手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绝命律师 > 正文

绝命律师第一季(MP3+中英字幕):第6集 道德的考验

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Mike.

麦克
Thanks for coming.
谢谢你来接我
Oh, yeah, of course.
不谢,应该的嘛
I'm just parked across the street, so...
我的车就停在街对面
Okay. I...I was just gonna hit the...
好,我...先去下...
Yeah, sure. I'll meet you out front.
好,我到门口等你
Okay.
Janitor. Anybody here?
保洁的,里面没人吧
Higher!
再高点
Higher? Okay, you asked for it.
还高吗,好吧,那就再高点
Oh, sweetheart. All right. Come on down.
好了,宝贝,下来吧
Pop-pop's getting tired.
爷爷有点累了
Don't "Aw" Me.
别闹啦
You take a little break -- little break.
你也稍微歇歇吧
Go on.
自己玩会儿吧
A good kid.
真是个好孩子
Yeah, she is.
是啊,她挺乖的
So, how do you like it...
你觉得...
out west?
大西部怎样啊
I like it. Wide-open spaces.
挺好,我喜欢广阔的天地
Yeah.
好吧
Different, anyway.
反正和之前是不一样了
Yeah.
是啊
How you doing?
你最近咋样
I'm -- yeah, I'm okay, you know?
我...还好吧
Adjusting.
还在适应
And Kaylee?
凯莉呢
Yeah, she's settling in.
她也在慢慢适应
She still asks about him --
她还会时常问起他...
"Where is daddy?"
问"爸爸在哪儿"
She just misses him.
她很想他
Yeah.
好吧
How long you in town for, Mike?
你准备待多久,麦克
I'm here...
我在这儿...
for the duration, indefinitely.
会一直待下去
I'm, uh -I'm better.
我...好多了
And I'm sorry it took me so long.
抱歉让你们等了这么久
But I'm not like I was. I'm back. I'm solid.
我跟以前不一样了,这次是真回来了
I want to be here for you, for Kaylee, for my family.
我想陪着你,凯莉,我的家人
That's good. I'm glad to hear you're better.
那就好,你没事就好
What?
咋了
What is it, honey?
你想说什么,亲爱的
Mike, I got to ask --
麦克,我得问清楚...
I mean...I know I just need to move on from this,
我知道我得向前看了
but I keep thinking about something.
但有件事我一直很纠结
About what?
纠结什么
How, before Matty died,
就在马蒂死前
like, for a few weeks there,
几个礼拜
he was...different.
他...性情大变
Different how?
怎么变了
Different -I don't know.
我也说不清
Moody, you know?
变得喜怒无常
He barely ate. H-he wasn't sleeping.
他基本上啥也不吃,也不睡觉
He snapped at me about the stupidest things.
因为鸡毛蒜皮的小事就跟我吵架
I started to think something's up at work
我以为他是工作不顺
or -- or someone's sick, something like that,
或是有人病了什么的
but he wouldn't talk to me. He clammed right up.
但他不愿跟我说,把自己封闭了起来
Cops aren't real touchy-feely. You know that.
警察嘛,不愿吐露心事,你也知道
No.
没错
They're not. No.
你说得也是
But this wasn't the normal "Tough guys don't cry" crap.
但这不是什么"男儿有泪不轻弹"
This was more. I mean... did you notice?
这里头肯定有问题... 你没发现吗
I mean, did you feel anything like that from him?
你没发现他的转变吗
I don't -- as far as I remember, he seemed okay.
没... 我没看出来
He seemed okay to me.
我觉得他挺正常的
Well, I started to think -I'm --
我后来想着... 我...
I don't know. I didn't know what to think.
我都不知道该怎么想
But then...three days or -- or four --
之后... 他死前大概三四天吧
I don't remember --
我记不太清了
But before he died, there was this phone call.
凌晨两点半电话响了
2:30 in the morning, I wake up, and Matty's not in bed.
我醒了,发现马蒂没在床上
And I hear him. He's talking downstairs.
我听见他在楼下说话
So...I go to listen on the stairs, where he couldn't see.
我就躲在楼梯上偷听
He gets intense.
他当时很生气
Like, he'd be screaming
尽管他在低声说话
if he wasn't whispering, you know?
但好像随时会大叫,你知道吗
Matty didn't get worked up. He'd let things go.
马蒂很少生气的,他总是看得很开
But -- but this -I mean, he was angry.
但这次不一样,他非常生气
He was really angry.
他真的非常生气
What was he saying?
他当时在说什么
I couldn't make it out. It was something about...
我听不太清楚,是关于...
I don't know. I couldn't hear it.
我不知道,我听不清
But the next morning, I called him out --
但第二天早上,我问他
"What the hell was that about? What's going on?"
"昨晚怎么了,发生什么事了"
And he wouldn't talk to me.
可他不肯跟我说
But I think...
但我想...
I think he was talking to you.
我想他是在跟你说话
Me?
我吗
I mean, who else?
还会有谁呢
For one hot second,
有那么一刻
I thought maybe he was catting around --
我想他是不是有外遇了
No, he wouldn't do that.
不,他不会那样做的
No, I know. I know that. But you --
是的,我知道,但是你...
He knew he could call you anytime he had a problem.
他知道如果有困难随时可以找你
You were thick as thieves, the two of you.
你们俩那么亲密无间
And there was something in his voice.
他的声音有些奇怪
It was... how he was talking.
他说话的方式
It makes me think it was you.
让我觉得他就是在跟你说话
Stace, I don't think it was.
史黛西,我想那不是我
I can't recall any late-night heart-to-hearts with him,
我不记得跟他有过深夜谈心
not around then.
那个时候没有
Maybe it was a C.I. or a case.
可能是他的线人或者什么案子
Listen.
听我说
I know what you're doing -- replaying it over and over,
我知道你在做什么,一遍又一遍回想
thinking, "If I'd noticed this or changed that,
想着, "如果我当时意识到了什么
maybe I could have done something."
也许结果就不会是这样"
You don't think I haven't had those thoughts? I do.
你觉得我没这样想过吗,我也有
Every day.
每天都在想
You got to quit beating yourself up like this.
你不能再这样自责下去了
Matty's gone.
马蒂不在了
That's really all there is to it.
就是这样
Yeah.
是啊
I guess that's that.
我想是吧
It's getting on.
时候不早了
I got to...get Kaylee her dinner
我该去给凯莉做晚饭
and put her to bed.
哄她上床睡觉了
Uh, yeah.
是啊
Okay.
好吧
Well, if you want me to drop by and keep an eye on her, I...
如果你需要我过来照看她,我...
I want to help.
我愿意帮忙
See you around.
回头见
Where to?
去哪
"Francisco."
你叫弗朗西斯科
Yeah.
是我
You know this town?
你很了解这个小镇吗
Yeah, sure.
是的,当然
How well?
有多了解
You sew this up yourself?
这是你自己缝的吗
Not bad.
还不赖
Bet there's a story there.
这里肯定有个故事吧
Isn't there always? Yeah.
每个伤口背后都有故事, 是的
All right. Little sting here.
好了,疼一下
Okay. That ought to do it.
好了,应该可以了
Now...
现在...
...you're gonna want to take it easy.
不要剧烈运动
Keep it clean.
保持清洁
Keep it dry. Let it heal.
保持干燥,慢慢就愈合了
There's a Walgreens a couple blocks over on Louisiana.
在路易斯安大道那边有个沃尔格林(药店)
Maybe go get yourself a sling.
可以去那里买一个悬带
You don't have one?
你这里没有吗
Sorry.
抱歉
Got a cone you can put around your neck. Yeah.
有套在脖子上的喇叭筒, 我知道
It's about the same, right?
都差不多,是吧
So, it's gonna be $500?
五百块钱是吗
$500.
五百块
I can, uh, throw some pills in for the pain.
我可以给你一点止痛药
This stuff's essentially vicodin.
这药是维柯丁(止痛药)
I can give it to you for $25 a pill --
二十五块一颗卖给你
Maybe drop the price to $15
少给十块也行
for something a little less human-centric.
这药毕竟不是给人吃的
I'm an aspirin man.
我吃点阿司匹林就行
Tell you what -- take a couple on the house.
这样吧,送你几片
in case you change your mind.
说不定你就想吃了呢
You new in town?
你是这儿新来的吧
Yeah.
是的
Passing through or sticking around?
是路过还是要待一阵
Why?
怎么了
No reason.
就是问问
It's just, if you're relocating to the Land of Enchantment,
如果你想搬来迷人之地(新墨西哥州)
I know people.
我倒是认识些人
I could get you some work.
可以给你找份工作
I am not looking for that kind of work,
那种工作我可不要
but -- ohh -- thanks.
不过,还是谢谢你
Don't know why it has to be this way.
真不明白为什么要搞成这样
Could have been friendly. Could have talked in your house.
在你家好好地谈不行吗
You really want the formal treatment?
你真要走正式流程吗
Lawyer.
我要律师
Come on, Mike.
行了,麦克
It's just a couple of questions.
就问你几个问题而已
ain't nothing but a thing.
没什么大不了的
Lawyer.
我要律师
You're not under arrest.
你又没被捕
Okay, did anybody here say "Arrest"? No.
谁说你"被捕"了吗,没有
You want to walk, walk.
你想走就走
I got to say, I, uh, expected more cooperation from you on this,
我原以为你会很配合的
cop to cop.
你我都是警察嘛
Lawyer.
我要律师
Fine. What lawyer?
好吧,哪位律师
Ehrmantraut -- who's got him and where?
我找厄门绍特,谁知道他在哪
That way.
那边
Hey, fellas. How you doing?
伙计们,最近还好吗
James McGill -Here to see my client.
我是詹姆斯·麦吉尔,来见我的委托人
What?
怎么了
You look like Matlock. Uh, no,
你看着真像马特洛克, 才不是
I look like a young Paul Newman dressed as Matlock.
应该是像扮成马特洛克的青年保罗·纽曼(演员)
Where's my guy?
我的委托人在哪
Say hello to Barney Fife.
你的巴尼·法伊夫来了
Wrong show, but thanks for playing.
不是同一个剧,不过谢谢
So, what happened --
你怎么了
The mayor didn't give you enough stickers?
是不是市长给你的贴纸不够啊
You want to tell me what we're doing here?
告诉我这是怎么回事吧
Oh, here's your coffee.
这是你的咖啡
Hope it's good to the last drop,
希望是滴滴香浓意犹未尽
'cause I'm billing you the full hour for it.
因为我要为它收你一小时服务费
That's for you.
这是给你的
That's very thoughtful.
你倒挺贴心
You serious?
你真不喝吗
Why did you have me bring it to you?
你为什么要让我带咖啡来
All right, here's what's gonna happen.
听我说,一会儿你要这么做
Those two cops out there are from Philadelphia.
外面那俩警察是从费城来的
They've come a long way to see me.
他们是专程来找我的
When they come in here,
他们进来以后
we're all gonna have a little chat.
我要和他们聊几句
And when it's over,
等我们聊完以后
The young one, who's been writing in his little notebook,
那位之前一直在做笔记的年轻警察
He's gonna take it and put it in his jacket.
就会拿起笔记本,放进他的夹克衫里
And when he does that,
他放好笔记本以后
I want you to take that coffee and spill it on him --
我要你拿着这杯咖啡,泼到他身上
Little accident, that's all.
制造点小意外,就这样
And w-why, pray tell, would I do that?
我为什么要泼人家
Because I'm asking you to.
因为我让你这么干
It's the only reason you're here.
你是我叫来的
So I'm here because you want me to assault a police officer.
所以说,我在这儿是因为你想让我袭警
I am asking you to take a few ounces of lukewarm coffee
我是让你从这杯微热的咖啡里弄点出来
and spill it on him.
泼到他身上
I doubt that satisfies the definition of "Assault,"
这还构不成"袭警"吧
but, hey, you're the lawyer.
我的大律师
Right. How silly of me.
好吧,我也真是傻了
All you want is for me to aid and abet
你就是想让我给你打掩护
you ripping off that guy's notepad,
因为你想偷人家的笔记本
'cause that's what you're doing here, right?
你来这儿就是要干这个,对吧
What -- are you nuts?
你疯了吗
You can't be serious.
你开国际玩笑呢
Hey, I hate to remind you of this, but you owe me one.
你可别忘了,你还欠我个人情呢
The assist I gave you with the missing-persons problem --
一家人失踪的事我帮了你
one good turn and so forth?
你懂得礼尚往来吗
You want a good turn? Here's your good turn, okay?
你想要回报吗,这就是我给你的回报
I'm gonna behave
我会做一个
like an honest-to-god, law-abiding, licensed attorney,
诚实守信,遵纪守法的执业律师
'cause, clearly, you need one
因为你显然需要一个
with whatever the hell is going on here.
能帮你解决这里问题的律师
Now, those two jokers out in the hallway --
走廊里那两个家伙
I'm gonna make sure they dot their I's and cross their T's --
我会保证他们不漏掉一丝细节
everything square and above board.
一切都开诚布公
That's what I'm gonna do,
这才是我要做的
and you're gonna be happy as hell that I'm here.
我来帮你,你开心还来不及
But this little Juan Valdez bump-and-dump -- no.
用胡安·瓦尔德兹咖啡干坏事,不行
Not gonna happen.
我才不帮你
Hey, gentlemen, we're prepared to indulge you.
先生们,我们准备好跟你们谈了
Detective Escalara will be sitting in with us, as per APD policy.
按照警局要求,埃斯卡莱拉警探要来旁听
Okay with you, right?
你没问题吧
Fine with me.
我没问题
Okay.
You got your lawyer, Mike. Can we talk already?
你有律师了,麦克,能说了吗
Great. So, like we said,
很好,我们说过
we're here looking into this Hoffman and Fensky thing.
我们在调查霍夫曼和芬斯基的案子
Yeah, and whatever you can tell us -- anything at all.
什么都可以说,任何信息
Uh, hold on. Hold on.
慢着
"Hoffman." "Fensky."
"霍夫曼" "芬斯基"
Fill me in.
说详细点
Assume I know absolutely nothing about my client here, all right?
就当我对委托人的情况一概不知
Start at the beginning. Jesus. Seriously?
重新开始, 天,开玩笑吗
Look, don't let Mr. Ehrmantraut's dancing eyes
别被厄门绍特先生闪烁的双眼
and bubbly, bon vivant personality fool you.
和热情达观的性格骗了
He's actually -- believe it or not -- somewhat taciturn.
信不信由你,其实他不爱说话
Shall I fan you gently, so you don't go into shock?
要不给你们扇会儿风吧,免得你们休克了
Start at the beginning, okay? We're talking Book of Genesis.
重新开始,行吗,从最开始说起
Okay, Mr. McGill, as you probably gathered,
行,麦吉尔先生,你应该知道了
we -Detective Sanders and I --
我和桑德斯警探
work for the Philadelphia Police Department,
在费城警察局工作
as did Mr. Ehrmantraut for nearly 30 years.
厄门绍特先生也在那工作近三十年
Philadelphia? Go, eagles.
费城,加油,费城老鹰(橄榄球队)
Mr. Ehrmantraut had a son, Matt.
厄门绍特先生有个儿子叫马特
He, too, was with Philly P.D.
他之前也是费城警局的
He was a rookie officer with about two years on the job.
当时还是个刚工作两年的新人
He was a good cop.
他是个好警察
Yes, he was.
确实
About nine months ago, he responded
大概九个月前,他接到报警
to a shots-fired call in some west side rattrap.
西区有间破房子里有枪击
Matt went in with his partner, officer Troy Hoffman.
马特和他的搭档特洛伊·霍夫曼警官一起去的
They had Sergeant Jack Fensky backing them up.
杰克·芬斯基警长是他们的后援
Unfortunately, things got out of hand.
不幸的是,事情失去控制
The three of them were ambushed,
他们三人中了埋伏
and, uh, Matt didn't make it out.
马特没能活着回来
Hoffman and Fensky returned fire,
霍夫曼和芬斯基回击了
but the shooter got away.
但开枪的人跑了
We chased a few leads, shook up the usual suspects --
我们跟进了一些线索,找了些嫌疑人
came up short.
但毫无进展
I'm very sorry to hear it.
很抱歉听到这些
Anyways, we kept beating the bushes,
总之,我们兜兜转转
kept coming up dry until three months ago.
查无所获,直到三个月前
That's when Hoffman and Fensky both turned up dead
霍夫曼和芬斯基被发现
in a vacant lot out in nicetown --
死在城北一片空地上
again, an ambush of some kind, it looks like.
好像又是中了埋伏
And with whoever killed Matt out there in the wind,
这个杀了马特却逍遥法外的人
we're thinking -- well, it's our operating theory
我们觉得,合理地推测
that Hoffman and Fensky were mixed up in something,
霍夫曼和芬斯基肯定卷入了什么事
some bad business, and maybe that got Matt killed.
结果出了岔子,导致马特被杀
Yeah, sorry. I got to do my lawyer thing here.
抱歉,我得尽我律师的职责问一下
Uh, what does my client have to do with any of this?
这和我的委托人有什么关系
Uh, Mike, this is a Hail Mary.
麦克,这是孤注一掷
Uh, beyond that.
或者说大海捞针
I mean, if we had any hard evidence or leads,
要是证据确凿,线索可信
we wouldn't be out here.
我们也不会找你
Now, there's anything you can tell us
霍夫曼和芬斯基卷入了什么事情
about what Hoffman and Fensky were into?
你有什么想说的吗
Yeah, help us out, Mike.
帮帮我们,麦克
Help us catch the bastard who killed Matty.
帮我们抓住杀了马蒂的混蛋
I don't know much about Hoffman and Fensky.
霍夫曼和芬斯基我不太熟
They were Matt's people. I'd see them around sometimes.
他们是马特的同事,我看见过他们几次
I saw them in a bar the night they died.
他们被杀当晚,我看到他们在一个酒吧里
It was Mcclure's --
是麦克卢尔酒吧
Maybe the red dog -Probably Mcclure's.
那条红色狗很可能是麦克卢尔的
Were they drinking with anyone?
他们当时和谁一起喝酒
It's a cop bar.
是一个警察常去的酒吧
They were drinking with everyone.
他们和所有人一块儿喝酒
Yeah, but did you see them with anyone in particular?
你看见他们和什么特别的人在一起吗
I couldn't tell you. I was...
我不知道,我当时...
You know how I was.
你知道我当时的情况
How you doing these days?
你近来过得怎么样
Feeling like I crawled out from the bottom of a bottle
感觉就像是从瓶底爬出来
and working hard to stay there.
努力不再落回去
Although I've got to say --
我不得不说
Doesn't help much, dredging up the past like this.
挖我的过去是没什么用的
Let me ask you,
那我问你
when did you come out here to Albuquerque?
你是什么时候来阿尔布开克的
It couldn't have been, uh, too much later.
不会是过了很长一段时间吧
I think it was the very next day.
就是在第二天到的
Yeah? The day after Hoffman and Fensky died, huh?
就是霍夫曼和芬斯基死亡的第二天吗
You didn't think to, stick around once you heard the news?
你听说这件事以后没想过留下来吗
I don't think I heard the news till I was west of Kansas City.
我是过了堪萨斯城才听说的
Still, you, uh --
那你也
You didn't come back for the funerals, correct,
你也没回来参加葬礼对吗
even though Hoffman was Matt's partner?
即使霍夫曼是马特的搭档
Do you remember anything about that night at the bar?
你还记得酒吧那一晚的事吗
Did you talk to Hoffman or Fensky at all?
你那时和霍夫曼或芬斯基说过话吗
Sorry. I got nothing. They weren't my people.
抱歉,我不知道,我们不共事
I'm sorry you guys took a flier on me.
很遗憾你们把宝压在我身上
I wish it'd have paid off.
希望对你们有帮助
That it? We done here?
就这样,我们可以走了吗
We're done here, yeah.
好了,没我们事了
Hey, that wasn't so hard, huh?
也不是什么难事对吧
Thanks, Mike. Yeah.
谢了,麦克, 不客气
Listen, we're probably gonna kick around for another couple of days,
听着,我们可能会在附近待几天
in case you think of something, all right?
你如果想到什么就告诉我们
I've never been out west before.
正好我以前从没来过西部
Oh! Oh, shit!
见鬼
Jesus. Sorry. Sorry. Come on!
天哪,抱歉, 搞什么啊
Here. I can get most of it. You got any paper towels?
过来,我来帮你, 有纸巾吗
You know what? Hey, hey. I-I got it.
那个,我来就好了
I got it. Thank you. Sorry.
我来,谢谢, 抱歉
For the love of...
看在...
You got to do that right here, right in front of me?
你确定要看吗,就在我眼前
What's so important in there that we had to pull
里面记着什么重要内容,非得让我们
that third-rate Marx Brothers routine?
用这种不入流的马克斯兄弟的手段
You really want to know?
你真想知道
And risk getting a piece of an obstruction rap? No, thank you.
冒着妨碍司法的风险,还是算了吧
Anything else you want to ask?
你还有什么想问的
How did you know?
你是怎么知道的
Know what?
知道什么
That -- that I would do that, that --
刚刚我会那么做
How did you know that I would,
你怎么知道我刚刚会
spill that coffee?
泼咖啡
What the hell's that?
你笑什么
What's supposed to mean?
你什么意思
Okay, great. You're the strong, silent type.
行,你是高冷硬汉
Hooray for you.
好样的
But in case you missed it,
但我还是要提醒你
your friends from Philly back there --
你那两个费城来的朋友
They think you killed two cops.
他们认为是你杀了两个警察
Yep.
我知道
Yeah, it's me.
是我
We need to talk.
我们得谈谈
You call the cops?
你叫的警察
What? Philadelphia P.D. -- did you call them? 什么,
费城警局,是你报的警吗
Y-yeah, I did. Why?
是,是我, 为什么
Well, I told them I heard about
我告诉他们我听说了
Hoffman and Fensky--
霍夫曼和芬斯基的事
And what?
还有什么
And you don't think it's strange?
你不觉得这很奇怪吗
First Matt,
先是马特
then not six months later, his partner and his sergeant?
然后不到六个月,他的搭档和队长也出了事
Yeah, I called them to help catch Matty's killer.
是我打电话让他们帮忙抓到杀死马蒂的凶手
Mike, what if the same person,
麦克,如果是同一个人呢
if the -- what if the piece of shit who got Matty
要是那个杀死马蒂的人
got them, too?
也杀死了那两个人呢
And what exactly did you tell them?
你到底和他们说了什么
I told them -- You tell them Matt was dirty --
我告诉他们, 你告诉他们马特不干净
Is that what you told them? I --
你是这么告诉他们的吗, 我...
How could you possibly think that?
你怎么能那么想
That's your husband, the father of your child.
那是你丈夫,你孩子他爹
I didn't say that.
我没那么说
I s-I told them I found money.
我...我告诉他们我发现了钱
After Kaylee and I moved here, when I was unpacking,
凯莉和我搬到这里后,我在拆箱时
it was in the lining of an old suitcase.
在一个老箱子的内层里发现的
Matt must have tucked it away in there, 'cause this was cash --
肯定是马特藏的,因为大概有
$5,000, $6,000 from God knows where.
五六千现金,不知道哪来的
I mean, we were basically paycheck to paycheck.
我们都是吃工资的
Where the hell did he get it?
他哪来的钱
Why didn't you ask me?
你为什么不来问我
Why didn't you come to me?
你为什么不来找我
I couldn't.
我不能找你
I knew what it would do to you.
我知道这样会让你很难办
First, he's murdered,
他先是被杀了
and then for you to think...
然后又会让你觉得...
I-it would have burned you to the ground.
这会让你身败名裂的
There would be nothing left.
你就什么都没了
And you wouldn't talk to me.
而且你也不跟我说话
Every night, you were drinking yourself unconscious,
你每晚都喝得酩酊大醉
like you were the only one who lost him.
好像只有你失去了他似的
Look, I don't care. He was dirty, he was clean
我不在乎他到底手脚干净不干净
I don't care.
我不在乎
All I want is for whoever killed Matty
我只想让杀害马蒂的人
to rot in a cell for the rest of their life,
下半辈子都在监狱里度过
and then I want whatever's left of them
而且死后被人扔垃圾堆里
just dumped in the trash -- that's what I want.
这就是我全部的念想
I don't care where it leads, what it uncovers.
我不管会牵扯出什么,有什么内幕
I mean, what difference would it make
我是说,就算他有什么见不得人的
if he was...anything?
又有什么区别呢
I'd still love him.
我还是爱他
I'd still miss him. He'd still be gone.
我还是想他,他已经死了
Matt wasn't dirty.
马特是干净的
Well, so be straight with me!
那就把话跟我说明白
Right now. This is it, Mike.
马上,告诉我,麦克
What was that phone call before he died?
他死之前那通电话到底是怎么回事
Don't bullshit me.
不要糊弄我
That was between me and my son.
那是我跟我儿子之间的事
So you're admitting it was you.
所以你承认是你打的
He wasn't dirty!
他是干净的
God damn you! You get that through your head!
你他妈的,你给我记清楚了
My son wasn't dirty!
我儿子是干干净净的
Just let him cry it all out, okay?
让他自个儿哭去吧
Hey, Mikey.
老麦
Young Hoffman. Mikey boy.
小霍夫曼, 麦克兄
What's going on, my brothers? How you doing?
最近怎么样,兄弟, 你好吗
Brothers, huh?
兄弟对吧
Good to see you, too. It's been a minute.
我也很高兴见到你,好久不见了
I know. I know it was you.
我知道,我知道是你们俩
Closing time, Mikey.
要打烊了,老麦
Hey, how about I give you a lift home?
要不我送你回家吧
I'm fine.
我没事
No, I can't let you drive. Get you a cab?
不行,我不能让你开车,给你叫个车吧
No, I'm good. I'm good.
不用了,我好着呢,好着呢
Don't worry.
别担心
Anyway, I sold my car, so I'm walking.
我把车都卖了,只有走路了
Thank you.
谢谢
Albuquerque, New Mexico.
新墨西哥州,阿尔布开克
You ever been?
你去过吗
Nope.
没去过
Well... that's where I'm headed.
我马上要去那儿
Tarantulas, they got.
那边有狼蛛
That's a big minus in my book.
我肯定不敢去
Well, I will be on the lookout.
我会小心的
You take care, my friend.
你要保重,朋友
Take care.
保重
Hey, Mike.
麦克
Mikey.
老麦
You want a ride?
要搭个便车吗
I'll walk it.
我自己走路
Pull over here.
在前面停车
What are you doing out here?
你在外面做什么呢
Come on. Let us drive you.
来吧,我们载你一程
It's colder than my ex-wife's tit out here.
这外面比我前妻奶头还冷
Come on. Come on.
来吧,来吧
I'm walking.
我自己走
Come on. D-don't be an ass.
来吧,别闹了
Come on. Let us take you home. Get in the car already.
来吧,我们带你回家,上车来吧
It's cold out here.
外面很冷的
What? Come on, Mike. Come on.
怎么啦,来吧,麦克,快上车
Come on.
上车
Okay. Easy.
好啦,慢点
We're gonna have you home in no time.
我们马上送你回家
Oh, god.
老天
Hey. What are you doing?
你干嘛呢
Hey. Give me that. That's mine.
还给我,那是我的
Later.
等会儿给你
We don't want you to shoot your foot off, now, do we?
万一枪走火了咋办,对吧
Hey, Mikey.
老麦
What?
什么
Mikey, you with us?
老麦,你还醒着吗
Why?
怎么了
You really tied one on good back there, buddy.
你刚才真是醉得糊涂了,伙计
Shit, yeah, he did -- put it away like they were
可不是嘛,喝那么多酒
fixing to bring back prohibition.
好像明天就要颁布禁酒令了一样
Hey, hey, back at McClure's,
在麦克卢尔酒吧的时候
you were talking out your ass,
你发酒疯说胡话
"I know it was you."
"我知道是你们俩"
What's that supposed to mean, huh?
你什么意思
You think you know what?
你知道些啥
You got something you want to get off your chest,
你有什么憋在心里
Something you want to say to us?
要跟我们说说吗
You killed him.
你们杀了他
You killed Matty.
是你们杀了马蒂
And you killed him for nothing.
你们平白无故就杀了他
You killed him because you were scared
你们害怕他可能会去告发
of what you thought he might do.
所以就杀了他
You got him in that crack house...
你们让他进了那贩毒屋
And you staged it --
你们设计好了的
Made it look like a junkie with a gun.
看起来像是某个瘾君子开的枪
But it was you.
其实是你们
And I know it was you.
我知道就是你们
And I'm gonna prove it.
我会找到证据的
Help me get him out of the car.
帮我把他弄出来
What?
干嘛
Come on. There you go. Watch your head.
来吧,出来,当心头
All right, come on, Mike,
好了,来吧,麦克
One, two, one, two, buddy.
一二一,一二一
Now, you wait there one second.
你先在这儿等一会儿
We're gonna work this whole thing out, okay, Mikey?
我们会好好处理的,好吗,老麦
What do we do now?
我们现在怎么办
Grief -- it's a bitch.
丧子之痛
He couldn't live with it -Matt dying the way he did.
马特死于非命,让他难以承受
It's too much for the old man.
老麦痛不欲生
So Mikey here decided to eat his gun.
所以决定饮枪自尽
It's tragic, but anyone could see this coming.
真是太悲剧了,但是没有人会怀疑
He's drinking himself to death.
他本来就醉得只有半条命了
We're doing him a favor.
我们就算帮他个忙
Smart. That's what I would have done if I were you.
聪明,如果是我的话也会这么做
Mike, I...
麦克,我...
You let some things slide and you look the other way.
你选择睁一只眼闭一只眼
You bust a drug dealer
你逮到一个毒贩
that has more cash than you'll ever earn in a lifetime.
缴获的现金你一辈子都挣不到
Some of it doesn't make it back into evidence -- so what?
有些钱没有被归入证据上交,那又怎样
You took a taste. So did everyone else.
你尝到了甜头,每个人都尝到了甜头
That's how you knew you were safe.
然后你就觉得自己安全了
It's like killing Caesar -- everyone's guilty.
就像刺杀凯撒,其实每个人都有份
Matt wasn't dirty.
马特没有拿脏钱
I was.
我拿了
Everyone was in that precinct.
那个辖区每个人都拿了
That's how it worked.
我们就是这样办事的
You turn in your buddy, you're screwing yourself.
供出你的同伴,等于自寻死路
You go along to get along.
你只能随波逐流
And you went along.
你随波逐流了
I did.
是的
Yeah.
是啊
I did.
是的
Okay. But you said Matt didn't.
可你说马特没有
No.
Not Matt.
不是马特
Fensky got to Hoffman early --
芬斯基早就找上霍夫曼
kickbacks from some gang or another --
他们向帮派收取回扣
protection, basically.
也就是保护费
And Hoffman went to Matty and offered to cut him in.
霍夫曼来找马蒂想拉他下水
Only fair, right? They were partners.
挺公平的,不是吗,他们是搭档
And Matt did what you would think --
而马特的反应和你想的一样...
He agonized.
他很纠结
And then he came to me,
然后他来找我
wanted to go to the I.A.,
说要去找内务部
do the right thing, shut 'em down.
伸张正义,告发他们
Oh, my God. And you let him?
我的天啊,你让他去了吗
That's why he got killed --
这就是他被杀的原因
'Cause he was gonna turn on those guys?
因为他要告发别人是吗
No. No.
不,不是
I told him...
我对他说...
You know what a cop fears most?
你知道警察最怕什么吗
More than getting shot, more than anything?
胜过被枪杀,胜过一切
Prison --
是坐牢
Getting locked up with everybody you put away.
跟你以前逮捕的人关在一起
You threaten a cop with that, you make him dangerous,
拿这个威胁一个警察,会让他不择手段
and that's what I told him.
我就是这么对他说的
I talked sense.
我跟他讲道理
No one was getting hurt.
这样大家都可以相安无事
But if you go to the I.A.,
可如果你去找内务部
if you even look like you're going...
哪怕你稍微表现出这种想法...
He had a wife, a kid,
他有老婆,有孩子
responsibilities.
有责任
Take the money. Do something good with it.
接受这笔钱,用它做些好事
Well...I tried.
我尽力了
I tried.
我尽力了
But he wouldn't listen.
可他就是听不进去
My boy was stubborn.
我儿子太倔强了
My boy was strong.
太要强了
And he was gonna get himself killed.
他这样会把自己逼上死路的
So I told him...
所以我对他说...
I told him I did it, too,
我对他说,我也干过这种事
That I was like Hoffman, getting by,
我和霍夫曼一样,用卑鄙的手段过活
and that's what you heard that night --
这就是你那晚听到的那通电话
me talking him down,
我想说服他
him kicking and screaming until the fight went out of him.
他奋力挣扎,最后没了力气
He put me up on a pedestal...
他一直把我当作偶像
...and I had to show him
所以我不得不向他坦白
that I was down in the gutter with the rest of them.
我和其他人一样一身污秽
Broke my boy.
他崩溃了
I broke my boy.
我把我的孩子弄崩溃了
He went to Hoffman, he took the money,
他去找霍夫曼,接受了钱
but he hesitated.
但他犹豫了
Even looking like you're doing the right thing to those two
即便看上去他照他们两个的吩咐做了
meant that he wasn't solid, that he couldn't be trusted.
他们还是觉得他不可靠,不信任他
I got Matty to take the money.
我让马蒂去接受那笔钱
And they killed him two days later.
两天后他们就杀了他
He was the strongest person that I ever knew.
他是我所知道的最要强的人
He'd have never done it, not even to save himself.
即使是为了保命,他也不会做出这种事
I was the only one --
是我...
I was the only one that could get him to debase himself like that.
只有我能让他像那样堕落
And it was for nothing.
结果是徒劳的
I made him lesser.
我让他变成了懦夫
I made him like me.
变得像我一样
And the bastards killed him anyway.
到头来那群混蛋还是杀了他
Hoffman and Fensky...
霍夫曼和芬斯基...
if they killed Matty...
如果马蒂是他们杀的
Who killed them?
那是谁杀了他们
Pop...what happened?
爸,到底怎么回事
You know what happened.
你知道是怎么回事
The question is...
问题是...
can you live with it?
你能接受吗

重点单词   查看全部解释    
slide [slaid]

想一想再看

vi. 滑,滑动,滑入,悄悄地溜走
vt. 使

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
vacant ['veikənt]

想一想再看

adj. 空的,空虚的,木然的

联想记忆
unconscious [ʌn'kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 失去知觉的

联想记忆
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 
sting [stiŋ]

想一想再看

n. 刺痛刺,讽刺
vt. 刺痛,使苦恼,欺诈

联想记忆
duration [dju'reiʃən]

想一想再看

n. 持续时间,期间

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。