手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 生活大爆炸 > 生活大爆炸第一季 > 正文

生活大爆炸 第一季:第4集 谢耳朵面面观(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Thanks for coming on such short notice. Well, you did the right thing calling.

谢谢你这么快赶过来。你给我打电话是对的。
I didn't know what else to do. He's lost all focus. Every day he's got a new obsession.
我不知道还能怎么办,他失去生活的重心了,每天他都沉迷于一个新想法。
This is a particularly disturbing one.
这一个让我特别困扰的东西之一。
Mommy? Hi, baby! Oh, you got yourself a loom? How nice! Thank you.
妈妈?宝贝!你给自己弄了个纺织机?真棒!谢谢。
Honey, why'd you get a loom?
亲爱的,为什么要弄台纺织机?
I was working with luminous fish, and I thought, hey ... loom.
我在研究发光鱼 所以我想到……纺织机
Mom, what are you doing here? Leonard called me.
你来这干嘛,妈妈?兰纳德给我打电话了。
I know, but why?
我知道,为什么?
Because one of the great minds of the 21st century is raising glow-in-the-dark fish and weaving serapes.
因为21世纪最聪明的脑袋用在了养夜光鱼和编织毛毯上。
This is not a serape, this is a poncho.
这不是毛毯,这是雨布。
A serape is open at the sides, a poncho is closed. This is a poncho.
毛毯不收边雨布收边,以这是雨布。
And neither is a reason to call someone's mother.
不管是什么,都不能成为你打电话给别人母亲的理由。
Really? When was the last time you left the house?
是吗?你上一次出家门是什么时候?
I went to the market with Penny.
我跟佩妮去市场。
Yeah, that was three weeks ago.
对,那是三周以前的事了。
Well, then buckle up - in the next four to eight days she's going to get very crabby.
那么系好安全带,接下来的4到8天她会变得很暴躁。
Sweetheart, your little friend is concerned about you.
亲爱的,你的朋友很担心你。
Yes, well, I'm not a child. I'm a grown man, capable of living my life as I see fit.
但我是成年人了,我能过自己想要的生活,
And I certainly don't need someone telling on me to my mother!
也绝不需要有人跟我母亲打小报告!
Wait, where are you going?
等等,你去哪?
To my room, and no one's allowed in!
我房间!闲人免进!
Oh, he gets his temper from his daddy. He's got my eyes. I see.
他的脾气像他爸爸,眼睛像我。原来如此。
All that science stuff, that comes from jesus.
他的科学头脑是上帝赐予的。
Sheldon, your mom made dinner. I'm not hungry!
谢尔顿,你妈妈做了晚饭。我不饿!
Oh, Leonard, don't trouble yourself. He's stubborn. He may stay in there till the rapture.
兰纳德你别管了,他很固执的,他可以在那待到天使降临。
We so sure that's a bad thing?
确定那是件坏事?
I tell you, I love the boy to death, but he has been difficult since he fell out of me at the k-mart.
跟你说,我很爱那孩子,但他很难相处,自从他在柯玛特超市从我身体里滑出来后。
Excuse me for being so bold, but I now see where sheldon gets his smoldering good looks.
原谅我的无礼,但我终于知道谢尔顿英俊的外表是从哪继承的了。
Honey, that are not gonna work, but you keep trying.
亲爱的,这不会起作用的,但你可以继续尝试。
I made chicken. I hope that isn't one of the animals that you people think is magic.
我做了鸡肉,我希望这不在你们民族觉得神圣的动物之列。
You know, we have an indian gentleman at our church, a dr. Patel-- it's a beautiful story.
我们教堂里有一个印度人帕特医生,这是个美丽的故事,
The lord spoke to him and moved him to give us all 20% off on lasik--you know, those that needed it.
上帝给与他启示把他带来我们身边,让我们享受8折激光矫正视力手术。你知道,给那些需要做这手术的人。
That is a lovely story. Um, are we gonna do anything about Sheldon? Oh, we will.
真是个极好的故事。谢尔顿的事我们不用做什么吗?当然要。
You have to take your time with Sheldon.
对付谢尔顿要慢慢来。
His father, god rest his soul, used to always say to me, Mary, you have to take your time with Sheldon.
他死去的爸爸过去总跟我说,玛丽,对谢尔顿要耐心。
Sounds like a wise man. Oh, not so wise. He once tried to fight a bobcat for some licorice.
听起来是个睿智的人啊。没那么睿智。他有一次为了甘草跟山猫打了一架。
So, everybody grab a plate and a pretty place mat that Shelly wove.
大家拿盘子,还有谢利织的餐垫。
Has Shelly ever freaked out like this before? Oh, all the time. I remember one summer when he was 13,
他以前也这么发作过吗?总是这样。我记得他13岁时的夏天,
he built a small nuclear reactor in the shed
他在小屋里做了一个小型原子反应堆,
and told everybody he was gonna provide free electricity for the whole town. Well, the only problem was, he had no what you call "fissionable" materials.
然后跟大家说他会为全镇人提供免费电力,问题是他没有你们所说的“可裂变物质”。
Anyway, when he went on the internet to get some,
当他试图上网采购时,
a man from the government came by and sat him down real gentle,
一个政府官员来访,很温柔地让他坐下,
and told him it's against the law to have yellow-cake uranium in a shed.
告诉他私人持有铀精矿是违法的。
Well, what happened? Well, poor boy had a fit.
然后呢?发作了呀。
Locked himself in his room and built a sonic death ray. A death ray?
把自己锁在屋里做了个音速死亡放射线仪。死亡放射线?
Well, that's what he called it. Didn't even slow down the neighbor kids.
他是这么叫的,那玩意都阻止不了隔壁的小孩。
It pissed our dog off to no end.
倒是让家里的狗折腾个没完。
You know, you two make a cute couple.
知道吗,你俩真是可爱的夫妻。
Oh, no. We're not ... we're not-not a couple.
不,我们不是……不是一对,
We're singles. Two singles. Like those ... individually wrapped slices of cheese that ... We're friends.
我们都是单身,两个单身,像是那种……独立包装的芝士片。我们是朋友。
Did I pluck a nerve there? Oh, yeah. Okay.
我是不是踩到地雷了?对。
All right, everybody, it's time to eat.
好吧,大家该吃饭了。
Oh, lord, we thank you for this meal and all of your bounty.
主啊,感谢您赐予我们晚餐,及您所有的恩赐,
And we pray that you help sheldon get back on his rocker.
我们祈求您帮助谢尔顿重新振作。
Now, after a moment of silent meditation,
沉思一阵之后,
I'm gonna end with "in jesus' name," but you two don't feel any obligation to join in.
我会以“以主之名”结束,但你们俩不一定要跟着一起说,
Unless, of course, the holy spirit moves you.
当然除非你被圣灵感动。
Oh, my god, this is the best cobbler I've ever had.
哇,这是我吃过最好吃的厚皮馅饼。
It was always Sheldon's favorite. You know what the secret ingredient is? Love? Lard.
谢尔顿最喜欢吃这个,你知道秘方是什么吗?爱?猪油。
Hey, look who's come ... You'll spook him.
看看谁来了……嘘,你会吓到他的。
He's like a baby deer-- you got to let him come to you.
他就跟小鹿似的,你得让他过来亲近你。
This is ridiculous. Damn it, Sheldon, snap out of it!
太荒谬了够了!谢尔顿振作起来。
You're a physicist-- you belong at the university doing research, not hiding in your room!
你是物理学家,该在大学校做研究,而不是躲房间里。
You don't hunt, do you?
你不打猎的,是不是?
Good morning, snicker doodle.
早上好,小饼干。
Morning. Oh, well, that looks awful fancy. What is that?
早。那看起来好奇特啊,是什么呢?
It's my idea of what DNA would look like in a silicon-based life-form.
我设想的硅系生物DNA模型。
But intelligently designed by a creator, right?
但是由造物主巧妙地设计,对吧?
What do you want, mom?
你想干什么呀,妈妈?
You know how your daddy used to say that you can only fish for so long before you got to throw a stick of dynamite in the water?
你知道你爸爸经常说,你只能在把炸药扔进鱼塘之前钓那么一会儿鱼。
Yeah. Well, I'm done fishing.
记得。我钓够鱼了。
You put those on. What for?
你穿上衣服。干什么?
Because you're gonna go down to your office, you're gonna apologize to your boss and get your job back.
因为你要回到办公室跟你的老板道歉,回去上班。
No. I'm sorry, did I start that sentence with the words, "if it please your highness"?
不要。不好意思,我刚刚是以“若尊贵的陛下愿意”开始的吗?
I'm not going to apologize. I didn't say anything that wasn't true.
我不要道歉,我说的都是实话。
Now, you listen here. I have been telling you since you were four years old,
现在你听好,我从你4岁开始就跟你说,
it's okay to be smarter than everybody, but you can't go around pointing it out.
比大家都聪明不是问题,但你不能到处显摆。
Why not? Because people don't like it!
为什么不?因为别人不喜欢!
Remember all the ass-kickings you got from the neighbor kids?
记得邻居的孩子欺负你的事吗?
Now, let's get crack in. Shower, shirt, shoes, and let's shove off.
动作快点。沐浴更衣,然后我们就出发。
There wouldn't have been any ass-kickings if that stupid death ray had worked.
如果那该死的死亡放射线能用我就不会挨打了。
Problem solved. Really? That's impressive.
问题解决了真的?真厉害。
Leonard, the lord never gives us more than we can handle.
兰纳德,主自有分寸。
Thankfully, he blessed me with two other children who are dumb as soup.
幸亏我另外两个孩子傻得像头驴。
Excuse me, Dr. Gablehauser, are you busy?
抱歉盖伯豪斯博士,您在忙吗?
Well, actually ... Sheldon, he's just doodlin'. Get in here. Dr. Gablehauser. Dr. Cooper.
实际上……谢尔顿,他只是在乱画而已,进来。盖伯豪森博士。库泊博士。
Let's go, baby-- we're losing daylight.
说吧宝贝,天要黑了。
As you know, several weeks ago in our first encounter, we may have gotten off on the wrong foot when I called you an idiot.
你知道,几周前我们第一次见面时,我们可能没给彼此留下好印象,我称你为白痴,
And I just wanted to say that I was wrong ... to point it out.
我想跟你道歉……不应指出这一点。
I'm sorry, we haven't been introduced. Dr. Eric Gablehauser. Mary Cooper, Sheldon's mom.
抱歉,我们还不认识。我是艾瑞克·盖格豪森博士。我叫玛丽·库泊,是谢尔顿的妈妈。
Now, that's impossible. You must have had him when you were a teenager.
不可能吧,你怀他的时候还是个少女吧。
Oh, aren't you sweet. His father is dead.
你嘴真甜。他父亲过世了。
Recently? Long enough. Please.
最近?够久的了。请坐。
Sheldon, shouldn't you be working? Okay.
谢尔顿,你还不去上班?好的。
Hey, how did it go?
怎么样?
I got my job back. Really? What happened?
我可以回来上班了真的?怎么回事?
I'm not quite sure. It involves a part of the human experience that has always eluded me.
我不太清楚,其中包含的人类经验我从未经历过。
Well, that narrows it down.
那还真是缩小范围了。
I'm very proud of you, honey. You showed a lot of courage today. Thanks, mom.
我为你骄傲,宝贝,你今天表现出了极大的勇气。谢谢你,妈妈。
Mom? Is Dr. Gablehauser going to be my new daddy?
妈?盖格豪森博士会是我的新爸爸吗?
We'll see. Sleep tight.
看看再说吧。好梦。

重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
dynamite ['dainəmait]

想一想再看

n. 炸药,(用)炸药(爆破), 引起轰动的人(或物)

联想记忆
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
poncho ['pɔntʃəu]

想一想再看

n. 斗篷,雨衣

联想记忆
shove [ʃʌv]

想一想再看

n. 推,挤
v. 推挤,放置,撞

联想记忆
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。