手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第八季 > 正文

老友记 第8季:第7集 墨水印(上)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Hey. Hey.

嗨。 嗨。
Oh, my God, you cleaned!
天啊,你打扫过了!
Look at these floors! You did the windows! Oh, I have been begging you for months and you did! You cleaned! And nagging works!
瞧这地板!你还擦了窗户!我跟你提了好几个月,你真的打扫了。看来唠叨还是有用的!
Y' know uh, I didn't actually do this.
不,事实上这不是我干的。
Oh, no. Was I cleaning in my sleep again?
不是吧。我又梦游打扫了吗?
No, it wasn't you.
不,也不是你。
Well, then, who? I got a maid. Yay!
那么是谁? 我请了一个女佣,耶!
I hope by maid you mean mistress, because if some other woman was here cleaning then…
我希望你所说的"女佣"是指"情妇",因为如果有其他女人在打扫咱家房子的话……
Uh honey, I know you don't like to relinquish control…
亲爱的,我知道你不喜欢让出控制权……
"Relinquish" is just a fancy word for "lose."
"让出"就是"失去"的委婉说法吧。
Look, she's really nice. Okay? And she mentioned that she adored the way that you arranged the sponges.
她人真的很棒,不是吗?她还说她喜欢你摆放海绵的方式。
Did she really say that?
她真的那么说了吗?
Yes, I distinctly remember because I thought it was a joke. Now, just give her a chance, okay?
对,我记得很清楚,因为我以为她在开玩笑。所以,给她一个机会,好吗?
Fine, I can do it.
好吧,我办得到。
What's the matter?
怎么了?
Usually when I'm this anxious, I clean.
通常我一焦虑就会打扫。
Whose cell phone is that? It's just so annoying. Everywhere you go.
是谁的手机在响?吵死了。走到哪里都会发生这种事。
I think it's coming from your bag.
我想声音是从你的包包里传出来的。
I never get calls! Hello?
从来没有人会打电话给我!喂?
Hi, it's Eric, from the Halloween party. Ursula's fiance.
嗨,我是万圣节派对上的艾力克。厄休拉的未婚夫。
Oh, my God, Eric, hi! Wait, how'd you get this number?
天啊,艾力克,嗨。等一下,你怎么知道我的电话号码?
I have a friend who's a cop, and he got it for me.
我有个警察朋友,他帮我查到的。
Wow. What an incredible violation and wonderful surprise!
这严重侵犯了我的权利,但却让人又惊又喜。
Listen, I just...I thought you should know I broke up with Ursula.
我想告诉你,我跟厄休拉分手了。
Oh, you did? He did it, he did it!
是吗?他办到了!他办到了!
Wow! What did he do? Shhh! I'm talking!
他做了什么? 嘘,我在讲电话!
Anyway, I was wondering if you were the sort of person who eats lunch?
总之,我很好奇你平时吃不吃午餐?
Are you asking me out? Because it'd be kind of weird since you just broke up with my sister.
你是在约我吗?因为那样会很奇怪,你刚刚才跟我姐姐分手。
Yeah uh…okay. I'm I'm sorry. Bye. No, no. Wait!
好吧,抱歉。再见。 不,等一下!
I was just saying that so you'd think I was a good person. Fight for me.
我那么说是希望你觉得我是个好人。努力争取我吧。
I won't take "no" for an answer.
我不会轻易接受你的拒绝。
Not great, but we can work on it at lunch. Okay, I can be at your apartment in two hours.
虽然表现不太好,但我们可以边吃午餐边练习。我可以在两小时内赶到你家。
Great. But wh wh-How do you know where I live?
太棒了!你怎么知道我住在哪里?
I've got friends too.
我也有朋友。
Okay, bye. Bye.
好吧,再见。 再见。
Oh, my God, I'm going out with Eric!
天啊,我要跟艾力克约会了!
Ooh, this day is really gonna be so much better than I thought it was gonna be. Oh Ross, I can't make lunch.
今天比我想像中还要美好。罗斯,我没办法跟你吃午餐了。
So apparently I'm available for lunch.
很明显我午餐时间有空。
I can't. I'm busy. I'm apartment hunting.
不行,我很忙,我在找房子。
You're moving?
你要搬家?
Yeah, I can't live with Joey once the baby comes. I don't want my child's first words to be, "How you doing?"
孩子生下来后我不可能跟乔伊一起住。我不希望我的孩子会说的第一句话是"你好吗?"
So does does Joey know you're moving?
乔伊知道你要搬家吗?
Well, I haven't discussed it with him yet, but I know he's gonna be relieved.
我还没有跟他谈,但我知道他会觉得如释重负。
Last week, he brought this girl over and I started talking to her about morning sickness and then I showed her pictures from my pregnancy book.
上星期他带了一个女孩回家,而我跟她谈晨吐的问题。还把我怀孕纪念册的照片拿给她看。
That's not really porn? Not so much.
内容不会很色情吧? 不太会。
Hey you know what? And if you're looking for a place. I just heard in the elevator this morning that a woman in my building died.
知道吗,既然你在找房子。今早我在电梯里听说我住的公寓里有个女住户过世了。
Oh, my God. Was she old? Does she have a view?
天啊,她年纪很老了吗?她的公寓景观好吗?
Well I don't know, but how how great would that be huh? You living in my building. I could help take care of the baby. I can come over whenever I want. With your permission.
我不知道,但那样一定会很棒。你搬到我的公寓里来。我可以照顾宝宝,想过去就过去,当然得先得到你的允许。
Yeah that would really be great. Well, can we see it?
那就太好了,我们能去看看吗?
Oh maybe we shouldn't. I mean if she just died this morning out of respect.
或许我们不该那么做。毕竟她今天早上才过世。
Yeah. No. No, you're right.
对,你说得对。
Shall we? Yeah.
我们去吧? 好啊。
Yes?
有什么事吗?
Hi. I'm Ross Geller. I live in the building.
嗨,我是罗斯·盖勒,住在这栋公寓里。
And I'm Rachel, an admirer of the building.
我是瑞秋,我很喜欢这栋公寓。
I I heard about Mrs. Verhoeven passing away and I'm so sorry for your loss.
听说佛哈芬太太过世了,我真的很遗憾。
She didn't pass. What?
她没有过世。 什么?
My mother's still alive.
我妈妈还活着。
Oh, thank God!
谢天谢地!
It looked like we were gonna lose her this morning, but she's a tough old bird.
她今天早上差点就过世了,但她是个意志力很强的老太婆。
Are you close with her?
你跟她很熟吗?
Of course. Uh yeah, she and I would talk all the time in in the laundry room.
当然。我们常常在洗衣间聊天。
You speak Dutch? I'm very honored to meet a friend of my mother.
你会说荷兰语?很荣幸见到我母亲的朋友。
You know, I would, but it's just too painful.
我会说,但说起来只会让我伤心。
So she's really not dead.
所以,她真的没死。
No. She's hanging in there.
对,她还在坚持。
Hmm. Do you think-Could you tell me, is she hanging in in a one bedroom or a two?
你能告诉我她是在一房还是两房里坚持吗?
Mrs. Bing, this tile cleaner is incredible. Where did you get it?
宾太太,这个清洁剂太棒了。你在哪里买的?
Oh well umm, I make it myself! It's two parts ammonia and one part lemon juice. And now the secret ingredient is…y' know what? We just met.
那是我自制的。两份氨水加一份柠檬汁。秘方是……你知道吗,我们才刚刚认识。
Okay. Uhh, I'm gonna go get the clothes from the laundry room now. And, when I come back I'll clean behind the refrigerator.
好吧,我去洗衣间拿衣服。我回来后会打扫冰箱后面。
I love her.
我爱她。
I'll be back in a minute.
我马上回来。
Okay.
好吧。
See? I told you.
看吧,我告诉过你。
She stole my jeans!
她偷了我的牛仔裤!
What?
什么?
I've been looking for them all week, and she is wearing them.
我找了一个星期,她正穿在身上。
So she stole your pants and then she came back and wore them in front of you?
所以她偷了你的裤子然后当着你的面穿在身上?
Don't you see? It's the perfect crime!
你不明白吗?这是完美犯罪!
She must have been planning this for years!
她一定计划了好几年!
I'll prove it to you, okay. About a week ago I was wearing those jeans and I dropped a pen in my lap, and it left an ink stain on the crotch.
我会证明给你看。几周前,我穿着那条牛仔裤我把钢笔掉在大腿上,在裆部留下了墨水印子。
Now when she comes back I will find it and show you that stain!
她回来后我就让你看看那个墨水印子!
Honey, isn't it possible that the company that sold the jeans made more than just the one pair?
亲爱的,卖那条牛仔裤的公司难道只做了一条牛仔裤吗?
I guess. So should't we give her the benefit of the doubt before we go snooping around her crotch?
说得有道理。 所以我们应该先找找看,再去看她的裆部吧?
Fine. I'm just glad I didn't give her my secret ingredient.
好吧,幸好我没告诉她我的秘方。
Out of curiosity, what is your secret ingredient?
我真的很好奇你的秘方是什么?
Yeah.
你想得美。
Come in. I'm so glad you're here.
请进。我很高兴你能过来。
Yeah. Me too. Not in the shaky, angry way that you are, though.
对 我也是。但不像你那么震惊愤怒。
Sorry. I just saw Ursula. I had to get the engagement ring back.
抱歉,我刚刚见过厄休拉。我得把订婚戒指拿回来。
Just seeing her brought it all back. All the lies, the way she used me. I just...I get so angry, just looking at her...Face.
看到她,让我想起了一切。那些谎言,还有她是怎么利用我的。我只是……光是看到她,我就觉得好生气……我是说看到她的脸。
Yeah. Yeah.
对。
I'm sorry. It's just, when I look at you I see her. And when I see her, I get a little bit angry.
抱歉,我看到你的时候我就像是看到了她。我看到她时就会觉得很生气。
Maybe this is too weird. No wait!
这样太奇怪了。 等一下。
There's only a problem when I look at you. I got it. I got it.
只有我看着你的时候才会觉得生气。我知道了该怎么办了。
No, don't tear out your eyes!
不,别把你的眼睛挖出来!
I was just, I was just gonna take out my lenses.
我只是要把隐形眼镜摘掉。
Oh, yeah. Try that. So is that better?
好吧,试试看。那样子好多了吗?
Not really.
才怪。
You…you're blurry, but you still look like Ursula. You're Blursula.
你看起来很模糊,还是很像厄休拉。你是"模糊的厄休拉"。
Okay wait. Maybe…If I if I just don't look at you for a while.
好吧,等一下,也许我暂时不看你。
See? It…it works. I'm not, I'm not angry at all anymore! This is a great date!
看吧,很有效果。我一点都不生气了。这次约会很成功!
Look, Eric, turn around.
听着,艾力克,转过来。
Look, I like you, but it shouldn't be this hard. Y' know? This is our first date.
我喜欢你,但不应该这么纠结。这是我们第一次约会。
You know, first dates are supposed to be about excitement and electricity and "He just touched my hand, did he mean to touch my hand"
第一次约会应该是兴奋刺激、火花四射。"他刚刚摸了我的手,他是有意的吗?"
And you know first kisses...Second kisses.
还有初吻,第二次接吻。
Thanks for the coffee, or, bedankt voor de koffie, Gunter.
谢谢你的咖啡,或者说,谢谢你的咖啡,甘瑟。
You speak Dutch? That's cool. Do you have relatives there?
你会说荷兰话吗?真厉害。你有亲戚在荷兰吗?
Yeah, we're done.
我们聊完了。
Ezel.
混蛋。
Ezel? Ezel? Ezel?
混蛋?混蛋?混蛋?
Hey Ross! Listen, do you want to go see that new Imax movie on tide pools?
罗斯。你要去人工造浪池看新的立体巨幕电影吗?
Really? No.
真的吗? 才没有。
But I got Knicks tickets for you, me and Chandler.
但我帮你,我跟钱德勒弄到了尼克队的门票。
Sweet!
太棒了!
All right, well finish your coffee, let's go.
等你喝完咖啡,咱们就出发。
Okay I I just have to stop by my place first.
我得先回家一趟。
To tape the game? You do this every time, Ross. You're not gonna be on TV!
你要录球赛吗?你每次都要录。你是不会上电视的!
No no, I I have to see if this apartment became available.
不,我得去看看那间公寓是不是空出来了。
You're switching apartments?
你要换公寓吗?
It's not for me, it's for Rachel.
不是我,是瑞秋要搬家。
Rachel has an apartment.
她已经有公寓了。
Yeah, but when the baby comes, she's gonna wanna move.
宝宝一出生,她就要搬家。
She is? Yeah.
真的吗? 对。
You didn't expect her to live there with the baby, did you?
你该不会希望她跟宝宝住在你那里吧?
I guess I didn't really think about it.
我没仔细想过。
Ezel. Hey, Gunther, you're an ezel.
混蛋。甘瑟,你才是个混蛋。
You have sex with donkeys.
你和混蛋性交了。
Damn it!
该死!
Nice jeans. Oh, thanks.
你的牛仔裤很漂亮。 谢谢。
I like your top. Oh. You're not getting it.
我喜欢你的上衣。 你别想得手。
What happened? Oh. I fell asleep!
发生了什么事? 我睡着了!
I was thinking about taking my lunch break.
我想要午休一下。
Will you do the top of the cabinets? That'll work up your appetite for lunch.
你能擦一下橱柜上面吗?那会让你午餐时食欲大增。
All right.
好吧。
Hello.
你好啊。
What's going on?
发生了什么事?
I'm sorry. I've never had a maid before. Is this not okay?
抱歉,我以前没请过女佣。这样做不合适吗?
Hey! Hey!
嗨。 嗨。
How was the game?
球赛怎么样?
Oh, okay. I…I ate way too much.
还不错,我吃太多了。
So umm, I was talking to Ross, and he said you were looking for a new place.
我跟罗斯谈过,他说你在找新公寓。
Oh yeah! Hopefully across the street if certain Dutch people would just let go.
对,我希望能搬到对街去。如果那些荷兰人愿意让出公寓。
I was kind of hoping you'd stay.
我希望你留下来。

重点单词   查看全部解释    
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
distinctly [di'stiŋktli]

想一想再看

adv. 清楚地,显然地,明显地

 
engagement [in'geidʒmənt]

想一想再看

n. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)

 
refrigerator [ri'fridʒə.reitə]

想一想再看

n. 冰箱

联想记忆
violation [.vaiə'leiʃən]

想一想再看

n. 违反,违背,妨碍

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。