy.
不,一定要紫红色的。
Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress?
恩,除非我们换另外的裙子。
Aunt Lillian: Yes.
对!
Ross: No! No no no! Wait. I may have something in the back.
不!不不,等一下。我可以在后面找找。
Ross: Oh my God...
哦我的天。
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
一切还好吗,亲爱的?
Ross: Yeah, just...just Nana stuff.
是,只是……只是外婆的东西。
Ross: How we doing, you guys ready?
怎么样,你们准备好了吗?
Monica: So mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature?
妈妈早上已经打过电话提醒我不要把头发扎起来。你知道我的耳朵不是我最好的部位吗?
Ross: Some days it's all I can think about.
有段时间我是这样认为的。
Phoebe: Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings.
嗨,抱歉我来晚了,我找不到方向了。
Rachel: Oh, youyou mean your earrings?
哦,你的意思是你的耳环?
Phoebe: What'd I say?
我刚才说了什么?
Rachel: Hmm.
恩。
Monica: Are these the shoes?
这就是那双鞋?
Rachel: Yes. Paolo sent them from Italy.
是的。Paolo从意大利寄来的。
Ross: What, weuh we don't have shoes here, or...?
什么,我们呃我们这儿没有鞋吗?还是…?
Joey: Morning. We ready to go?
早上好。我们准备出发吗?
Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?
恩,穿戴整齐之后我们是不是挺好看的?挺像那么一回事的,不是吗?
Monica: It was a really beautiful service.
刚才的仪式很好。
Mrs. Geller: It really was. Oh, come here, sweetheart.
的确是。哦,到这儿来,甜心。
You know, I think it might be time for you to start using night cream.
知道吗,我觉得你到了应该开始用晚霜的时候了。
Joey: What?
什么?
Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.
没什么,只是你的外套听起来很像Brent Mussberger。
Joey: Check it out, GiantsCowboys.
看看,巨人队对战牛仔队。
Chandler: You're watching a football game at a funeral?
你在葬礼上看橄榄球赛?
Joey: No, it's the pregame. I'm gonna watch it at the reception.
没有,现在是赛前准备。我要在招待会的时候看比赛。
Chandler: You are a frightening, frightening man.
你是个很可怕的人。
Rachel: Oh no! My new Paolo shoes!
哦不!Paolo 送的新鞋!
Ross: Oh, I hope they're not ruined.
哦,我希望没被弄坏。
Phoebe: God, what a great day....What? Weatherwise!
天,今天真棒……怎么了?我说的是天气!
Ross: I know, uh, the air, thethe trees...even though Nana's gone, there's, there's something almost, uh I don't know, almost likeaff
我知道,呃,空气,还有还有树木…尽管外婆去世了,还有一些东西,呃我不知道,好像…
All: God! Ross!
天呐!Ross!
Ross: I'm fine. I'm fine! Justjust...having my worst fear realised, but...
我很好。只是只是…是我经历过的最恐怖的事了,但...
Phoebe: Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm...huh.
好了,别担心,我只是在检查你的肌肉是否痉挛了……嗯。
Ross: What, what is it?
怎么,怎么样?
Phoebe: You missed a belt loop.
你的皮带环掉了一个。
Phoebe: Okay, it's in spasm.
好了,是痉挛了。
Mrs. Geller: Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident.
来,孩子,来。打高尔夫球受伤时我就用的这个。
Ross: Thanks, Mom.
谢谢妈妈。
Chandler: Oh, no.
哦,不。
Andrea: Sorry! Hi, l'm Andrea. I'm Dorothy's daughter.
对不起,嗨,我叫安吉拉,我是 Dorothy的女儿。
Chandler: Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is.
嗨,我是Chandler ,我不知道 Dorothy是谁。
Phoebe: Hey, look who's up!
嗨,看谁来了!
Ross: Hey!
嗨!
Phoebe: How do you feel?
感觉怎么样?
Ross: I feel great. I feel great, I feel great.
我觉得好极了。我觉得好极了,我觉得好极了。
Monica: Wow, those pills really worked, huh?
哇,那些药真的有效,恩?
Ross: Yeah! Not the first two, but the second two...
头两片没有,不过后两片
Phoebe: woooo!
哦!
Ross: I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister, I love Phoebe
我爱你们。你们是最棒的。我爱我的老妹,我爱Phoebe。
Phoebe: Ooh! So nice...
哦!你真好!
Ross: Hey! Chandler! I love you man! And listen, man, if you wanna be gay, be gay. Doesn't matter to me.
嗨,Chandler!我爱你,听着,伙计,如果你想当同性恋,那就当同性恋吧。我不在乎。
Andrea: You were right.
你是对的。
Ross: Rachel. Rachel Rachel. I do love you.
Rachel. Rachel Rachel。我真的爱你。
Rachel: Oh, Ross, I love you too.
哦,Ross, 我也爱你。
Ross: Oh, no, I really love you.
哦,不,我真的爱你。
Rachel: I really love You!
我真的爱你!
Ross: Oh. . you don't get it!
哦。你没有明白!
Joey: Oh! Mr. Geller: What you got there?
哦... 你在这儿做什么?
Joey: Just a, uh...hearing disability.
只是,呃……听力有些不好。
Mr. Geller: What's the score?
比分多少?
Joey: Seventeenfourteen Giants...three minutes to go in the third.
17比14。巨人队领先。第三节还剩三分钟。
Mr. Geller: Beautiful!
精彩!
Rachel: Pheebs, could you maybe hand me a cracker?
Pheebs,递块饼干给我好吗?
Mrs. Geller: Your grandmother would have hated this.
你外婆会不高兴的。
Monica: Well, sure, what with it being her funeral and all.
恩,当然,这可是她的葬礼啊。
Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honeyglazed ham?'. I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'.
不,我听到的是"为什么我没有蜜酿火腿?"。我没买太多的花,如果买多了她会说"为什么你要浪费钱?我不要花,我都死了"。
Monica: That sounds like Nana.
听起来是外婆的性格。
Mrs. Geller: Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
你知道从小到大和挑剔你每一句话的人生活在一起的滋味吗?
Monica: I can imagine.
我想像得到。
Mrs. Geller: I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, lifeaffirming person that she is.
我告诉你,你妈妈我能变成这样一个积极向上、坚定生活的人,真是个奇迹。
Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
这是个奇迹。告诉我,妈妈。如果你可以重来一次,我的意思是,如果她现在在这儿,你会告诉她吗?
Mrs. Geller: Tell her what?
告诉她什么?
Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair...for example.
她怎么让你抓狂,挑剔每一个细节,比如你的头发……之类的。
Mrs. Geller: I'm not sure I know what you're getting at.
我不明白是否听懂你的意思了。
Monica: Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?
你认为如果你告诉她实情会比较好吗?
Mrs. Geller: No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.
不。我认为有些事不说会比较好。我想大家融洽相处比较好。
Mrs. Geller: More wine, dear?
再来点酒好吗,亲爱的?
Monica: Oh, I think so.
哦,我看行。
Mrs. Geller: Those earrings look really lovely on you.
你戴这些耳环真好看。
Monica: Thank you. They're yours.
谢谢你。是你给的。
Mrs. Geller: Actually they were Nana's.
实际上是外婆给的。
Ross and Chandler :Now I'm depressed! Even more than I was.
现在我很伤心!比刚才还伤心。
Monica: Oh, look. My first grade picture. Please ignore the Dynomite Tshirt.
哦,快看,我在一年级时候的照片。请忽略那件Dynomite T恤衫。
Rachel: Hey, who's this little naked guy?
嗨,这个裸体的小家伙是谁?
Ross: Oh! That little naked guy would be me.
那个裸体的小家伙是我。
Rachel: Aww, look at the little thing.
哇哦,看这个小东西。
Ross: Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grownups now?
对,对,是,是我的小鸡鸡。我们能成熟点儿吗?
Chandler: Who are those people? Ross: Got me.
这些人是谁?这可难住我了。
Monica: Oh, that's Nana, right there in the middle. What does it say? 'Me and the gang at Java Joe's'.
哦,中间那个是外婆,写着 "我和朋友们摄于Java Joe's'"。
Rachel: Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there?
哇,Monica,你看起来和你外婆好像。她那时多大?
Monica: Let's see, 1939...yeah, 24,25?
我看看,1939年……24、25岁?
Ross: Looks like a fun gang.
看起来这帮人很开心。
Joey: Ooh, looklooklooklooklook! I got Monica naked!
哦,看看看看看!我找到一张莫尼卡裸体的照片!
Rachel: Let me see!
我看看
Ross: No no, that would be me again. I'm, uh, just trying something.
不不,那还是我。我,呃,在尝试些新东西。
Chandler: Hey, Lo.
嗨,Lo。
Lowell: Hey, Chandler.
嗨,Chandler。
Chandler: So how's it going there in Financial Services?
在金融服务部过得怎么样?
Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How about you?
就像 Mardi Gras没有纸糊的大头装饰一样。你怎么样?
Chandler: Good, good. Listen, heh, I don't know what Shelley told you about me, but, uh...I'm not.
很好,很好。听着,嘿,我不知道Shelley怎么跟你说我的,不过,呃……我不是。
Lowell: I know. That's what I told her. Chandler: Really? Lowell: Yeah. Chandler: So, you can tell?
我知道。我就是这么跟她说的。真的?是的。你能分辨出来?
Lowell: Pretty much, most of the time. We have a kind of...radar.
八九不离十吧,大多数都可以。我们有种……雷达。
Chandler: So you don't think I have a, a quality?
那么你认为我没有那种气质?
Lowell: Speaking for my people, I'd have to say, no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.
对于我们这些人来说,我得说你没有。随便说一句,你出纳部的朋友Brian,他是。
Chandler: He is? Lowell: Yup, and way out of your league. Out of my league. I could get a Brian. If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. Hey, Brian.
他是? 对,而且不是你能配得上的。我配不上。我能配得上Brian。如果我想配一个Brian,我就能配得到。嗨,Brian。

重点单词   查看全部解释    
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平

联想记忆
unsaid [,ʌn'sed]

想一想再看

adj. 未说出口的;未用语言表达出来的 v. 取消;撤

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
disability [disə'biliti]

想一想再看

n. 无力,无能,残疾

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。