手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 生活大爆炸 > 生活大爆炸第一季 > 正文

生活大爆炸 第一季:第6集 万圣节化妆舞会(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Oh, Hi! Hi! Hello! So what are you supposed to be?

哦,嗨!嗨!哈喽!你这身是扮谁?
Me? I'll give you a hint.
我?我给点提示。
A choo-choo train? Close!
小火车?接近了!
A brain damaged choo-choo train?
一列脑残的小火车?
How wasted am I?
我看起来喝醉了吗?
I still don't get it.
我还是不懂。
I'm the Doppler effect.
我是多普勒效应。
Okay, if that's some sort of learning disability, I think it's very insensitive.
如果那是指一种“学习障碍”,那么你也模仿得太烂了。
Why don't you just tell people you're a zebra?
直接告诉人家你是斑马不就省事了?
Well, why don't you just tell people you're one of the seven dwarves?
那你怎么不告诉人家你是七个小矮人之一?
Because I'm Frodo. Yes, well, I'm the Doppler effect.
因为我是弗拉多。没错,我是多普勒效应。
Oh, no. What? That's Penny's ex-boyfriend.
不会吧。怎么了?那是佩妮的前男友。
What do you suppose he's doing here?
他来这里干吗?
Besides disrupting the local gravity field.
干扰这里的重力场吗?
If he were any bigger, he'd have moons orbiting him.
他要是再大块点,月亮会成为他的卫星。
Oh, snap. So, I guess we'll be leaving now.
你真刻薄。那么我们似乎该走了。
Why should we leave? For all we know he crashed the party and Penny doesn't even want him here.
为什么要我们走?很明显他是不请自来,佩妮看都不想看他。
You have a backup hypothesis?
还有后备假设吗?
Maybe they want to be friends.
也许他们只是想做回朋友。
Or maybe she wants to be friends and he wants something more.
又或者她想做朋友而他想要更多。
Then he and I are on equal ground.
那么他和我就在同一水平面上。
Yes, but you're much closer to it than he is.
没错,但你比他更接近地面。
Look, if this was 1,500 years ago, by virtue of his size and strength, Kurt would be entitled to his choice of female partners.
如果是1500年前凭这身体格和力量,科特可以任意挑选自己的女性伴侣。
And male partners, animal partners, large primordial eggplants, pretty much whatever tickled his fancy.
还有男性伴侣,动物伴侣,巨型远古茄子,几乎要啥有啥。
Yes, but our society has undergone a paradigm shift.
没错,但当今社会已经今非昔比了,
In the Information Age, Sheldon, you and I are the alpha males. We shouldn't have to back down.
这是信息时代谢尔顿,你我才是炙手可热的。我们不该退缩。
True. Why don't you text him that and see if he backs down?
说得好。你干吗不发短信告诉他,看看他会不会退缩?
No. I'm going to assert my dominance face-to-face.
不。我要面对面向他展现我的优势。
Face-to-face? Are you going to wait for him to sit down, or are you going to stand on the coffee table?
面对面?你是要他坐下还是自己站在咖啡桌上?
Hello, Penny. Hello, Kurt.
嗨佩妮。嗨科特。
Oh, hey, guys, are you having a good time?
嗨,你们玩得还好吗?
Given the reaction to my costume, this party is a scathing indictment of the American education system.
鉴于人们对我扮相的反应,这次派对对美国教育制度提出了严厉的控诉。
What, you're a zebra, right?
你是斑马对吧?
Yet another child left behind.
又一个低能儿。
And what are you supposed to be, an elf?
你又是什么,精灵?
No, I'm a hobbit.
不,我是霍比特人。
What's the difference?
有什么不同?
A hobbit is a mortal halfling inhabitant of Middle Earth, whereas an elf is an immortal, tall warrior.
霍比特人是居住在地下生命有限的矮人,而精灵则是不死而高大的战士。
So why the hell would you want to be a hobbit?
那你为什么要做个矮人呢?
Because he's neither tall nor immortal and none of us could be The Flash.
因为他既不高也会死,而且我们没有人能成为闪电侠。
Well, whatever. Why don't you go hop off on a quest? I'm talking to Penny here.
随你怎说,不如你们赶紧消失,我正和佩妮说话呢。
I think we're all talking to Penny here.
我想我们都在和佩妮说话。
I'm not. No offense.
我没有。我没恶意。
Okay, maybe you didn't hear me. Go away.
好吧可能你没听懂我意思,滚蛋。
All right, Kurt, be nice.
好啦科特,有礼貌点。
Oh, I am being nice. Right, little buddy?
我很有礼貌。对不对小朋友?
Okay. I understand your impulse to try to physically intimidate me.
好吧,你震动着胸肌吓唬我,我能理解。
I mean, you can't compete with me on an intellectual level so you're driven to animalistic puffery.
因为你在智力上无法和我匹敌,所以你选择这种夸大兽性的方式。
You calling me a puffy animal?
你是说我是大型动物吗?
Of course not. No, he's not. You're not, right, Leonard?
当然不是啦,他不是。你不是对吧,兰纳德?
No, I said animalistic. Of course we're all animals, but some of us have climbed a little higher on the evolutionary tree.
不,我是说兽性。当然我们都是动物,只不过我们当中一些人在进化树上爬得更高一些。
If he understands that, you're in trouble.
要是他听懂了你就完蛋了。
So, what, I'm unevolved?
什么,你说我没进化吗?
You're in trouble.
你完蛋了。
You know, you use a lot of big words for such a little dwarf.
你这小矮人还真好意思给自己戴高帽。
Okay, Kurt, please.
好了科特,别这样。
Penny, it's okay. I can handle this.
佩妮没关系,我可以处理。
I am not a dwarf, I'm a hobbit.
我不是矮人,我是霍比特人。
A hobbit. Are misfiring neurons in your hippocampus preventing the conversion from short-term to long-term memory?
一个霍比特人会把你大脑海马状突起里的神经元击碎以防止你的短时记忆向长时记忆转化,懂吗?
Okay, now you're starting to make me mad.
你开始让我抓狂了。
A homo habilis discovering his opposable thumbs says what? What?
一个发现自己可对立拇指的人猿能说什么?什么?
I think I've made my point.
我想我已经说得很清楚了。
Yeah? How about I make a point out of your pointy little head?
是吗?不如我在你的小脑袋上 凿个洞让你更清楚点?
Let me remind you, while my moral support is absolute, in a physical confrontation, I will be less than useless.
让我提醒你,精神上我绝对支持你,但在身体接触上,我的作用是零。
There's not going to be a confrontation. In fact, I doubt if he can even spell "confrontation." C-O-N ... frontation!
根本就不会有什么身体接触,说实话,我怀疑他能不能把 “身体接触”拼出来。C-O-N ... frontation!(果然拼不出来 )
Kurt, put him down this instant!
科特,马上放下他。
He started it!
他先惹我的。
I don't care. I'm finishing it. Put him down!
我不管,总之放下他。
Fine. You're one lucky little leprechaun.
好吧。算你个妖精走运。
He's a hobbit! I got your back.
他是霍比特人!我顶你。
Leonard, are you okay? Yeah, I'm fine.
兰纳德你没事吧?没事。
It's good, it's a good party, thanks for having us. It's just getting a little late, so ...
这派对很棒,谢谢你邀请我们,时间也不早了所以……
Oh, okay. All right, well, thank you for coming. Happy Halloween.
好吧,谢谢你们能来。万圣节快乐。
If it's any consolation, I thought that homo habilis line really put him in his place.
如果这也算安慰的话,我想说你那句人猿的确很到位。
What's that?
那是什么?
Tea. When people are upset, the cultural convention is to bring them hot beverages.
茶。当人们伤心时传统礼节就是为他们奉上热饮。
There, there. You want to talk about it?
别伤心。要谈谈吗?
No. Good. "There, there" was really all I had.
不好。我只会说“别伤心”了。
Good night, Sheldon. Good night, Leonard.
晚安谢尔顿。晚安兰纳德。
Hey, Leonard? Hi, Penny. Hey, I just wanted to make sure you were okay. I'm fine.
兰纳德?嗨,佩妮。我只是来看看你有没事。我很好。
I am so sorry about what happened. It's not your fault. Yes, it is.
刚才的事真不好意思。不怪你。怪我。
That's why I broke up with him. He always does stuff like that.
这就是我和他分手的原因,他经常干这么出格的事。
So why was he at your party?
那他怎么会出现在派对上?
Well, I ran into him last week and he was just all apologetic about how he's changed.
上周我碰见他,他说他知错了,
And he was just going on and on and ...
谁知他还是死性不改。
I believed him and I'm an idiot. because I always believe guys like that.
我居然还相信他,我真是瞎了眼,因为我总是那么容易相信那种男人。
And I can't go back to my party because he's there.
我根本不想回去,因为现在他还在那待着,
And know you don't want to hear this and I'm upset and I'm really drunk and I just want to ...
我知道你不想听这些但我很伤心。我很醉,只想……
There, there.
别伤心。
God, what is wrong with me?
天,我做错什么了吗?
Nothing, you're perfect.
没有,你很完美。
I'm not perfect. Yes, you are.
我不完美。你完美。
Penny! Yeah? How much have you had to drink tonight? Just ... a lot.
佩妮!嗯?你今晚喝了多少?就 ... 很多。
Are you sure that your being drunk and your being angry with Kurt doesn't have something to do with what's going on here?
你确信你喝醉酒且对科特生气的事实与刚才发生的事情没有关系吗?
It might. Boy, you're really smart.
可能有吧。天啊你真聪明。
Yeah, I'm a frickin' genius.
是啊,我TMD就是个天才。
Leonard, you are so great. Why can't all guys be like you?
兰纳德你真是太好了,全世界男人都像你这样就好了。
Because if all guys were like me, the human race couldn't survive.
如果是那样的话人类就无法繁衍了。
I should probably go. Probably.
我想我该走了。也许。
Thank you! That's right, you saw what you saw. That's how we roll in the Shire.
谢谢!是的你没看错,我们在夏尔就是这么狂欢的。
Coming. Hey, have you seen Koothrappali?
来了。嘿,看见Koothrappali了吗?
He's not here. Maybe the Avengers summoned him.
他不在这,也许复仇者们把他召走了。
He's not the Marvel Comics Thor, he's the original Norse god.
他不是神奇漫画里那个雷神,是北欧神话里那个雷神。
Thank you for the clarification.
谢谢你的解释。
I'm supposed to give him a ride home.
我本来要送他回家的。
Well, I'm sure he'll be fine.
放心吧,他没事。
He has his hammer.
他带着锤子呢。
I have to say, you are an amazing man. You're gentle, and passionate. And, my God, you are such a good listener.
我得承认你是个了不起的男人,温柔,有激情,而且你还是个超好的倾听者。

重点单词   查看全部解释    
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆
insensitive [in'sensitiv]

想一想再看

adj. 不敏感的,麻木不仁的,感觉迟钝的

 
confrontation [.kɔnfrʌn'teiʃən]

想一想再看

n. 对审,面对面,面对

 
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 
assert [ə'sə:t]

想一想再看

vt. 主张,声明,断言

联想记忆
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,寻求
v. 寻找,搜索

 
indictment [in'daitmənt]

想一想再看

n. 控告;起诉书

联想记忆
entitled [in'taitld]

想一想再看

adj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。