手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 猫鼠游戏 > 猫鼠游戏第一季 > 正文

猫鼠游戏第一季(MP3+中英字幕):第3集:我是纳税人

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Morning, sunshines.

同志们早安
Coffee?
来点咖啡吧
What do we got? We got any headlines?
情况怎么样,有没有大发现
Not much. Although they keep bitching about this Bible...
没什么,他们只是一直絮叨什么圣经
Could be a debt ledger.
可能是他们放贷的账本
Oh, whatever it is, it's missing and they ain't happy about it.
反正这东西丢了,他们挺郁闷的
Hey guys, we have a situation.
有情况
Is that Barelli?
那是巴莱里吗
What's he doing down here?
他来这干什么
Oh no. It can't be good.
噢不,准没好事
It's Pauli Nazio, isn't it? Turn on the micro.
这人不是鲍利,纳齐奥吗,打开收音麦克
" ...not sure about this. Do it."
"这能行么,就这么干"
Damn,
糟糕
he's walking over here.
他往我们这来了
You guys are the FBI, right?
你们是联邦调查局的,没错吧
We need your help.
我们有事相求
Last week, somebody walks into my church,
上周,有人来我们教堂
steals the Bible.
偷走了圣经
Bible? An actual Bible?
圣经,正儿八经的一本圣经吗
Yeah, you know, the flood,
是啊,你知道的,大洪水啦
Abraham sacrifices Isaac... you heard of it?
亚伯拉罕牺牲艾萨克啦,知道吧
Why do you want our help?
为什么找我们帮忙
I'm an taxpaying citizen.
我是纳税人啊
So?
那又怎样
File a police report.
开据一份报案证明
Come on, Burke, you've got your guys sitting on me.
得了,博尔克,你一帮手下都盯着我呢
It's part of the game, I know,
这很正常,我没话说
But means I am not free to find out who did this.
可这样我就没法找出那小偷了
Yeah, it means you're not free to bust heads until you do.
是,你也没法打爆人家的脑袋了
Do I have to take these accusations?
我非得任你刻薄么
Get to your point.
说正题吧,到底怎么回事
This Bible,
这本圣经
It's not just some book that the Gidions leave on the nightstand.
可不是基甸国际发放的那种普通圣经
This is five centuries of history from Naples.
它来自那不勒斯,有五百年历史了
The saints prayed over this book.
圣者们曾持它祷告
Your personal feelings for Barelli aside,
你先把对他的偏见放到一遍
I don't want the archdiocese's crawling on our necks
我可不希望总教区因为
Because we refused to help recover a medieval bible.
一本中世纪破圣经跟我们过不去
Fine.
But if Barelli asked for our help...
不过他都来找我们了
He must really want it back.
这东西肯定不一般
All right, let's get this straight here.
我们先把话说清楚
You may go to confession once a week,
你可能每周都去忏悔
But the bureau doesn't forgive sins.
但警局不宽宥犯罪
We don't work for you.
我们绝不做你帮凶
What do you want?
那你们想怎么样
Shut down your bookmaking operations at Masso's club.
我们要你终止马索俱乐部的赌博活动
Masso's. It's a restaurant.
麻索啊,一间饭店而已嘛
See it for yourself, any time...
你们可以随便查
After Thursday.
不过得等过了周四
Please help me find my god damn bible..
拜托你们了,拜托帮我找到那本该死的圣经
Please stop.
别敲了行么
It's part of my process.
这是我思考的方式
Look, either you taught her too well, or it's just a bottle.
要么你把她教的太好,要么就只是个瓶子
That's more than that.
这不只是个瓶子
This is the only thing Kate left me.
这是凯特留给我唯一的东西
It's a message here.
肯定有什么信息
Hello?
Yeah, Peter. I'll be down in 5.
彼得,我5分钟内就下来
Oh, okay, I'm coming right now.
噢好,马上来
Oh,the man interferes yet again.
这家伙真是烦人
Can you please...
你能不能
Yes, I'll take it back to the lab,
好好好,我把它带回实验室
Run some tests.
做些试验
You don't have a lab. You have a storage unit.
你那不是实验室,只是个储物间
Semantics.
说法不同而已
Thanks,Moz.
谢了,蚊子
The bible belonged to
这本圣经最初属
The church of saint camillus de lellis in Naples.
那不勒斯的里约圣卡米洛教堂所有
It was brought here in 1903.
1903年被带到这里
It's been the heart of our parish.
它是我们教区的灵魂所在
Now this.
现在却成了这样
No alarm,no witnesses...
没警报,没目击证人
No sign of a forced entry.
也没有强行闯入的迹象
It looks like a smashanddash.
像是凭空消失了,无迹可寻
Anything unusual that night,father?
神父,那晚有没有什么异常呢
No, not that I recall.
没有,我不记得有什么异常
Have E.R.T. Run the prints against the parish roster.
让取证科根据教众名单核对指纹
Something tells me we'll get a few matches.
我预感会有所收获
Nobody from this parish stole that bible.
不会是教区里的人干的
Oh, sure.
当然不会
You guys are all choirboys, right, Barelli?
教区里可都是唱诗班的孩子,对吧,巴莱里
No surveillance cameras.
没装监控摄像机
The lord sees all,
主俯瞰一切
And that's good enough for us.
有他看着就够了
Maybe I'm getting my st.Whatevers mixed up,
可能我把这里和其他教堂记混了
But didn't you used to run a soup kitchen here?
不过,你们以前是不是开过施舍处
Not anymore.
现在不开了
Who steals a bible?
谁会偷圣经啊
People steal everything.
什么都会被偷啊
Why would we steal one?
可干嘛要偷圣经呢
Just in theory. Uh, they're rare.
理论上说吧,这本很少见
Yeah,it makes them valuable, but not like a picasso.
是挺值钱,可并没有价值连城啊
It's definitely niche markets.
这种东西没市场
Tough to fence.
很难出手
People get weird about buying stolen religious artifacts.
有人要买偷来的古圣经,太古怪了
I think it's an irony thing, that pesky eighth commandment.
真讽刺,圣经里第八诫干嘛用的
Yeah,"thou shalt not steal."
就是啊,还说"不可偷窃"呢
Well, it depends what's important to people.
这也算各花入各眼了
Did you know that
你知不知道现在
An original "star trek" dome lunchbox goes for 600 bucks?
原版《星际迷航》饭盒能卖到600块呢
I don't try to explain it
根本无须解释
No, II can appreciate that, but why this one?
那个还能理解,可为什么要偷圣经啊
Well, your missing book is famous. It's known as the healing bible.
这本很有名的,传说它是治愈圣经
Really? Attribution.
是吗,愿闻其详
In 1588, the plague passed through Naples.
1588年,那不勒斯瘟疫横行
Father Camillus carried the book into
卡美卢斯神父把它带上
Diseasestricken ships in the harbor.
瘟疫蔓延的船只
Not a single person who touched the bible died.
凡是碰了这本圣经的人,都活了下来
Good story.
故事编的不错
20 years later,
二十年后
A blind girl regained her sight when she rescued the book from a fire.
一位盲女把它从火里捡了出来,就复明了
I could give you many more examples.
事例数不胜数
No, II'm sure you could.
够了,你不用说了
Look, maybe you don't steal it for the money.
可能那人偷它,不是为了钱
Maybe you steal because you're a true believer.
是因为他深信这些故事
True believer? You got something better?
是因为信故事么,不然呢
Every person in that church has a felony record.
这教堂的信徒都犯过重罪
The only people I don't suspect are the ones in prison.
除了蹲在监狱的,其他人都有嫌疑
So, let's start with the faithful.
那从最虔诚的查起呗
"It cures blind nuns and lepers."
"它治愈了瞎眼的修女和麻风病患者"
Sounds like every story in sunday school.
跟主日学校讲的传教故事一样
Okay.Look at this.
看看这个
In 1918, 30,000 people in New York died from the Spanish Flu.
1918年,纽约有三万人死于西班牙流感
No one in this parish even caught a cold.
这教区呢,连一个打喷嚏的都没有
Maybe whoever took it thinks it's gonna heal them.
可能那小偷认为这圣经也能治他的病
It's worth looking into.
值得一查吧
Nobody in this church got the flu? It's true.
当时这里没一个人得流感吗,千真万确
Why these guys and not the church down the block?
为什么只有这里好好的,街尾那教堂都有呢
Because of a book?
就因为本破书吗
Tough to swallow.
难以置信
I thought you were catholic. Lapsed.
我还以为你是基督教徒,堕落了
So you don't think some higher power
那你不相信上帝
Could have saved the congregation?
能拯救教众
Oh, I'm more inclined to think they kept the doors shut
我更倾向于教堂关好门窗
And loaded up on vitamin C.
让教众吃了超级多的维他命C
Maybe god works with what he's got.
或者上帝尽其所能拯救了教众
And god said, "shut thine doors and eat thine oranges"?
上帝说, "关好门,吃橙子"
Why not?
为什么不信
All right, look.
好吧,听着
When they dug up King Tut,
当他们挖出图坦卡蒙(埃及法老)
Everybody made such a big deal out of the curse of the pharaoh.
每个人都因法老的诅咒而倍感紧张
Yeah, two dozen people who entered the tomb ended up dead.
对, 12个进过墓穴的人都死了
Yeah, they probably caught some old bacterial infection.
他们很可能只是感染了某种古老的细菌
Germs there's your divine intervention.
细菌就是你所谓的神之介入
God can't use bacteria?
上帝不能操控细菌吗
I prefer my miracles with a little more smiting and lightning.
你是不会配合我的迷信大揭秘了
Can I help you?
有什么能帮你们的
Thanks for seeing us again, father.
感谢你再次抽出时间,神父
We wanted to run down one thing.
我们想确认一件事
You didn't tell us your bible was also known as a healing bible.
你没说你的圣经是一本治愈圣经
I didn't think it was relevant.
我不觉得这有什么关系
Could be.
说不准
Was there anybody in your church
你的教堂里有谁
Who is a true believer of the healing power of the bible?
相信那圣经的治愈能力吗
Someone who was terminally ill?
像是病入膏肓的人
Someone who had sick family member?
或者家里有病人的
I was afraid this might happen.
我就害怕发生这样的事
What?
什么
Mr. Barelli has discouraged the homeless from the church.
巴莱里先生把流浪汉都赶出了教堂
He made you shut down the soup kitchen.
他要你们关闭施舍处
How christian of him.
真够虔诚的
The night of the theft,
盗窃发生的那个晚上
I let a homeless man sleep in the sanctuary.
我让一个无家可归的人睡在教堂的避难所
His name's Steve.
他叫史蒂夫
Is he sick?
他病了吗
No. But someone every close to him is.
没有,但一个跟他亲近的人病了
Steve?
史蒂夫
Uh, my name is Peter.
我叫彼得
This is my friend Neal.
这是我朋友尼尔
You mind if we ask you some questions?
介意我们问你一些问题吗
The church you stayed in last week
你上周逗留过的那个教堂
They're missing a bible.
他们丢失了一本圣经
You know anything about it?
你知道这个吗
Yeah, II took it.
我知道,是我拿了
Great.
很好
We need it back.
我们要拿回它
No. No, I need it back.
不,不,是我要拿回它
What do you mean? Where is it?
什么意思,它在哪里
I took it from the church like he asked me to.
我照他所说,把圣经从教堂里拿走
Now, he said that he would show me how to help Lucy get better.
他说过他会教我怎样治愈露西
Then he took it from me.
然后他从我这拿走了
Now, he has not brought it back.
到现在还没有还我
Do you know where he is?
你们知道他在哪里吗
No. I wish I did.
不,我倒希望我知道
Who asked you to take the bible from the church?
谁叫你从教堂拿走圣经的
Look, he said that he would help lucy get better.
他说他能让露西好转
She's not getting better, okay? She's getting worse.
她不仅没有好转,反而恶化了
What's wrong with her?
她怎么了
She's tired all the time.
她一直很疲倦
Sshe don't eat nothing.
她什么也不吃
Now, if I could get that bible back, she'll get better.
如果我现在能拿回那圣经,她就会好转
The man who asked you to take the bible
那个叫你拿走圣经的人
Did you meet him at the church?
你是在教堂见到他的吗
Yeah.
Steve, if we showed you some pictures,
史蒂夫,如果我们给你看些照片
Do you think you could recognize him?
你能认出他来吗
We just need to get the bible back, okay?
我们只需拿回那圣经
'Cause she's fading, all right?
她快不行了,好吗
You okay to keep going?
你还能继续看吗
What?
什么
There's more of them?
还有很多吗
Yeah. Let's, uh, just get through this one, okay?
是,我们,先看完这个,好吗
Glad we followed your hunch. I hope it takes us somewhere.
幸好听了你的话,希望能更进一步
Oh yeah, a little faith.
为我有信心就行
Been waiting all day to trot that one out, huh?
等说这个都等一天了,对吧
Been holding onto it since lunch.
从午餐时就一直憋着
Um, I'm gonna be right back, okay?
我很快回来
That bad, huh? Yeah, "that bad" was about an hour ago.
没进展对吧,对,一个小时前就没进展了
Just give me the damn thing.
把那东西给我吧
No luck, huh?
没头绪,是吧
No, not not really, no.
不是,不,没有
Look, um... I'm sorry I'm not more help to you.
听着,我很抱歉没能帮上忙
My bell got rung pretty good in Fallujah.
我在费卢杰(伊拉克城市)时记忆力还好
You were in Iraq? Yeah.
你去过伊拉克,是
Tthat's whereI found Lucy.
我就是在那捡回了露西
We called in this predator strike on this trigger house.
我们召来了轰炸机对屋子进行轰炸
Two hellfires came in... and just destroyed everything.
两枚“狱火”反坦克导弹,炸毁了一切
Then I hear this little whimpering, so...
然后我听到一阵哀鸣,之后
I lift up this piece of roof,
我掀起一块炸毁的屋顶
And there she was, just wagging her tail.
她就在那,晃着尾巴
Well, you think you could look at one more book? Yeah.
你能再多看一本相册吗,好吧
Okay, the rest of you go over there,
好吧,其他人去那边
Make sure NYPD doesn't touch anything.
确保不让纽约警察局的人碰任何东西
What's going on?
怎么回事
One of Barelli's men just got shot. Who?
巴莱里的一个手下被枪击了,谁
Paul Ignazio, Barelli's number two.
保罗?伊格纳齐奥?巴莱里家族的二把手
Barelli's nephew.
巴莱里的侄子
That's him. Who?
就是他,谁
That's the guy that asked meto take the bible.
就是这家伙叫我拿走圣经
That's our boy.
就是他了
Close range.
近距离枪杀
No eyewitnesses.
无目击证人
Body's not water logged, so it's...
尸体没有积水,就是
Fresh.
刚死
25caliber casing. European gauge.
25口径弹壳,欧洲规格
It's a 22caliber.
那是22口径
This is Brooklyn, buddy, not Bavaria.
这里是布鲁克林,伙计,不是巴伐利亚
Pete Burke.
彼得?博尔克
This is a homicide, not an art exhibit. What are you doing here?
这是凶杀现场,不是艺术展,你在这里干什么
Ruiz, I see they let you out of your cubicle.
鲁伊兹,他们让你重见天日了
Yeah. This is my shore now.
对,这里是我的地盘了
Where's your pet convict?
你的跟屁狗罪犯呢
I left him in the car with the windows cracked.
我留他在车里,车窗开了缝
What are you doing at my crime scene?
你在我的罪案现场干什么
This tails into my case.
这涉及到我的案子
This is mob retaliation.
这是帮会火拼
It's my investigation now.
现在归我管了
You don't believe me, ask Hughes.
你不相信就去问休斯吧
Don't don't start with me.
不,别跟我犟
You've got Ruiz running organized crime?
你让鲁伊兹来管团伙犯罪了
That's unbelievable.
真是难以置信
We offer you that bump every year. Every year, you turn it down.
我每年都让你去管,但你每次都拒绝
This isn't mobonmob.
这不是什么帮会火拼
The bible's the key to this thing.
那本圣经是这案子的关键
All you got is a homeless guy with a spotty memory
你只找到一个无家可归,记忆模糊的人
Who thinks Ignazio may have enticed him into stealing the bible.
认为伊格纳齐奥引诱他去偷那本圣经
What we got here is a deadmember of the Barelli family
我们这里却是巴莱里家族死去的一员
Probably killed by the Morettis.
很可能是被莫雷蒂家族所杀
All right,fine.
好吧,好
I'll stay out of the active investigation.
我不会过多插手调查
Just let me take a look at whatever's on that body.
让我看看那尸体上有什么就行
It's Ruiz's case, and he's not comfortable sharing intel
那是鲁伊兹的案子,卡夫瑞跟着你
While Caffrey's with you.
他不愿和你共享信息
Oh, come on. He's a convicted felon, Peter.
得了吧,他有重罪,彼得
And Ruiz isn't the only one with reservations.
对此持保留意见的也不止Ruiz一人
All right, well... plenty of other cases on your sheet.
好吧,你还有很多案子要办呢
Let organized crime handle this one.
让团伙犯罪科处理这个吧
We're off the case. We've been asked to step down.
我们的案子取消了,上头让我们停止
You think this is a retaliation killing by the other family?
你觉得这是帮会火拼吗
I don't think Paul
我觉得保罗
Would have met a Moretti alone by this river,
不会独自在河边见莫雷蒂家的人
Not with all the bad blood in the water.
他们缔结很深
Now,if Ruiz is right...
如果鲁伊兹是对的
That a Moretti killed him?
关于莫雷蒂的人杀了保罗的说法
We may be sitting on the edge of a mob war.
帮会之战可能一触即发
So, what do we do?
那我们该怎么做
I can't do much of anything.
我也做不了什么
Ruiz is not willing to share the case file.
鲁伊兹不给我看案件档案
So, where's that leave us?
那我们还有什么可做的
Like I said, I can't do much of anything.
我说了,我也做不了什么
I'm getting a little chilly by this water, aren't you?
在水边坐得我有点冷了,你不冷
Think I could borrow your jacket?
能把你的夹克借我吗
I swear to you, Peter,
我发誓,彼得
Under no circumstances will I impersonate the FBI.
我决不会假扮联邦调查局探员的
Where do you think you're going?
你要去哪儿
This is Paul Ignazio's apartment, right?
这是保罗?伊格纳齐奥的公寓吧
Hi, uh, Ted Jefferson from the evidence recovery team.
我是取证科的泰德?杰斐逊
I don't care if you're Thomas Jefferson.
你是托马斯·杰斐逊(美国第三任总统)也不行
I need I.D.
给我看你的证件
Oh,sorry.
真抱歉
I pulled a doublehommy last night.
我昨晚在那个双尸现场还拿出来过
It's in the van.
落在车里了
My partner took it to see his girlfriend in Queens.
我搭档把车开去皇后区看女朋友了
Not my problem,brother.
我可不管
Look,I just need a urine swab from the vic's toilet.
我只是需要从被害人的厕所里取下尿样
If I don't get it soon, it'll spike the crossreactivity, and then
如果不快点的话,尿液会发生交叉反应,然后
I got orders,too, pal. No I.D., no pee.
我也是奉命办事,老兄,没证件,没尿样
Oh,I know. You can get it.
对了,你可以去弄
It's easy.
很简单的
All you got to do is swab around the rim of the toilet,
你只需要用药签在马桶边缘擦一圈
Then drop the swab into the tube,
然后把药签丢到试管里
Screw the cap on the tube, and, bam, we're good to go.
拧上试管的盖,好了,我就可以走了
No way. I'm not doing that.
没门,我可不干
Okay. Now it's your problem.
好吧,你要有麻烦了
Yeah, cap. I got a local hero by the name of...
老大,这里有个秉公执法的当地警察,叫
Okay, okay, pee boy.
好了,小便男
Get it yourself. Oh, it turns out the hero's on our side.
自己弄去,看来他站在我们这边了
Never mind.
没事了
Any problems getting in?
进来的时候有麻烦吗
None. He thinks I'm swabbing toilets.
没了,他以为我是来擦马桶的
I figure we've got about 10 minutes until he gets curious.
估计在他起疑之前我们有十分钟
Why, is that the standard toiletswabbing time?
为什么,那是擦拭马桶的标准时间吗
Yes,that's exactly what it is.
没错,确实是
You know,you look pretty comfortable in that FBI windbreaker.
你穿着联邦调查局的风衣真不错
Maybe it's time to consider a new career path.
也许你可以考虑新职业了
Nope.I prefer to keep my soul.
不,我还是干老本行吧
What are we looking for?
我们要找什么
Paul convinced our homeless guy to steal a bible.
保罗让一个流浪汉去偷一本圣经
I want to know why, I want to know who killed him,
我想知道原因,谁杀了保罗
And I want to know if they're related.
还有两者是否有联系
He was researching something.
他在研究什么东西
Hundred Years' War, The Crusades.
英法百年战争,十字军东征
Illuminated Manuscripts.
泥金写本
Why is a mob guy researching many of a history?
为什么一个帮会小子要研究历史
Do you know the name Maria Fiametta?
你听说过玛利亚?福亚门塔吗
Doesn't ring a bell. Who is she?
想不起来,她是谁
Art historian, Brooklyn state.
布鲁克林区的美术史学家
Serendipity Paul had an appointment at Brooklyn state.
大发现,保罗在布鲁克林有个约会
You find anything?
有什么发现吗
Your hunch was right. Ruiz is on the wrong trail.
你的直觉是对的,鲁伊兹的方向错了
And how did you learn this?
你怎么知道的
A friend. The same friend who
一个朋友,还是那个
Same guy.
就是他
He's real. I'm not making him up.
他是真人,我不是瞎编的
Oh, I know he's real.
我知道他是真人
How much do you know?
你知道多少
Enough. What'd you find?
足够多,你找到什么了
A professor who writes about the black market
一个教授,写到了黑市交易
Sicilian grave robbers,Egyptian smugglers,and Serbian mobsters.
西西里的盗墓贼,埃及走私者,塞尔维亚歹徒
I mean,you can't run with those crowds unless you're willing to get dirt under your nails.
没人能和这些人打交道而不脏了自己的手
What's his name? Her name is Maria Fiametta.
他叫什么,她的名字是玛利亚?福亚门塔
A woman.
是个女人
A regular "Cindiana" Jones.
女版的印地安娜?琼斯
Do you want to go meet her? Yeah, I think I do.
你要去会会她吗,当然
You gentlemen are with the FBI?
你们是联邦调查局的人
Yes, we're hoping you can help us out on this one.
是的,希望你能协助我们调查
We're working on a stolen bible.
我们在找一本失窃的圣经
Show her.
给她看看
Thank you, agent...?
谢谢,探员...
Neal Caffrey.
尼尔?卡夫瑞
That's funny. There's a very talented manuscript forger
有趣,一个才华横溢的珍本伪造者
Also named Neal Caffrey.
也叫尼尔?卡夫瑞
How talented?
多有才华
You're him.
就是你
And you're with the FBI?
你和联邦调查局的人在一起
It's...sort of a work release.
这算是一种监外工作
I have to ask um, is it true that the Vinland map is yours?
我得问问,文兰地图真是你的
How could it be?
怎么可能不是
But if it is a forgery, it's spectacular.
但如果是赝品的话,就堪为奇观了
How about we get back to my current problem?
我们先谈谈眼前的问题如何
A prerenaissance bible stolen
一本文艺复兴初期的圣经
From a church in Brooklyn.
在布鲁克林的一所教堂里被偷了
It's...very beautiful, but it's not a bible.
这,很美,但这不是圣经
It's not?
不是圣经
Prerenaissance, yes, uh,
是文艺复兴初期的东西没错
but it's too small to be a bible.
但不它太小了,不可能是圣经
Then it's a book of hours.
那就是本祈祷书
Most likely, yes. In the Italian style.
很可能是,意大利式的
It's a large prayer book.
是一种很大的祈祷书
To show their devotion, monks and nuns
为表示忠诚,僧侣和修女
Had to recite the psalms, hymns, or chants at specific times all day long.
每天在特定的时间背诵吟唱赞美诗,圣歌
Sunday school. Lots of sundays.
像主日学校那样,是很多个主日学校
This is a particularly nice example.
这例子举得好
Paul Ignazio thought so, too.
保罗?伊格纳齐奥也是这么想的
Sorry? Do you know him?
什么,你认识他吗
No. We believe he stole it.
不认识,我们相信是他偷了这个
Oh, well, I hope you catch him.
希望你们能抓到他
Can't he's dead.
不能了,他死了
Looks like a mob hit,
像是帮会火拼
But we're still hoping to figure out who took the book.
但我们仍想找出谁拿了这本书
I'd love to know. It's quite beautiful.
我也想知道,这太美了
Here's my card. If you hear anything or come across anyone
这是我的名片,如果你听到什么或是
Who's looking to buy or sell something like that... I will call you.
遇见想买卖类似东西的,我就打给你
Thank you It's a pleasure.
谢谢你,乐意效劳
If you are ever in the mood to discuss medieval manuscripts
如果你偶尔想探讨中世纪手稿的话
Oh, you'd be surprised how often I'm in the mood for that.
我偶尔的程度会让你大吃一惊
Was this just an exercise in schadenfreude?
这是个嘲弄的游戏吗
Because you win. It's just a bottle, man.
我被你打败了,那只是个普通的瓶子
The lab needs to reexamineits work.
实验室还得做复查
The lab went over every inch of that thing.
那瓶子的每一寸都被实验室查过了
Finger prints, chemicals, black light nothing.
指纹,化学药剂,紫外线检查,都没有发现
I even tested the remnants of the wine left in the bottle,
我甚至还测试了瓶里剩余的葡萄酒
Which, by the way, was a very lovely boxed
顺便说一句,那是精品风时亚
Franzia from early october.
十月上旬生产的好东西啊
Oh, your FBI friend keeps you on a tight leash.
联邦调查局的朋友把你看的真紧
All right, look, keep looking, Moz. Something's there, okay?
蚊子,你继续查,肯定有什么线索
She's lying about Paul,
她说的有关保罗的事都是谎言
And she's two degrees away from our homeless guy,
她跟这个流浪汉是两个世界的人
But I also have trouble buying the fact
还有一点让我难以置信的是
That an attractive history professor offed a mobster.
一个迷人的历史学教授如何干掉一个匪徒
No, you don't want me to see the missing inventory
你最好还是不要让我看失物清单
Because if I come down there,
如果我亲自过来的话
There's gonna be a lot more missing than centerpieces.
你损失的可就不仅仅是餐桌饰品了
You got that?
明白吗
Okay, maybe it's not a complete stretch.
好吧,她可能正跟谁谈事情谈到一半呢
Hey, guys.
嗨,伙计们
Sorry. Um, it was just my vendor.
抱歉,只是些供应商
No, it's fine.
不,没关系
We were just trying to decide if a woman is capable of murder.
我们在探讨一个女人是否有能力谋杀
Oh, I think so.
我觉得有
What's the issue?
什么问题
II think we're dealing with a shell game.
我认为要对付的是一个骗局
Visual aids. Nice.
障眼法,没错
Big gulp is Paul, dead mob guy.
死去的匪徒保罗是匹贪婪的饿狼
Coffee cup is Steve, our homeless vet.
假设咖啡杯是史蒂夫, 也就是那个流浪汉
Mug is Maria.
大杯是玛丽亚
Napkin's the bible.
餐巾纸是圣经
Make Maria the saltshaker.
把盐瓶当作玛丽亚吧
Maria's the mug. Watch.
不,大杯是玛丽亚,看着
We'll start with Paul,
从保罗开始
Who, for some reason, reads Maria's book
因为某种机缘巧合,他碰巧读过玛丽亚的书
And realizes that the healing bible is worth a hell of a lot of cash.
他意识到这本治愈圣经价值连城
But it's also Barelli's pride and joy.
但那也是巴拉里的骄傲和乐趣所在
He doesn't want to risk barelli's wrath,
他不想冒险激怒巴拉里
So he gets... Steve to steal the bible.
所以他,找史蒂夫偷圣经
Plausible deniability.
移花接木
But if it doesn't work,
如果不成功
Then he let's the homeless guy take the fall.
那个流浪汉就要背黑锅
Well, that's evil.
真卑鄙
Takes the bible from Steve,
从史蒂夫那里拿到圣经
Calls Maria to make the deal. Something happens.
找玛利亚交易,但却出了岔子
Yeah, the deal goes down wrong,
交易失败
Or Paul decides he wants both the cash and the book.
或者保罗既想要钱,又想保留圣经
Well, whatever it is, Paul ends up dead,
不管怎样,保罗以死亡告终
The bible goes missing, Steve never even met Maria.
圣经不见了, 史蒂夫从来也没见过玛丽亚
And our girl walks away clean with a very expensive book.
而玛丽亚却轻而易举拿到了无价之宝
Okay, how'd you do that?
你怎么办到的
Never reveal your secrets.
永远不要泄露你的秘密
Well, how do we get Maria to reveal hers?
那怎么找出玛丽亚的秘密
Well, if I stretch it, I might be able to
要我说,我会申请搜查令
Get a warrant to get into her place.
去搜她的房子
You know, if she's smart.
你知道,她要是够聪明的话
She's not gonna have that bible anywhere close to her.
是不会把圣经放在身边的
El, I've never seen this devious side.
小伊,从没见过你老谋深算的一面
Don't cross me.
别讽刺我
Elizabeth's right about the bible.
伊丽莎白说得没错
She won't keep it close.
她不会留在身边的
I've got it. She knew who you were
我明白了,他知道你是谁
Neal Caffrey, master forger.
尼尔?卡夫瑞,造假大师
Alleged. Alleged. Whatever.
她只是猜测而已,猜测,管它呢
If she's got the book,
如果圣经在她手上
It links her to the murder.
会把她跟凶杀案联系起来
She's gonna want to get rid of it.
她肯定得找机会将圣经出手
We've got all the usual channels locked down,
正常渠道已被封锁
But if she thinks you might be interested...
如果她觉得你有兴趣...
Convince her I'm pliable.
让她相信我没有放弃旧业
We find some street contacts,
我们找些金融界的熟人
Float it out that old Neal Caffrey is back in business.
散播消息说老尼尔重操旧业
No, that could take time to reach her,
不,那样的话得花很多时间去接近她
And there's no guarantee.
而且那并不是一个万全之策
Why don't you just ask her out?
为何不直接约她出来
That could work. Think she'll say yes?
我看行,你觉得她会同意吗
Yes. I could prob
当然了,我可能会...
To history, old and new.
为历史,过去和现在
How does an FBI agent get a table here?
一位联邦探员是如何在这里定到位子的
It's like a sixmonth wait.
通常好像要提前六个月预定
Oh, an FBI agent doesn't.
这可不是因为我是联邦探员
Don't forget I had a previous life.
别忘了我以前是干什么的
Oh, yeah.
是啊
Do you believe in reincarnation?
你相信重生吗
You could say that.
可以这么说
How about you?
你呢
Who were you in your previous life?
你以前是什么样的人
Same person I've always
我一直都这样
Been... with '90s hair.
永远都是九十年代的发型
I doubt that.
我不相信
Let me see your lifeline. No.
让我看看你的生命线,不要
Come on, it'll it'll help fill in the blanks.
没关系的,有助于增进了解
You're not seriously gonna read my palm right now, are you?
你不会现在真的要看我手掌吧,是吗
Calluses.
硬茧
Not afraid to get dirty.
不怕贪赃枉法
Well, that's true.
说的没错
What else?
还有呢
No ring. Between that and the calluses,
没有戒指,在它与硬茧之间
I'm guessing work gets in the way.
我猜大概是因为工作的原因耽搁了
Not a ring for you, either.
你也没有戴戒指啊
Yeah. Prison got in the way.
是啊,我是因为坐牢耽误了
So, it must be weird for you working for the FBI.
给联调局干活,感觉是不是很奇怪
I don't know.
我不知道
It's always interesting to read from the other team's playbook.
我很乐意了解一下对手的工作方式
The other team? I thought you were out of the game.
对手,我以为你已经金盆洗手了
Oh, I am.
是的
Retired and rehabilitated.
早不干了,脱胎换骨了
Have you found your missing bible?
找到你丢失的圣经了吗
Not yet.
还没有
You know anyone who wants to buy one?
你知道有谁想买吗
Maybe.
也许吧
Looters approach me all the time. So do buyers.
我身边从来不缺强盗,还有买家
It's a very attractive offer.
他们出的价真的很让人心动
It sure is.
我想也是
Uh, Judge Rattigan faxed the warrant. Excellent.
拉蒂根法官传真过来的搜查证,好极了
All right, Neal's got orders to keep her away From her home for at least an hour.
尼尔按照指示带她离开家至少一小时
Can you bypass the alarm? Two minutes.
能绕过警报器吗,两分钟就行
Let's do it.
行动吧
Surprise me. Oh, you sure?
让我惊喜吧,你确定吗
I might order something you don't like,
或许我点的东西你不喜欢
And then where would we be?
到时又该怎么办呢
I trust you.
我相信你
After all, you work for the FBI.
毕竟,你是为联邦调查局工作的
More wine?
再来点葡萄酒
Now you read minds?
难道你会读心术吗
The question is, do you?
问题是,你会吗
It's not bad for a college professor, huh?
对一个大学教授来说还不赖
Yeah, well, she's either a crook or a trustfund baby.
是啊,她要么是个骗子,要么是有信托基金
Yeah, maybe it's both.
是,也许两者都是
They usually are. Nice catch.
普遍现象,接得好
Yeah, not a bad place to drop a bug, either.
是啊,也是放窃听器的好地方
Yeah. Yeah, yeah. It's good coverage. Let's do it.
是,是,是,覆盖范围也好,快放吧
She's bringing him back here for dessert.
她要带他回家吃点心
Of course she is.
她当然会这么做
Oh, you jealous you ain't getting any of it?
你什么也没得到,吃醋了
Neal? No.
尼尔,才不呢
I'm perfectly fine with the staleass coffee I have in the van, thank you.
车里能有杯劣质咖啡我就很满足了,谢谢
Good? Yeah, we're good.
还好吧,是的,都搞定了
Careful, Lauren. Don't spill that staleass coffee.
小心,劳伦,别把劣质咖啡洒出来
It's a bug. I can hear.
那可是个窃听器,我能听到你们说的话
They're home. Roll tape.
他们到家了,打开录音机
Some wine?
来点葡萄酒
Why not?
为什么不呢
So...what shall we talk about?
那么,我们该谈点什么
There's this story about these two spies,
有一个故事是关于两个间谍的
A French duke and an Italian count.
一位法国伯爵和一个意大利会计师
They're sworn enemies who spent the whole year
他们是不共戴天的仇人,整整一年
Trying to trick each other,
都在想方设法尔虞我诈
But on new year's eve, they got to ask one question
但在除夕前夜,他们可以提个问题
That the other had to answer truthfully.
而对方必须如实回答
Yes.
没错
The trick was asking the right question
巧妙之处在于,你得提出关键问题
Because you may never get another chance.
因为机会仅此一次
I've always said honesty is a more challenging game.
我一向认为,诚实是更有挑战性的游戏
"Honesty is a more challenging game"?
"诚实是更有挑战性的游戏"
Geez, how come my dates don't go like this?
老天,为何我的约会从来不是这样
Because you don't say things like,
因为你不会说
"Honesty is a more challenging game".
"诚实是更有挑战性的游戏"之类的话
That's because nobody actually talks like that.
事实上,没人会说这种话
They do in neal caffrey's world.
尼尔?卡夫瑞那一类人就是这样
This wine needs to breathe.
我来开瓶,让酒通气飘香一下
I'm gonna get a decanter.
我去拿酒杯
Why don't you put some music on?
何不来点儿音乐呢
What are you in the mood for?
你喜欢什么类型的音乐
Oh, you know... Surprise you.
随你,那我给你个惊喜吧
10 years painting the same bible.
用十年的时间来画一本圣经
It's like stalking god.
真是上帝忠实的信徒
If it weren't for the monk's devotion, we would have lost
如果没有僧侣们的倾力奉献
One of the most significant works of greek literature forever.
一部伟大的希腊文学巨著将会永远失传
Stunning.
令人惊叹
I agree.
我同意
You know what?
知道吗
I don't trust you.
我不信任你
Smart.
很聪明
I wouldn't trust me,either.
连我也不敢相信自己
I think we have a technical problem.
我觉得我们的设备出了点问题
That's one way of putting it.
这是其中一种可能
Let's play the spies game.
我们来玩间谍游戏
I'll ask you a question... And I have to tell youthe truth?
我来问你个问题,我得如实回答吗
And you have to tell me the truth.
你得如实回答
Okay. Make it a good one.
好吧,想好了再问
Which Neal Caffrey are you?
你到底是什么身份
Are you working for the good guys...
你是在为警察卖命呢
or are you working a bigger game?
还是另有所图
What happened?
怎么了
Neal happened.
这得问尼尔了
Did I answer your question?
这回答你满意吗
Maybe.
算是吧
The feds linked Barelli's bible to Paul Ignazio,
联调局从巴莱里的圣经查到保罗?伊格纳齐奥
And you to Paul through his visits to the college.
再通过保罗拜访大学的纪录而查到你
Look, Maria, I'm living proof.
听着,玛莉亚,我就是活生生的教训
If the feds want something from you,
如果联邦调查局盯上了你
They'll turn your life inside out to get it.
他们会不择手段地达到目的
They'll tell Barelli you have his book.
他们会告诉巴莱里,圣经在你这儿
Even if I don't?
就算圣经不在我这儿也一样吗
I can get you $250,000 in two days.
我可以在两天内给你25万
It is worth a lot more than that.
这可远不止这个价
Not if you're in prison or dead.
总比坐牢和送命来得强
Between the FBI and the mob,there's no way you can move it.
你无法在调查局和黑帮之间周旋
I can.
而我却可以
"The other team's playbook."
"知己知彼,百战不殆"
If I shouldn't risk it, why are you?
为什么你要替我冒这个风险
Won't they send you back for good?
他们不会因此将你终生监禁吗
I'm already in prison.
我现在和囚犯没什么区别
We have a deal?
成交吗
How did you know she was in on it?
你怎么知道她也参与其中
Lucky hunch.
直觉而已
Ruiz? I checked Paul's credit.
鲁伊兹,有何进展,我查了保罗的账户
He got wired 10 g's from a shell corporation
那个女教授在直布罗陀注册的一家空头公司
In Gibraltar owned by your lady professor.
往他的账户上转了1万美元
Oh, by the way, how'd last night's fishing go? Get any tape?
顺便问一下,昨晚的行动怎么样,有录到音吗
Equipment failure. But Caffrey says she has the book.
设备出了毛病,不过卡夫瑞说圣经在她那儿
She'll sell, but only to him.
她同意卖掉,但只卖给他
Of course he'd say that. The terms?
他不这么说才怪,条件呢
$250,000 wired to a swiss account.
25万美元,转到瑞士银行账户上
No way. What if he cuts a deal with her, he runs away with the book?
不行,万一他做了交易,携书而逃呢
What choice do we have? We don't.
有其他选择吗,没有
I don't need another dead body washing up in the east river.
我可不想看到东河再漂起一具浮尸
We'll set up a dummy account.
我们设立一个虚拟账户
It's risky. What if she takes a shotat Neal?
太冒险了,万一她对尼尔开枪怎么办
I wouldn't lose any sleep over it.
我不会为此感到愧疚不安的
Morning, guys.
早安啊,伙计们
Everybody sleep okay?
睡得好吗
Cayman's first national.
开曼群岛第一国家银行
I'll email you the pin right before the buy.
交易之前,我会把个人密码发给你
First they're sending me back to prison, tomorrow they're giving
他们先是要把我扔回监狱,回头又往
Me a quarter million taxpayer dollars in an offshore account.
我的海外银行账户里存上25万纳税人的钱
Guess that shows how much confidence they have in you.
看来他们对你信心十足啊
And how much I have in you.
我也相信自己的眼光不会错
Morning.
早安
You're up early.
你起得很早啊
Couldn't sleep.
睡不着
Big day.
今天是重要日子
I can tell.
看出来了
You're wearing your lucky tie.
你戴了你的幸运领带
Hey, did you find the bible?
嘿,你找到圣经了吗
Yeah. The professor had it.
嗯,在教授那里
Neal's gonna buy it back.
尼尔会去买回来
You're giving him money.
那你得给他钱
No wonderlucky tie.
难怪要戴幸运领带了
No way. We set up a fake wire transfer.
没门,我们准备搞一次假转账
Then what are you worried about?
那你还担心什么
He has to convince her that he's working us,
他必须向她保证自己不再为我们工作
which means he has to cut his anklet for real.
意味着他得真的除下脚链
The book's worth a fortune. He could run with it.
那本圣经价值连城,他可以携书而逃
Well, You have a lot more faith
你宁愿相信你的破领带
In a ratty, old tie than you do neal.
也不信任尼尔吗
Yeah, well,this ratty, old tie's never
这条破领带
Forged a priceless map of Vinland.
可从来没有伪造过无价的文兰地图
Why is it so hard for you to believe
为什么你就不肯相信
That he'll do the right thing?
他改邪归正了呢
Let's just say that's not his first instinct.
很简单,因为这不是他的天性
And trust isn't yours.
那你天生就很多疑
Occupational hazard.
职业病而已
I like to know I can count on something.
我只是喜欢万无一失
I know you do.
我明白
But sometimes you just have to take a leap of faith.
但有时候你还是得碰碰运气
Look at him.
看呀
Son of a bitch should be in legirons if you ask me.
要是问我的话,真该给那个混蛋上一副脚铐
Nobody asked you, Ruiz.
没人问你,闭嘴,鲁伊兹
He conned you, too, Pete, huh?
他也骗过你吧,阿彼
Here she comes.
她来了
We have a chaperone.
有人监视我们
White van over my left shoulder.
在我左边肩膀处的白色厢式车里
What happened to not mixing business with pleasure?
连正事和娱乐孰轻孰重也搞不清吗
That's for us. He's patting her down.
那是为了我们好,他在搜她身
I need a cigarette after that patdown.
等他完事后,我得抽根烟
You're clean. Thank you.
你没带武器,谢谢
Your turn.
该我搜你了
Well, what is that?
那又算啥
She making sure that's not a gun in his pocket?
她在检查他是不是带枪了吗
No bugs.
没有窃听器
So Where's my money?
我的钱呢
Where's my book?
圣经呢
You ready?
准备好了吗
When I cut the anklet,
我一割断脚链
Our friends in the van are gonna know I'm running.
车里的警察就会知道我要逃跑
Can you lose them? 'Cause I'm not going back in.
你能甩掉他们吗,我可不想回去坐牢
I've been chased by the Carabinieri,
我有甩掉意大利宪兵
drug cartels in Bogota.
和博格达贩毒集团的光荣记录
I get it. You're good.
明白了,你很牛
With all due respect, Neal...we could make quite a fine pair.
恕我直言,尼尔,我们可是不错的一对儿
With all due respect, Maria, shut up and drive.
恕我直言,玛丽亚,闭嘴,赶紧开车
He cut the tracker.
他把追踪器拆了
Right on schedule.
这是计划好的
Oh, you knew about this? Of course.
哦,你们早知道会这样, 当然
He had to convince her he's rigging the system.
他必须让她信服他已经摆脱了监视系统
What if he really is?
如果他真的跑了呢
There are a dozen unmarked in the area.
这附近十几个隐蔽监控器
Nypd has eyes in the sky.
纽约警察还有空中监察
There's nowhere to hide. Let's go!
他无处遁形的,我们走
I can't believe I'm doing this.
我真不敢相信我这么做了
I spent a long time looking for her.
我可是花了好久才找到它
I guess it wasn't meant to be.
我才这也不是刻意而为之
It's calfskin vellum. The Abyssus Perfidia.
这是上等的犊皮纸,堕落的波尔菲迪亚
Golden chalice of Paul.
保罗的黄金圣杯
You satisfied?
你满意了吧
Very.
非常满意
Sending. It is on its way。
发送,转账中
Here it is. Thank you very much.
收到,谢谢了
It's a pleasure doing business with you.
跟你做生意真是太愉快了
You'll never know how much pleasure it could have been.
你永远不会知道这有多么愉快了
You know, I had a feeling all that loveydovey stuff last night was B.S.
你知道,我早就觉得这些卿卿我我是扯淡
Next time you should trust your instincts.
下次你真应该相信你的直觉
I did.
我确实相信
Clip. Lifted it when I patted you down.
弹夹,搜你身的时候取走的
You forgot about the one in the chamber.
你忘了枪膛里的那颗
Damn it. I've never been a gun guy.
该死,我一直都不是个懂枪的人
Give me the book, Neal.
把书给我,尼尔
Sorry.
对不起
You gonna take me on, it's gonna cost you a small fortune.
你要干掉我的话,大概还需要一点运气
What's the matter? You can't do it?
怎么了,你下不了手吗
Is it 'cause of the money or the history?
是因为钱还是历史价值
I think you know the answer to that.
我想你知道答案
Is that why you killed Paul?
这就是你杀死保罗的原因吗
Paul decided that he wanted the money and the book.
保罗想独吞钱和圣经
Yeah, that's what happens when you get greedy.
是啊,当你变得贪婪的时候你也会这样
Drop the gun!
放下枪
Gun down or we shoot!
把枪放下,不然我们开枪了
Gun down!
把枪放下
Right now put the gun down, your hands behind your head.
现在,放下枪,把手放在脑后
Man down. Man down!
有人受伤,有人受伤
Cut it a little close there, pal.
这次真够悬的,哥们儿
Guess the big guy had your back, huh?
看来这大家伙救了你一命,哈
Well, I'll tell you one thing.
好嘛,告诉你件事儿
You made Lauren's day.
劳伦可是为你担心了一整天呢
Yeah, not Barelli.
哦,别是巴莱里
How did you and your cub scouts find out about this?
你和你的童子军怎么知道这儿的
Nypd?
从纽约刑警那儿吗
I got one of those police scanners. It's a hobby.
我有个警察用的通讯器,小爱好
Head down.
低头
She's Paulie's shooter?
她就是杀保罗的那个人吗
Some kind of lover's quarrel?
情人间的小矛盾导致的吗
Just business.
交易而已
I hate to break it to you,
我不得不很遗憾地告诉你
but your nephew decided to freelance behind your back.
但是你侄子已经开始瞒着你自立门户了
Oh, that's sad, you know. You can't trust family, who can you trust?
真悲剧,连家人都信不过,你还能相信谁
So, if you guys are done,
好了,要是你们搞定了
I'd like my bible back. Mass starts in one hour.
我想要回我的圣经,弥撒一小时后就开始了
Would it kill you to say thank you? Huh? Would it?
说声谢谢会死人吗,啊,会吗
Yeah, I guess it would. All right, just give it to him, man.
是啊,我猜会,好吧,给他好了
What? What do you mean, what?
什么, 你没听懂吗
Give him the bible.
把圣经给他
I gave it to some FBI guy.
我给了某个联邦调查局的人
Some FBI guy?
某个联邦调查局的人
You think you can get over on me?
你以为你能唬得了我么
You'll wish you were never born, pal.
我会让你生不如死,哥们儿
Yeah, I seem to be getting this speech a lot lately.
是啊,我最近一直受到这样的恐吓
Just shut up. No way
闭嘴吧, 没门儿
No, I'm not gonna let this go.
不,我不会就这么算了的
Where is it, Caffrey?
书在哪儿,卡夫瑞
I'll let Barelli give you a ride home.
别逼我让巴莱里送你回家
Look, I'm telling you guys. I don't know.
听着,我跟你们的人说过了,我不知道
I know where it is.
我知道在哪儿了
Hey, Pally.
嘿,老兄
What are you doing with my bible?
你拿我的圣经在干什么呢
She would have died without it.
没有圣经她会死的
Not so fast, Wacko.
不会这么快的,老兄
You know who you're messing with?
你知道你在跟谁打交道吗
You've got it, Barelli. Just leave him alone.
你已经拿到圣经了,放过他吧
No, I'm not gonna let this go.
不,我不会就这么算了的
Hey, sweet girl.
嘿,甜心
Her name's Lucy.
她叫露西
Lucky Lucy.
幸运露西
She don't look so good. What's the matter with her?
他看起来不太好,她怎么了
She's been sick...until today.
她病了很久,但过了今天一定会康复的
I got this vet in Yonkers.
我认识一个在杨克斯的兽医
He saved my pugs from diabetes.
他救过我的糖尿病的哈巴狗
Want to take a ride, go see him, have her checked out?
想要搭车去他那儿给她做个检查吗
I was gonna give it back after... I know.
我本来就是要还回来的, 我知道
How'd you know?
你怎么知道
Okay, I didn't know, but I took a leap of faith
好吧,我本来不知道的,但我还是抱有希望
That you did the right thing.
相信你会做出正确的选择的
Elizabeth. Yeah.
是因为伊丽莎白的缘故吧,是啊
I told you it's a healing bible.
我早说过这是治愈圣经
Oh, here we go. No way.
你又来了,不可能的
Barelli's a softy for dogs.
巴莱里是爱狗一组
Oh, not enough smiting and lightning for you?
哦,这是不是让你觉得很震撼
That's not a miracle.
那不是神迹
It's not a parting of the red sea.
那不是摩西劈海那种
Well, I'll take my miracles where I can get them.
至少我会到能让我发生奇迹的地方
Wear the ars. yes sir.
给他上脚环,是长官
She's back.
她又回来了
Hey, is that my jacket?
嘿,这是我的夹克么
He works in mysterious ways.
它总是神出鬼没
Mozzie, wake up, Moz
蚊子,醒醒
Mozzie
蚊子
Let me see your warrant.
请出示你的搜查证
Oh, what?
噢,怎么了
Come here.
过来
Lemonade juice on candle
柠檬汁在蜡烛炙烤下会现形
How did I miss this?
我怎么会漏掉这个
Were you ever a boy scout? oh, I got kicked out.
你曾经当过童子兵吗,我被赶出来了
Kind of wearing derby, it was the whole thing.
其实也就是戴着小军帽装装样子
It is a map
这是一张地图
Of the New York city subway.
画的是纽约地铁路线
What do you think it means?
你觉得玄机在哪儿

重点单词   查看全部解释    
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
hazard ['hæzəd]

想一想再看

n. 冒险,危险,危害
vt. 冒险,赌运气

 
challenging ['tʃælindʒiŋ]

想一想再看

adj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
manuscript ['mænjuskript]

想一想再看

adj. 手抄的
n. 手稿,原稿

联想记忆
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。