手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 福尔摩斯基本演绎法 > 福尔摩斯基本演绎法第一季 > 正文

福尔摩斯基本演绎法第一季(MP3+中英字幕) 第10集 银行保险库行窃案

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Hey, are you gonna get that or...

喂,你打算开门么,还是...
Hey, Sherlock's asleep.
嗨,夏洛克还在睡
I wasn't sure if I should get the door.
我不确定我该不该去开门
I'm Gwen... you're the companion, right?
我是格温,你是他的陪护,对吧
Yes.
是的
Guess I should go get dressed.
貌似我该去换上衣服了
Sorry, I wasn't sure if you wanted me to get...
抱歉,我不确定你想不想让我去...
Oh, you're not Sherlock.
你不是夏洛克
You're the companion, right?
你是他的陪护,对吧
Yes.
是的
I'm Olivia. It's nice to meet you.
我是奥利维亚,很高兴见到你
I think I just met your sister.
我好像刚遇过你姐姐了
Did she mention what time our car service is getting here?
她有没有说我们叫的车什么时候会到
No.
没有
You should get the door.
快去开门吧
There's crepes downstairs if you want.
楼下有薄饼,想吃请随意
Good morning.
早上好
Well, if you must know, Watson, the Lynch sisters and I enjoy
如果你非要知道的话,林奇姐妹和我
a mutually beneficial relationship.
享有互惠互利的关系
"If I must know?" I didn't ask.
我"非要知道" 我可没问你
I need to study the difference between two specimens born
我要研究基因完全一致的两个样本间
into the world with exactly the same genetic material.
有什么不同
In the Lynches case, there are seven major ones.
在林奇姐妹之间,主要有七个不同处
And they get...
而且她们...
I... didn't... ask.
我压根没问好吗
If that's for me, I'm not here.
如果是找我的,说我不在
I'm going back to bed,
送走林奇姐妹后
after I see the Lynches off.
我要回去补眠
Good morning.
早上好
Does, um, Sherlock Holmes live here?
请问夏洛克·福尔摩斯住这里吗
I was referred here
他以前在伦敦的同事
by an old colleague of his in London.
介绍我来这里的
He said I might have to try more than once.
他说我可能要多试几次才行
Good advice.
好建议
Would you please tell him that I need to speak with him?
请你转告他,我想和他谈谈好吗
Why don't you tell him yourself.
你还是亲自告诉他吧
Casterly Rock Security.
凯岩城安保公司
The world's foremost maker of bank vaults.
全球首屈一指的金库制造商
And you, Mr. Erlich, are the president and head engineer.
你,艾里先生,是总裁兼首席工程师
I am familiar with your work. Crepe?
我对你们的产品很熟悉,来点薄饼吗
Bye, Sherlock.
拜,夏洛克
If you know our work, you know that
如果你了解我们的产品,那你大概了解
we introduced a new flagship product in 2009.
我们在2009年新推出的旗舰产品吧
The Leviathan. Yes.
利维坦(一种邪恶的海怪), 是的
The safe that you marketed as impregnable.
那个你们号称固若金汤的产品
Did you people learn nothing from the Titanic?
你们没从泰坦尼克号中吸取教训吗
Bye, Sherlock.
拜,夏洛克
Your company introduced
你们公司在2009年推出了
a supposedly unbreakable safe in 2009,
所谓固若金汤的金库
and then paid the price for your hubris
但同年就为你们的狂妄自大付出了代价
when The Leviathan was plundered within the calendar year.
利维坦被抢了
Thank you.
谢谢
The four men who robbed that bank, they were brilliant.
四个人抢了那银行,他们很聪明
A once-in-a-lifetime assembly of criminal talent.
千载难逢的犯罪天才组合
Now, eventually all four were caught and convicted,
虽然最终四人都被抓获并定了罪
but none of them talked.
但没人开口
We did what we could to improve the product,
我们竭尽所能地改进了产品
but the chance of another four criminals
怎么可能还有另一个犯罪四人组
that bright collaborating again?
能合作犯案成功呢
And yet, here you sit.
你都坐在这了,我还用多说么
The Svalbard Diamond Exchange was robbed last night.
斯瓦尔巴钻石交易所昨晚被抢了
They're missing $40 million in stones.
丢失了价值四千万美元的宝石
Stones protected by your vault.
那些宝石装在你们的金库里
The Leviathan has a seven-figure price tag.
利维坦卖价高达七位数
If somebody finds out that another one's been compromised
如果有人发现又有一个保险柜被破解了
and we don't know how, we're done.
而我们却全无头绪,我们就完了
Well, the police must be looking into who robbed your vault.
想必警方已经在找犯罪嫌疑人了
I take it the "How" is where I come in?
而我的任务是找到犯案手法,对吗
I think that there must have been a fifth conspirator.
我认为他们一定有第五个同伙
Someone the other thieves never told us about.
那些贼没有把他供出来
Poppycock.
胡说八道
The height of intellectual vanity.
纯属知识分子的虚荣心爆棚
If one group of people can figure out
如果有一组人能想出
how to get past your vault,
如何破解你们的金库
so can a second...
那就会有第二组
No, you don't understand.
不,你不了解
We have six layers of bleeding-edge security,
我们有六层尖端的安全措施
redundancy at every step.
每一步都很复杂
And if second group can, so can a third.
有一有二必有三
If you want to know the answer,
如果你想知道答案
just take me to the diamond exchange.
就带我去钻石交易所
We'll talk fee on the way,
我们在路上讨论咨询费
although I'm not sure I have
虽然我还不知道该如何
a rate for a job that's only gonna take an hour or two.
给一个一两小时就能搞定的工作定价
The security upstairs is rather rudimentary.
楼上的安全措施相当简陋
I take it anything of value is stowed in the vault,
我想,下班后所有值钱的东西
after hours.
都会存放在金库里吧
Mr. Erlich.
艾里先生
The police said that your consultant
警方说,在他们完成工作之前
can't see the vault till they're done.
您的顾问不能查看金库
I'm also a consultant with the NYPD, Mister...?
我同时也是纽约警察的顾问,你是...
Baton Vert, David Baton Vert. I'm the floor manager here.
大卫·巴顿·威特,这儿的楼面主管
I assure you I know how to conduct myself
我向你保证,我知道如何在
at a crime scene, Mr. Baton Vert.
犯罪现场进行调查,巴顿·威特先生
Your name means "Green stick" in French.
你的名字在法语中是"青枝"的意思
Uh, yeah?
是吗
So, you have a motion sensor embedded in the ceiling,
你们有一个动作传感器嵌在天花板上
a light sensor on the wall.
墙上有一个光线感应器
Cardboard box can take care of the motion sensor.
硬纸箱可以搞定动作传感器
The light detector they would mask with simple black tape.
而光线感应器,用黑色胶带盖住就可以了
They made short work of that lock.
他们迅速搞定了那把锁
Body heat sensor in the ceiling could be coated with hair spray,
天花板上的热能传感器可以用发胶盖住
buy a little time, which brings us to...
这得花点时间,然后就来到了
the door itself, yes.
这扇门前
She is beautiful, hmm.
她真美
This lock is not pickable.
这个锁是撬不开的
That key is, what, a foot long?
钥匙有多长,一英尺么
The tumblers are weighted
制动栓加重了
so they cannot be manipulated with a pick.
无法用尖叉撬开
You could, of course,
当然,你们肯定会
put a tiny camera on this fire extinguisher.
在灭火器上放微型摄像机
If you knew an excellent locksmith,
如果你认识个优秀的锁匠
you could provide an image of the key,
只要告诉他锁和钥匙的样子
have it duplicated.
就可以复制钥匙了
Clever, but we already knew that.
聪明,但我们早就知道了
Ten-digit access code?
十位数的密码
Yes, it's provided by a random number generator
是的,它是由嵌入电脑系统的
that's hardwired into the system.
随机数生成程序生成
The code changes every two minutes.
密码每两分钟改变一次
Who has the code?
谁持有密码
It appears on a key file that the owner carries.
密码在金库所有人保管的密钥文件里
If you want to get in there, he's got to read it to you.
如果你要进去,他会告诉你即时密码
He's in Gstaad right now.
而他现在在格斯塔德
He's had the fob on him the whole time.
他一直随身携带着密钥文件
You could attack the random number generator,
你可以入侵随机数生成程序
make it spit out a pattern,
解读数字变化的模式
so you could predict the code.
这样就可以预测密码了
The number generator is working perfectly.
随机数生成程序毫无破绽
I'm gonna need a little time with this.
我需要一点时间思考
What are you doing down here?
你在这干嘛呢
Stress testing the keypad.
给键盘做压力测试
You think there'd be some tell in the keys themselves.
你觉得键盘会自己告诉你它的秘密吗
No, I mean, what are you still doing down here?
不,我是说,你怎么到现在还在这里
You said you were gonna be gone two hours.
你说你要去两个小时
It's been all day. Has it?
现在都一天了, 有吗
How stubborn are you gonna be about this?
你准备执着到什么地步
Uh, excuse me? We're closing now.
打扰一下,我们要关门了
Green Stick, do you want your diamonds back or not?
青枝,你还想不想找回那些钻石了
Oh, she thinks she's a clever one, doesn't she?
她自以为很聪明,对吧
Who's she?
她是谁
Her. What time is it?
那个门, 现在几点了
She generates an ocean of pure randomness,
她创造了一个纯粹的随机数字海洋
and she wants you to just lose hope and
就是想要你绝望
drown in all those numbers,
淹没在其中
but I can see the horizon line.
但我能看到地平线
I can tread water.
我能踩水自救
Stop.
够了
It is 2:00 in the morning.
现在是凌晨两点了
You've been down here for almost, what, 17 hours?
你已经在这儿多久, 17个小时了
So? So.
所以呢, 所以
I'm supposed to meet my mother for brunch in the morning.
我应该睡个好觉,上午陪我妈去吃早午餐
Not spending the night in a bank vault. So, go then.
而不是陪你在银行金库过夜, 那你走啊
I'm not gonna leave you down here like this either.
我也不会就这样让你一个人留在这
In A.A., they'd say you're on a dry drunk.
如果你在酗酒互助会,就会被说有酗酒后遗症
You're indulging in all the obsessions of addiction
你沉迷于各种飘飘欲仙的感觉
without actually using drugs, so are you gonna admit
而实际上并没有吸毒,所以
that you can't think your way past that vault door
你是要承认你想不出破解方法呢
or am I gonna have to smash the fire alarm
还是我去触发火灾警报器
and get us both dragged out of here?
等人把咱两拖出去
You're absolutely right, Watson.
你说的对极了,华生
I can sometimes disappear into the rabbit hole of my psyche.
我有时会沉溺于我自己的小世界
Okay, good, then you're ready to go.
好极了,可以走了
Would you mind terribly if I just tried
你是否介意我在咱们走之前
one more idea before we leave?
再验证一个想法呢
It'll only take a minute. Fine.
一会儿就好, 好吧
What are you doing?!
你搞什么啊
Oh, my God, put that down!
我的天,放下它
Put that down!
把它放下
Before you say anything,
在你说话之前
I would like to remind you that I'm holding an ax.
友情提示,我现在手里有把斧头哦
Did you give the people at Casterly Rock
你是不是给凯岩城的那些人
my cell phone number as your contact info?
留了我的电话,用作你的联系方式
Well, I didn't want them to call me.
我不想让他们打给我
Yeah, well, they're wondering who took an ax to their vault.
他们想知道是谁拿斧头砸了他们的金库
Apparently the repair bill's gonna be huge.
很明显维修费用不是笔小数
Cost of doing business.
这叫企业成本
They'll get over it when I figure this out.
等我解决了案子,他们就不用愁了
We need to figure out
我们现在要弄清楚
who broke into the safe; that's the way that we'll learn
是谁闯进了金库,这样我们才能知道
how it happened.
他们的作案手段
It wasn't an inside job.
不是内部人员干的
Everyone at Casterly Rock who knew
凯岩城里所有知道如何进入金库的人
how to get into that thing has given an alibi.
都有不在场证明
And I can't see how the original thieves
但我不理解这几个盗窃者
would've needed a fifth conspirator.
为什么还需要多一个同伙
The four of them had all the tools they needed between them.
他们四个已经有了所需的全部技能
No, obvious what happened.
不对,显然发生了什么
One of the original team sold the recipe
原始犯罪团队里的某个人
for breaching The Leviathan to an outside party.
把进入利维坦的方法告诉了其他人
That's obvious?
这很明显吗
When you've eliminated the impossible,
当你排除了不可能的理论
whatever remains, however improbable, is the truth.
剩下的不管多不靠谱,都是真相
And what's impossible here is that you couldn't break
现在不可能的是,你不能闯入金库
into the safe, but someone else could.
但是有人可以
In other words, you are the smartest man in the world.
换句话说,你真是世界上最聪明的人
Waiting for you to chime in and say that's ridiculous.
我还等着你打断我说这太可笑了呢
You'd think it would be easy to get one of the four
你认为很容易就能撬开最初那四人之一的嘴
original team to admit that they sold the secret on.
承认是他泄漏了秘密
But Carter Averill,
但是卡特·阿弗里尔
the man who organized the heist died in prison last year,
那个组织行窃的人,去年在监狱里死了
and the other three have yet to respond to my request
其余三人尚未回复我的
for a visit.
到访请求
You should answer that.
你应该接电话
Tell them it was a necessary part of my process.
告诉他们那是我办案过程的重要环节
What are my keys doing here?
我的钥匙怎么在这儿
They weigh the right amount.
它们的重量很合适
And enjoy brunch with your mother.
好好和你妈享受早午餐吧
I hadn't realized you were still so eager to impress her.
我以前都没发现你仍然这么想取悦她
You're dressed like you're going to a job interview,
你穿的像去面试工作一样
not brunch with a loved one.
而不是去和亲人吃饭
Okay, I was still reading that.
我还没看完呢
I told them to bring us whatever's freshest.
我跟他们说随便来点最新鲜的
So, I'm in the cab on the way over,
刚才我坐出租车过来的路上
and guess who I hear from.
猜猜谁给我打了电话
Do you have to take that?
你要接吗
No. Go on.
不,继续说
Your brother called.
你的兄弟打的
He called me; do you know how rare that is?
他竟然打给我,你知道有多稀奇吗
I haven't spoken to Oren in, what, two months?
我大概有,两个月没和奥伦说过话了
He's coming to the city.
他要来这儿
And he's bringing Gabrielle.
还会带着加布里埃尔一起
He tried to cut his trip short in order to come back
他试着缩短行程,为了明晚赶回来
for dinner with us tomorrow night, but it didn't work out.
和我们共进晚餐,但没能成功
Wait, tomorrow night?
等等,明晚
Mom, you know about my job, right?
妈妈,你了解我的工作,对吗
I mean, I can't just leave my client alone.
我是说,我不能离开我的客户
This is your brother, Joan.
他是你的兄弟啊,乔恩
Can't your client just get
你的客户就不能
a different babysitter for tomorrow night?
明晚换个别的保姆吗
"Babysitter." Okay, here we go.
"保姆" 好吧,开始了
I didn't mean it that way.
我不是那个意思
You know, I'm just gonna get that,
我得接这个电话
because it's just gonna keep...
因为它会一直...
Hey, everything okay?
一切都还好吗
Excellent, actually.
事实上,好极了
Don't come back to the brownstone.
一会儿别回家了
Meet me at Sing Sing Prison at 2:30.
两点半到新新监狱跟我汇合
Why do you want me to meet you at Sing Sing?
为什么要去新新跟你汇合
Charles Briggs, the lock-pick
查尔斯·布里格斯
from the original team of thieves,
原始犯罪团伙的开锁人
he's agreed to sit down with us.
他同意见我们了
Okay.
好的
Okay, I'll see you there.
到时候见
Sing Sing, the prison?
新新,那个监狱吗
You said you want to know
你说你想知道
how we got into Leviathan.
我们怎么进的利维坦
And you think for some reasons,
而且你认为因为某些原因
even though I kept my mouth shut during the trial,
即便我在审讯期间选择了沉默
I'm going to tell you.
我还是会告诉你
You did agree to see me,
你同意见我
which implies you have a price.
说明你已经想好了要怎么出价
You're one of the best lock-pickers
你是世界上屈指可数的
in the world,
开锁高手
and I collect expertise, Mr. Briggs,
而我专收专业人才,布里格斯先生
people to help me with my consultancy work
他们在必要的时候
on an as-needed basis.
会有助于我的顾问工作
I think I could find a use for a mind as lively as yours.
我想我能给你这种聪明绝顶的人,找到用武之地
You want me to work for the cops?
你想让我跟警方合作
I want to offer you a chance to use your brain.
我想给你一个大展身手的机会
I suspect it'll be the only such offer you get
我想这会是你余生
for the rest of your natural life.
唯一的翻身机会
How did you get past The Leviathan door,
你们是怎么通过利维坦门的
and who did you sell your secret to?
还有你把秘密泄露给谁了
I don't know exactly how we got in.
其实我也不知道我们怎么进去的
We were specialized.
我们各有所长
I was responsible for getting past the outer door.
我负责通过外面的门
Averill figured out the code,
阿弗里尔负责破解密码
but never told the rest of us how he did it.
但他从不向其他人透露他怎么做的
After he got sick, he told me someone got in touch with him.
他生病之后,他告诉我有人和他联系了
Averill said this guy wanted to know how he did it,
阿弗里尔说那个人想知道我们怎么做的
and he was willing to pay.
他愿意出钱
If you're saying that somebody else
如果你说有人
broke into one of those vaults,
闯入了金库
my guess is Carter saw an opportunity
我猜是卡特找到了机会
to get a little money for his family before he died,
能让他在死之前赚笔钱给家人
told the guy his secret.
他向那个人泄了密
Who was it?
他是谁
I only know an alias.
我只知道他的化名
Even if you never find this guy, which you won't...
如果你们一直找不到他,你们肯定找不到
...is that enough to land me this gig?
但这线索足够让我做那份工作了吗
The guy who Averill said got in touch with him,
阿弗里尔说的那个和他保持联系的人
everyone just calls him...
大家都叫他...
Le Chevalier.
骑士
So let me get this straight.
我来概括一下
This Le Chevalier guy, he's a thief
这个叫骑士的家伙,他是个贼
who's allegedly stolen
据说偷过
an original copy of Shakespeare's First Folio,
莎士比亚《第一对开本》的原本
a collection of ancient Greek coins...
古希腊硬币的收藏集
And Van Gogh's Pieta', among things.
除此之外,还有梵高的《圣母恸子图》
And no one can give us a description of him?
但却没人知道他长什么样
No one knows if he's European, American,
没人知道他到底是欧洲人,美国人
a leprechaun.
还是妖精
You're making a point of some kind.
你是话中有话吧
Sounds like a fairy tale.
听起来就像个编造的神话
Well, some people think so.
有些人是这么认为的
But all five robberies attributed to Le Chevalier
但被怀疑是骑士所为的五起窃案
remain unsolved.
均未告破
And you asked Charles Briggs for the name of the man
你问布里格斯那个买走秘密的人的名字
who bought the secret, and he gives you a legend,
但他却告诉了你一个传说
a man who might not even exist.
一个可能根本不存在的人
You know, this is a snipe hunt.
这是一场猎鹬游戏
Briggs said it himself.
布里格斯自己说的
No one's ever even come close to finding him.
从没有人找到过他
You're forgetting one thing, Watson.
你忘了一件事,华生
I've never gone looking for him.
我还没去找过他呢
This painting was stolen
这幅画
the same night that the Aster Museum
在阿斯特博物馆
finally unveiled it to the public.
最后一次向公众展出后当晚便被盗了
Now, most people think it was Le Chevalier.
大多数人都认为是骑士偷的
If he's real, this guy's got style.
如果真有这个人,那他还挺有品位的
This man is real.
这个人肯定是存在的
There is a singular sensibility at work here.
做这种工作得有非凡的嗅觉
You can't just...
你不能就这么
sell these things on the black market.
在黑市上卖这些东西
They're too unique for that.
它们太独一无二了
Who's that?
那是谁
That is Peter Kent.
彼得·肯特
He is head of the Kent Philanthropic Trust
他是肯特慈善信托的头
and leader of the fundraising drive
也是力图找回《圣母恸子图》的
that led to the acquisition of The Pieta'?
募款团的领袖
Look at his cufflinks.
看看他的袖扣
They're fashioned from silver tetradrachms.
是用银四德拉克马制作的
They're Greek coins.
那是古希腊硬币
Now... look at the coins
现在,注意看
Le Chevalier stole.
骑士偷的那些硬币
They're the same.
是一样的
That's the Le Chevalier.
他就是骑士
Le Chevalier may be the stuff of legend,
骑士也许只存在于传说中
but Peter Kent
但是彼得·肯特
is listed in the phone book.
在号码本上
I'm sorry.
不好意思
I'm a little confused.
我不太明白
You're here to speak with Peter Kent?
你是来找彼得·肯特的
Yeah, tell him it's about Greek tetradrachms.
对,告诉他是和希腊四德拉克马有关的
He'll know what I mean.
他会明白我的意思的
Is that a real Hopper?
那是霍伯的真迹吗
Yeah, they're all original.
是的,这些全都是原本
You could buy an island with the art on these walls.
墙上的艺术品都够买座岛的了
Except that.
除了那个
That's a lithograph,
那是个平板印刷品
worth maybe $40.
可能只值四十美元
He wouldn't be so brazen.
他不可能这么做的
What are you doing?!
你干嘛啊
I give you Van Gogh's Pieta'.
请看,梵高的《圣母恸子图》
We found Le Chevalier.
我们找到了骑士
What in God's name are you doing?
上帝啊,你们在干嘛
You're not Peter Kent.
你不是彼得·肯特
No, he's my father.
不,他是我爸爸
He's also a thief, as you can see.
他还是个贼,你看见了
He stole The Pieta'? And two nights ago,
他偷了《圣母恸子图》 两天前
he robbed the Svalbard Diamond Exchange.
他还偷了斯瓦尔巴钻石交易所
Two nights ago?
两天前
I know this may come as a bit of a shock,
我知道这可能会让你有点震惊
but I assure you,
但是我保证
that painting is genuine.
那幅画是真迹
I don't know anything about that,
我什么都不知道
but I'm positive my father didn't steal anything two nights ago.
但是我肯定我父亲两天前没偷任何东西
My father had a stroke two years ago.
他两年前就中风了
He hasn't spoken or stood
他已经超过十八个月
in more than 18 months.
不能说话和站立了
You were right.
你是对的
Charles Briggs sent us on a snipe hunt.
查尔斯·布里格斯把我们套进了猎鹬游戏
Tell you what,
知道吗
I won't to get be using Charles Briggs
我很快就不需要查尔斯·布里格斯
as a consultant anytime soon.
做顾问了
I can't believe I got on the subway with a Chopard watch.
我不敢相信我会拿着萧邦表坐地铁
There are 200 carats of diamonds on that thing.
那上面有两百克拉的钻石
I don't even want to know how much it costs.
我甚至都不想知道它有多贵重
The watch is $25 million.
那个表值两千五百万美元
Pieta' is almost twice that,
《圣母恸子图》几乎是它的两倍
if recent auctions are anything to go by.
如果最近有拍卖会拍卖它的话
Got away with it, didn't we?
这件事就这么算了,是吧
Neither one of us wanted to put a stroke victim in jail,
我们都不想把一个中风患者送进监狱
and Peter Kent's son doesn't really want the world
而且彼得·肯特的儿子也不希望全世界
to know what his father did for a hobby.
都知道他爸爸为了自己的爱好做过什么
Yeah, it's the best solution for all parties.
这对任何一方来说都是最好的办法了
I'd like to hear you explain that in court.
我倒想听听你在法庭上要怎么解释
"Your Honor, it's true. We abetted in grand larceny."
"法官大人,没错,我们犯了纵容盗窃罪"
Court, yes.
法庭,就是它
Well done, Watson.
干得漂亮,华生
What? There was a trial.
什么, 有过一场审判
When the first heist team was arrested,
在第一个盗窃团伙被逮捕的时候
three of them took plea bargains.
他们中有三个坦白从宽了
But Carter Averill, the organizer,
但是卡特·阿弗里尔,那个组织者
he tried his luck at trial.
审判的时候侥幸逃脱了
All the details of the original crime,
最初那个案件的所有细节
they were aired in court, and no one knew exactly
都在法庭上烟消云散了,而且没有人知道
how the foursome got into The Leviathan,
他们四个是怎么进入利维坦的
but it's worth going over the transcripts.
但那值得我去检查笔录
There would have been expert witnesses,
那会儿应该有专家证人
summaries of fact,
能概括出当时的情况
someone could have pieced together the solution.
应该有人能把这些线索组织起来
What? Why are you looking at me like that?
怎么了,你干嘛那么看着我
Because I think the only reason you're clinging
因为我觉得你执着于这个笔录理论的
to this copycat theory
唯一原因
is because you couldn't figure it out.
是因为你想不明白
I'm playing the probabilities.
我在计算可能性
That's what I always do.
我一直都是这么做的
So, some priceless artifacts just came into your possession,
一些无价的艺术品就这么送到你们门上了
and the fewer questions I have about said artifacts the better.
而且关于这些艺术品我问得越少越好
Correct.
没错
And this just happened to be on the day
这一切都碰巧发生在
that you were looking into Le Chevalier,
你调查骑士的那一天
and this happens to be the stuff that he stole.
而这些还碰巧就是他偷的东西
And the culture will be grateful for their return.
博物馆会很感激它们被归还的
Y-You're not leaving that?
你,你不打算把那个留下吗
No, this is just something I picked up for my place.
不,这只是我捡回家的东西
I'm not okay with this.
我觉得这样不好
You don't like where it's hanging?
你不喜欢挂在那儿吗
You stole a $50 million painting.
你偷了一幅价值五千万美元的油画
I did not steal it, I'm just delaying its return.
我没偷,我只是晚点归还
If I'm going to spend the evening
如果我要通宵
reading court transcripts, I might as well do it
阅读法院笔录的话,我想有
in the company of a masterpiece.
杰作的陪伴
It really ties the room together.
它真的让房间相得益彰了
Well, you're gonna take that back to the Aster Museum
明早你要做的第一件事
first thing in the morning.
就是把它还给阿斯特博物馆
What's my phone doing up here?
我的电话怎么会在那儿
Hey, Oren.
奥伦
Joan.
乔恩
I'm so excited to see you.
终于要见到你了
I miss you, sis. I miss you, too,
我很想你, 我也想你
but didn't mom tell you I'm on a job?
不过妈妈没跟你说我要工作吗
She did, but I just got your text.
她说了,可我刚收到你的短信
It said you're coming. From me?
说你会来, 我发的
Yeah, you're coming to dinner.
是啊,你说你会来吃晚饭
You're bringing your client. My client?
还会带你的客户, 我的客户
No, I... well...
不,我
Oh, come on, Joan.
乔恩
Tell me you'll be there.
来吧
Uh, I... Yeah.
Yeah, yeah, I'll be there.
好,好,我会去
We'll talk tomorrow, okay?
我们明天再聊
Okay. Love you. Bye.
好,爱你,拜
I put a lock code on here
我给手机设了密码就是为了
to prevent you from sending out texts.
不让你用它发短信
I was hired to breach The Leviathan.
我被请去攻破利维坦
Do you think I wouldn't be able to get into your phone?
你真的觉得我打不开你的电话么
Yeah, well, you're not gonna meet my family.
你不能见我的家人
Aren't I? I don't know.
不能吗,我不知道
I'm not sure I can be without your company
我不确定明天晚上我能忍受
for two hours tomorrow night. Feeling a little relapse-y.
没你的两个小时,会让人故态复萌
You're only using that word
你这么说是因为你知道
because you know that I can't leave you alone
只要你一说"故态复萌"
if you say "Relapse."
我就不能把你一个人留下
You just want to meet my family so you can
你想见我的家人,只是想把他们放在显微镜下
put them under a microscope.
分析个彻底
Nonsense. You search your conscience, Watson.
胡说,你问问自己的良心,华生
If you're really comfortable
如果你真能踏踏实实出去吃饭
going out for dinner while I dream of chasing the dragon,
留我一个人,想象自己在吸食海洛因
then so be it.
那你就去
I have a transcript to read.
我还有文本要读
Good morning.
早上好
Coffee, yogurt, assorted fruits.
咖啡,酸奶拌水果
Thanks.
多谢
Seven minutes for you to eat and drink,
给你7分钟时间吃喝
23 minutes for you to shower and get dressed,
23分钟洗澡穿衣
should get us to the property clerk's office
这样我们正好能在开门时间到达
just as it opens.
财务室文员的办公室
Why are we going to the property clerk's office?
我们去财务室文员的办公室干嘛
That's where they keep Exhibit C.
证物C存在那
Exhibit C from Carter Averill's trial.
卡特·阿弗里尔审讯的证物C
I want to have a look at it.
我想看一眼
The jury looked at it three separate times
陪审团在商议期间
while they were deliberating.
看了三次这项证物
Well, isn't that what the jury's supposed to do,
那不就是陪审团该干的事吗
look at the exhibits?
看各种证物
This is a scrap of paper
这是一堆碎纸片
from the trash bag that the thieves' landlord
是从窃贼们的房东交给警方的垃圾袋里
gave to the police.
翻出来的
It's a simple, handwritten note,
是一个简单的手写纸条
a scrawled coffee order with the names of the criminals
是张字迹潦草的点咖啡的单子
written next to the drinks that they wanted.
罪犯的名字就写在他们想点的饮品边上
Apparently, they made a Starbucks run
显然,他们在策划行窃的时候
while they were planning the heist.
去过星巴克
So? Thieves drink coffee, too.
那又怎么了,窃贼也喜欢喝咖啡呗
Not my point. The prosecution used it to prove
这不是重点,公诉人用它证明
that the four men were working together.
那四个人是共谋
After that's done, it's hardly a trove of information, is it?
证明完这点,它就没什么价值了吧
Why would the jury need to look at a coffee order three times?
可为什么陪审团看了三遍这个咖啡单
That looks like a coffee order.
这看起来像是点咖啡的单子
Three of them ordered soy. I'm surprised they were
其中三人点了豆奶,没想到他们
so health-conscious.
这么注重健康
That looks like something your printer
这看起来像是打印机在测试
spits out when it's trying to test to see if it works.
能否正常工作时打出来的内容
It looks like sheer nonsense.
它看着像是一堆乱码
That's what it is supposed to look like.
这正是它应该看上去的样子
It's a programming language called "Malbolge."
但实际上它是一种叫做"玛尔博吉"的编程语言
It was designed to be impenetrable.
它被设计得十分难理解
The language's creator named it after the eighth circle of hell
这个语言的发明者以但丁的
in Dante's Inferno.
第八层地狱为它命名
Now, there are few people in the world
当今世界上只有很少一部分人
who can even recognize Malbolge
能认出玛尔博吉
as anything other than gibberish.
而不是把它当成乱码
Fewer still who can write software
而能用它写软件的人更是
using it.
少之又少
I learned about the language
我从在伦敦时的一个顾问那
from a consultant I used in London.
知道了这种语言
She should be able to get us a translation soon.
她应该很快就能帮我们翻译完这段语言
The important thing is it's a message.
重点是这是一段信息
It was hidden in plain sight throughout the trial.
整场审讯它都躺在人们眼皮底下
Do you think someone from the jury recognized it?
你觉得陪审团里有人认出它了
Why else would they ask to see a coffee order
不然他们为什么会要求一遍又一遍的
again and again, hmm?
看一份咖啡单呢
Here you are. Justin Guthrie.
在这,贾斯丁·格思里
Unemployed at the time of the trial,
审讯期间为无业
but listed his previous occupation
但显示他之前的职业是
as "Software engineer."
"软件工程师"
Shall we see if he's familiar with Malbolge?
我们要不要去看看他是否熟悉玛尔博吉
So what do we do if this guy Guthrie says
如果这个格思里表示
he doesn't know what you're talking about?
他完全不知道你在说什么怎么办
We can start by seeing
我们可以先看看
if he's got any diamonds lying around.
他身边有没有钻石
That's it.
原来如此
They attacked the random number generator.
他们入侵了随机数生成程序
That does not say,
这可没写着
"They attacked the random number generator."
"他们入侵了随机数生成程序"
It's an algorithm, Watson.
这是个算法,华生
This is a translation of the coded Malbolge,
这是对加密玛尔博吉的翻译
sent by my contact in London.
我在伦敦的熟人发来的
This is how the first team
这解释了第一组窃贼
of thieves got into The Leviathan.
是怎么进入利维坦的
The vault's software is designed to spit out
金库的软件设计为每两分钟
ten random digits every two minutes.
就蹦出十个随机数字
This makes it impossible to predict
这个设计让人无法预测
the access code at any given moment.
任意时刻的进入密码
The genius of the original plan is this algorithm.
原计划的亮点在于这个算法
They hacked the software, fed the equation into it.
他们黑进这款软件,加入一个方程式
It spits out escalating multiples
让它每两分钟就蹦出
of the number pi every two minutes.
π的递增倍数
Pi is infinite,
π是无穷尽的
so if you take a ten-digit sample,
所以如果你选取十个数字作为样本
the numbers still appear random.
数字会显示出随机性
But if you know the algorithm,
但如果你知道这个算法
you can predict the code.
你就能预测密码
Yes. Even after you leave, it still looks like
没错,即使在你走后,软件看上去
the software is functioning perfectly, hmm?
依然在正常工作
Justin Guthrie must have translated the Malbolge,
贾斯丁·格思里一定破译了玛尔博吉
realized that he had the key for cracking The Leviathan.
意识到他掌握了攻破利维坦的要点
Well, any Leviathan.
任何利维坦
So, a guy on the jury planned a $40-million heist?
所以陪审团有人策划了四千万美金的抢劫
Well, he had help, obviously.
很明显,有人帮了他
But that's exactly what he did.
但他也的确这么做了
When you've eliminated the impossible,
当你排除了不可能的理论
Watson, whatever remains... Yeah, you said that already.
华生,剩下的不管多不靠谱... 你说过了
Officer, we need to get into the building.
警官,我们要进入这栋建筑
Sorry, pal, no can do.
抱歉,伙计,没人能进
This is an active investigation.
调查进行中
Yes. I'm a consultant with the NYPD,
我知道,我是纽约警局的顾问
and I need to speak to one of the tenants.
我要跟这楼里的一位房客谈谈
His name is Justin Guthrie.
他的名字是贾斯丁·格思里
You said Guthrie?
你说格思里
Yes. Shall I spell it for you? G...
似的,要我拼给你吗, G...
No, but considering he's the one we're here for,
不,但我们正是为他而来
you might want to talk to one of the detectives.
你最好先找位警探谈谈
Mr. Guthrie jumped out the window
格思里先生刚刚
of his apartment a little while ago.
从他公寓的窗口跳楼身亡了
So the precinct detective says this is a suicide,
管辖区的警探说这是自杀
but you think that he stole $40 million in diamonds
但你却说是他偷了那价值四千万的钻石
and then got killed behind it?
而且因此被害
So what's the story?
有什么根据
Obviously, a violent altercation took place.
显然,这里发生过厮打
Blood evidence.
有血迹为证
Myself and Miss Watson found it
我和华生小姐发现的
and examined it closely.
然后做了仔细的检查
Spatter pattern indicates it's a high forced event.
血液飞溅的形态表明这是猛击所致的
He's saying the blood came from someone who was hit in the nose.
他的意思是有人被打中鼻子后留下的
Okay. It's worth looking into.
好吧,这值得调查
I still don't see the connection to that robbery.
但我还不明白这和盗窃案有何联系
I was just thinking about that when you arrived.
你过来的时候,我正好在思考这个问题
The answer, of course, lies in those vases.
答案当然就在那些花瓶里
These two has three layers of decorative rock,
这两个花瓶里都有三层装饰石
each one a different color.
每层颜色不同
This one has two layers,
这个只有两层
but the mineral residue on the glass indicates
但从玻璃上的矿物残留可以看出
that it was full till very recently.
它直到最近都是满的
Many of the stones stolen
斯瓦巴特交易所失窃的宝石里
from the Svalbard Exchange were uncut diamonds.
很多都是未切割的粗钻石
They happen to look exactly like decorative rocks.
看上去正好和装饰石非常相似
Now, if you'd just stolen some,
如果你刚偷了一些粗钻石
this vase would be an ideal hiding place.
这个花瓶就是窝藏赃物的最佳地点
I'm guessing that whichever co-conspirator
我猜刚刚抢了
just relieved Mr. Guthrie of his share
格思里那份钻石的同伙
of the diamonds thought the same thing.
也是这么想
He was, however, in a hurry.
不过,他实在太过匆忙
He might have missed one.
可能不小心遗漏了一颗
You're telling us that's a...?
你是说那是一颗...
Uncut diamond.
未切割的粗钻石
Let's get some more detectives down here.
多去叫些警探过来
I want to start a full-scale canvass.
我要对整间公寓进行全面搜查
Looks like we have a murder on our hands.
看来我们面对的是一起谋杀案了
Look, it's almost 6:00.
快6点了
We have to start getting ready.
我们得准备一下
Oh, right. Dinner with your family.
对了,和你的家人共进晚餐
Well, as you said, this is now a murder investigation.
就像你说的,我们现在调查的是谋杀案了
You'll understand if I can't make it.
要是我去不了,我想你能谅解
Absolutely.
当然
And I would never have been able
我永远不可能
to prove that you were a murderer.
证明你是杀人凶手
Joan, you're here. Excellent.
乔恩,你来啦,太好了
I was just telling your family about my work.
我正和你的家人聊我的工作
Hi there.
你们好
This lovely young lady is Gabrielle.
这位美丽的小姐是加布里埃尔
She's your brother's girlfriend;
她是你兄弟的女友
soon, I expect, fiancée.
我想不久就会成为未婚妻
It's so nice to finally meet you.
很高兴终于和你见面了
It's so nice to meet you.
见到你也很高兴
Oren talks about you all the time.
奥伦一直提起你
What happened to "This is a murder investigation"?
你不是说要调查谋杀案吗
In a bit of a lull right now, actually.
实际上,现在暂时没事
We're awaiting the results of the DNA tests on the blood.
我们正在等血迹的DNA测试结果
And I saw a chance to spend some time with your family,
我想正好可以和你的家人聚聚
and I took it.
所以就来了
Joan, is it true you helped prove the CIO of Canon Ebersole
乔恩,你协助证明佳能·艾博索投资总监的秘书
had a secretary who killed five people?
是杀害了五个人的凶手,是真的吗
Uh, not really. I just helped out a little.
谈不上,我只是帮了点小忙
She was instrumental in solving that case.
那次多亏了她才能顺利破案
She also went to the trouble of saving my life.
她还不辞辛苦地救了我一命
Quite a promising detective in her own right.
简直就是独当一面,大有前途的侦探
I'm not a detective.
我可不是侦探
I just, I'm along for the ride for a while.
我只是凑个热闹罢了
You're being modest.
你太谦虚了
That's not the only case she's helped me solve.
她帮我破的案子可不止那一起
Hard to picture what she does, isn't it?
很难想象她的工作什么样的,是吧
"Sober companion."
"康戒陪护"
When I first heard that term,
我第一次听到这个词的时候
I couldn't imagine what it entailed, and I'm an addict.
我还是个瘾君子,对此一无所知
She practices quite a unique specialty, your daughter.
您的女儿从事着一项非常独特的专业工作
She rebuilds lives from the ground up.
她帮助别人重获新生
You can measure her success in careers restored.
帮助别人重拾工作就是她的成功
In my case, criminals caught and in lives saved.
对于我,就是将罪犯绳之于法,挽救更多的生命
Interesting.
有意思
Never thought of it like that.
我还从没这么想过
Of course you haven't.
那是当然
You've raised a modest daughter.
您培养了一个谦虚的女儿
She would never say such a thing.
她从来不会说这些事
Shall we order?
我们能点菜了吗
I hear the rabbit is a-ma-zing.
听说这的兔肉,很,不,错
I know you're gonna blow this off,
我知道你会回答些煞风景的话
but I'm gonna say it anyway: thank you.
但我还是要说,谢谢
I've never been able to make my family understand what I do.
我从没能让家人理解我的工作
Yes, well, I meant very little of what I said.
我那些话可没怎么发自肺腑
There's the blowing-off part.
果然开始煞风景了
I know my audience.
我了解我的听众
I simply told them what they wanted to hear.
我只是说了他们想听的话
They're nice people, your family,
你的家人都是好人
but they are, at their core, conventional.
但他们的传统根深蒂固
You make an effort to appear conventional,
你努力表现得传统
but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre
但我知道,华生,你和我一样热爱
and outside the humdrum routine of ordinary life.
那些打破常规和离经叛道的事
Your family will never understand this,
你的家人永远不会理解这些
so I gave them some words that they would understand.
所以我说了些他们能理解的话
What?
怎么了
I'm just curious
我只是好奇
as to who Justin Guthrie might have collaborated with
谁会是贾斯丁·格思里
to rob the diamond exchange.
盗窃珠宝交易所的同伙
I've been sifting through his phone in my downtime.
我在空闲的时候查看了他的手机
That's the dead guy's phone? Isn't that evidence?
这是死者的手机,这不是证物吗
Yeah, well, I will give it back when I'm finished.
是,但我看完了就会还回去
He stored three phone numbers in his notes section.
他在记事本里存了三个电话号码
Each one has just a first name next to it:
每一个的前面都有一个名字
Jeremy, Amelie, Alex.
杰瑞米,艾米丽,埃里克斯
These are the names of three people
这三个人都是跟他一起参与审判的
with whom he served on the jury.
陪审团成员
So they kept in touch.
所以说他们还有联络
Have you served jury service?
你做过陪审团吗
Did you have any desire
你在审判之后
to see those people again when it was over?
还想再见到那些人吗
It's 3:00 in the morning!
现在是凌晨三点
It's nearly finished. Don't turn it down.
快结束了,别把声音关小
I'm basking.
我正陶醉呢
Can't you bask in the morning?
你不能天亮了再陶醉吗
It's this case, Watson.
是因为这个案子,华生
It renews one's faith in the profession.
它改变了一些人对职业的信念
It's a life of boundless surprises, detective work.
侦探工作总是充满无限的惊喜
Do I have to find you a drug test?
我是不是该对你做个药检
These are the four men who broke
这四个人在2010年
into the Leviathan in 2010.
闯入利维坦
Now, we've already met Charles Briggs,
我们已经见过了查尔斯·布里格斯
lock-pick and locksmith extraordinaire.
技艺非凡的开锁专家
This is Vance Paulson.
这是范斯·鲍尔森
He was the inside man.
他是内鬼
The late Carter Averill,
最新发现的卡特·阿弗里尔
organizer of the crime, genius.
案子的主谋,天才
He mastered everything from computer coding
他从计算机编程到监控软件
to surveillance software.
无所不能
And, finally, David Retts, PhD in electrical engineering.
最后是大卫·瑞茨,电子工程博士
Nothing about this is making me want to bask.
这些东西一点也不让我陶醉
I haven't got to the good bit yet.
我还没说到重点
We already know that Justin Guthrie's programming skills
我们已知贾斯丁·格思里有高超的编程技术
allowed him to perform much the same function as Carter Averill.
这使他的作用和卡特·阿弗里尔基本相同
Now let's meet some of his fellow jurors.
再让我们来看看他的陪审团伙伴们
Alex Wilson worked as an electrical engineer
埃里克斯·威尔逊曾是电子工程师
until his employer forced early retirement on him.
直到老板逼他提前退休
Jeremy Lopez,
杰瑞米·洛佩兹
son of a locksmith.
锁匠之子
paid his way through school by plying his father's trade.
凭继承父业赚来的钱完成学业
So you're saying that Justin Guthrie committed this robbery
你是说这次盗窃是贾斯丁·格思里联合
with other members of the jury?
陪审团成员一起做的
Probably started as a joke.
也许开始时只是句玩笑
Jurors spend a lot of time together.
陪审员呆在一起的时间很长
Lots of idle chitchat, hmm?
就没事闲聊啊
They noted that between them, they had the same skill set
他们意识到窃贼的合作模式
as the thieves they were trying.
他们几人联手也能办到
Once Justin Guthrie spotted the coded programming language,
当贾斯丁·格思里破解了那套编译语言后
things turned serious.
玩笑话就成真了
They realized they'd been handed the recipe
他们意识到这套语言
for making millions of dollars.
可以让他们大赚一笔
So, who was the inside man?
那么,内鬼是谁呢
This is Amelie Widomski,
这位是艾米丽·威东斯基
a homemaker from Roosevelt Island.
来自罗斯福岛的家庭主妇
I couldn't make any sense of it until I noticed
开始我百思不得其解,但随后我注意到
that she'd written her maiden name on some paperwork.
她在做文书时曾写过娘家姓
Amelie Widomski was born
艾米丽·威东斯基未出嫁前叫
"Amelie Baton Vert."
"艾米丽·巴顿·威特"
Green stick.
青枝
The manager of the Svalbard Diamond Exchange
斯瓦巴特钻石交易所的经理
is her brother.
正是她兄弟
Whether he was in on it or whether she just used
不管他是有份参与,还是被家人利用
the family connection to gain access during working hours,
在工作时间放人进去
these are the four people who robbed
总之这四人就是两天前抢劫
the Svalbard Diamond Exchange two days ago.
斯瓦巴特钻石交易所的劫犯
And one of them is killing the others
其中一人想独吞赃物
to keep the proceeds.
正在追杀其他三人
Okay, ten jurors, two alternates.
一共十位陪审员,两位候补
The only surviving juror we couldn't find is Alex Wilson.
只有埃里克斯·威尔逊,我们没找到
That's the engineer.
是那个工程师
You think he has something to do with this, right?
你认为他和案子有牵连,对吧
So, assuming you're right about what happened,
如果你是对的
he's probably in the wind.
可能他已经觉出不对了
Seems like he could be our guy.
这么看来他最有嫌疑
Maybe, but I believe
也许,但我觉得
our killer is standing in that room.
凶手应该正站在那个房间里
That man is named Jeremy Lopez.
那人名叫杰瑞米·洛佩兹
Even from here, you can see his face is injured.
隔这么远,你都能看到他脸上的伤
You think Justin Guthrie did that to him?
你觉得是贾斯丁·格思里干的
Should be easy enough to find out.
一试便知
Ladies and gentlemen, um,
女士们,先生们
so I'd like to start by thanking you all
首先我要感谢你们赶来
for fulfilling your civic duty.
履行你们的公民义务
The justice system called,
列位是受司法体制召唤
12 of you answered. Yes.
而组成了12人陪审团
Unfortunately, it seems that
但不幸的是,你们当中
four of your number have become criminals themselves,
有四位却成了罪犯
and one of those four
他们的其中一位
is now a murderer.
现在已经杀了人
Shocking, I know.
很震惊吧,我明白
But we have obtained a sample
但我们现在已经得到
of the murderer's blood.
凶手的血样
Now it's a simple case of comparing your DNA
现在只需把各位的DNA和血样
to that sample,
做个对比
and we'll have our killer.
就能揪出凶手
Okay, you can start.
好了,开始吧
Please, bear in mind,
请记住
we cannot force you to give samples.
我们是无法强迫你们接受取样的
But you've already demonstrated
但各位在成为陪审员时
your civic-mindedness by serving as jurors,
就已经展现了自己的公民责任心
and I'm sure that the innocent amongst you will relish
相信无辜的各位应该会乐于帮助我们
the chance to help catch a murderer.
抓到真凶吧
If, however, you recently
但如果,有人最近
did murder Justin Guthrie,
真的杀了贾斯丁·格思里
you certainly should not offer a sample.
那他就不应该接受抽样
Uh, that would be folly.
否则就太傻了
Everything all right, Mr. Lopez?
洛佩兹先生,有问题吗
Fine, fine.
没有,没有
All right, everyone,
那好,各位
you can go now.
你们可以离开了
Thank you very much for your time.
非常感谢大家抽空过来
We'll, uh, keep some people on Lopez and Amelie Widomski,
我们会找人跟着洛佩兹和艾米丽·威东斯基
make sure they don't try to flee.
以防他们畏罪潜逃
Maybe he gave us that sample because he knew if he didn't,
或许他是因为不想现在就被抓住
we'd know it was him.
才接受取样的
I know. He seemed pretty confident.
我也看出来了,他看起来太自信了
Why would a killer just hand off his DNA like that?
如果真的杀了人,不会那么轻易交出DNA的
I don't believe he would.
我也这么觉得
Captain.
警监
We just heard from an officer in Irvington, New Jersey.
有个新泽西州欧文顿的警官说
The guy saw our BOLO on Alex Wilson.
看到了我们对埃里克斯·威尔逊发的通缉令
This cop swears he saw Wilson couple days ago.
说他能肯定几天前看见了威尔逊
Gave us an address.
还给了地址
We need to find him.
我们必须找到他
I may have been wrong about Jeremy Lopez,
也许我错了,不是杰瑞米·洛佩兹
and I doubt Amelie Widomski could throw a man
艾米丽·威东斯基又不大可能把一个男人
out of a window, so if Lopez is not our man,
扔出窗户,所以如果洛佩兹不是凶手
then Alex Wilson must be.
那一定是埃里克斯·威尔逊
NYPD! Open up!
纽约市警察,开门
Let's go. Open up or we're coming in.
开门,否则我们就硬闯了
Detective, uh, I'm concerned there's no need
探长,我觉得没必要
to look for Mr. Wilson inside.
到里头找威尔逊先生了
Not with this many coffin flies around.
看这么些棺蝇就知道了
Coffin flies?
棺蝇
Small, humpbacked members of the Phoridae family.
一种蚤蝇,个头小,驼背
They feed on decaying corpses.
以腐尸为食
They're congregating on this cardboard.
它们聚集在这张纸板上
Looks like he's been dead at least two days.
看来他至少死了两天了
He didn't kill Justin Guthrie yesterday.
昨天杀贾斯丁·格思里的不是他
Oh, good, you're back.
你回来了,正好
We just got the preliminary DNA results
在贾斯丁·格思里那采集的DNA
back from Justin Guthrie's apartment.
初步检测结果已经出来了
It doesn't match Jeremy Lopez, it doesn't match Alex Wilson.
跟杰瑞米·洛佩兹和埃里克斯·威尔逊都不符
It belongs to an Army chaplain by the name of Audrey Higuera.
它属于一个叫奥德丽·伊格拉的随军牧师
What's her connection to the jury?
她和陪审团有什么联系
As far as we know, she doesn't have one.
就我们所知,没有关联
Seems rather noble,
这个奥德丽·伊格拉
this Audrey Higuera, doesn't she?
看起来挺高尚的样子
Very noble indeed.
真的很高尚
I don't like her.
我不喜欢她
Is that because she's a chaplain or because she has
是因为她是个牧师,还是因为
a "Habitat For Humanity" sticker in her window?
她的窗户上贴着"仁爱之家"
I don't like her because she doesn't fit.
是因为她跟我的推理不符
It was a beautiful theory, not a hair out of place.
我的推理多完美,丝丝入扣
The first robbery,
第一起盗窃
the team of jurors-turned-criminals
这个由陪审员组成的犯罪团伙
who turned on each other like a pack of rabid dogs.
就像疯狗一样内讧
But this Audrey Higuera--
但这个奥德丽·伊格拉
she doesn't have any connection to these people.
她和这群人没半点联系
She doesn't fit anywhere.
怎么看都不像凶手
Well, we found her blood in Justin Guthrie's apartment.
但贾斯丁·格思里住所的血迹是她的
And someone once said
某人不是说过么
once you've eliminated the impossible,
一旦排除了不可能的理论
whatever remains, no matter how improbable,
剩下的不管多不靠谱
is the truth.
都是真相啊
Sounds like a windbag.
这人听起来满嘴跑火车啊
I don't see anything here that supports the idea
我没发现这里有任何异样
that she was a murderer.
能证明她是杀人犯啊
Quite the opposite.
而且恰恰相反
If I could attribute three miracles to her,
如果我能在她身上找到三个奇迹
I would nominate her for sainthood.
我会推举她去当圣徒的
Yeah, looks like she's got the caring for the sick part down.
是啊,看样子她一直在照顾病人
She nursed her sister through cancer.
她护理过身患癌症的妹妹
So, not only is Audrey Higuerra not to be found in her own home,
奥德丽·伊格拉不仅不在家
she's not even in the country.
而且身在国外
We just found her calendar.
我们找到了她的日程表
Turns out, she was deployed to Kabul a couple weeks ago.
结果发现她在几周前被派到喀布尔了
That can't be.
不可能
We just found a fresh blood sample, hers,
我们昨天才在贾斯丁·格思里的住所
in Justin Guthrie's apartment yesterday.
发现了她的血迹,还是新鲜的
We're waiting on the Army to confirm
我们在等军队方面确认
that she's posted overseas,
她是否真的被派出国了
but, I mean, look around.
但说真的,瞧这地方
Does it look like anyone's been here recently?
看起来像短期内有人居住过吗
Can I take back everything I said
我能收回之前我说的
about eliminating the impossible?
那些不可能之类的话吗
Why would you want to do that?
为什么要收回
Because Audrey Higuerra's sister died of leukemia.
因为奥德丽·伊格拉的妹妹死于白血病
And then once she was gone, Audrey did
在她妹妹去世之后,奥德丽
everything she could to help people with the same disease.
尽己所能去帮助白血病患者
I used to see this at the hospital all the time.
我以前经常在医院看到这个
They give them to bone marrow donors.
他们把这个给骨髓捐献者作为纪念
Do you still have a police detail
你们还有人在
following Jeremy Lopez?
监视杰瑞米·洛佩兹吗
We called it off when the DNA results came back.
DNA结果出来后我们就取消行动了
You need to find him, bring him in immediately.
你们必须找到并立刻逮捕他
I don't know why I'm back here.
我不懂我为什么又被带来了
I already gave you people my DNA.
我已经给过你们DNA了
Yeah, we had a little problem with that.
没错,但关于DNA 我们有些问题问你
Something went wrong with one of the swabs.
药签出了些问题
If it's not too much trouble, we'd like to get a blood sample.
如果不麻烦的话,我们得取点血样
It's a cleaner read.
这样更准确
I've already been very helpful.
我之前已经很合作了
Generous, even.
也很大度
But, honestly, I don't like needles.
不过老实说,我不太喜欢针头
I don't see why I should...
我不明白为什么还要
There they are.
来了
The evasions and rhetorical curlicues
找借口,绕圈子
of a man with something to hide.
说明这个人有所隐瞒
I don't have anything to hide.
我没什么好隐瞒的
You had leukemia; is that correct, Jeremy?
你得过白血病,对吧,杰瑞米
Yeah. Five years ago.
是的,五年前得过
I'm better now. Good.
我已经好转了, 很好
And you're better because of
你是接受了骨髓移植
a bone marrow transplant, right?
才好起来的,对吧
Did you know that one of the side effects
你知不知道骨髓移植的一个副作用
of a bone marrow transplant is that your body
就是你的身体会开始产生
begins to manufacture cells that bear the DNA of your donor?
骨髓捐献者的DNA
Right.
没错
And bone marrow manufactures blood.
骨髓生成血细胞
So you know that every recipient of a transplant
所以你也知道接受移植的人
walks around with the DNA of their donor
会流着与捐献者
coursing through their veins.
相同DNA的血液
But the DNA in your skin, your hair, your saliva,
但你皮肤,毛发,唾液中的DNA
that's all your own.
还是你自己的
The blood that we found at Justin Guthrie's apartment,
我们在贾斯丁·格思里公寓发现的血液
it bears the DNA of Audrey Higuerra,
与奥德丽·伊格拉的DNA相符
but it came from your body.
但那是从你身上来的
You knew that you could give us a saliva sample,
你清楚你可以给我们唾液样本
because the DNA wouldn't match the blood
因为不会和我们在犯罪现场
that we found at the crime scene.
发现的血液样本相符
I cannot believe that you are dragging my illness into this.
难以置信你居然把我的病扯进来
You stole $40 million, and then you murdered two people.
你偷了四千万美元,还谋杀了两个人
I'm leaving.
我要走了
Don't call me.
别再打电话给我
Don't expect me to cooperate.
别指望我会合作
Oh, we don't need your cooperation.
我们不需要你合作
What's that?
这是什么
Court order.
法院指令
Compels you to give us a blood sample.
要求你给我们一份血样
We neglected to mention that we had that when we first came in.
我们一开始进来的时候忘了说这个
Yes.
没错
Well, we just didn't want
好吧,我们只是不想
to deny ourselves the pleasure of watching you squirm.
错过你垂死挣扎的样子
You give us enough to arrest
你最好协助我们
Amelie Widomski for her part in the robbery, and who knows?
逮捕参与盗窃的艾米丽·威东斯基
Maybe a parole board will see you before you're dead.
这样也许临死前,你能和假释裁决会见一面
Such a shame.
真可惜
Those bottles cost $500 apiece.
这些每瓶值500美元
You'd think if they wanted to thank me with champagne,
他们在用香槟感谢我之前
they'd go to the trouble of finding out if I drink first.
应该先问问我喝不喝酒
Have a glass if you like.
你想喝的话请随意
You figured out Audrey Higuerra was a bone marrow donor.
是你发现奥德丽·伊格拉是位骨髓捐献者的
Pretty sure that's not a good idea.
送你酒的确不是好主意
Is the smell gonna bother you?
酒味会困扰你吗
I suppose being proven right is the best gift of all.
我的推理是正确的,那就是最好的礼物
There was no genius
并没有什么天才
who independently cracked The Leviathan.
靠一己之力闯入了利维坦
It was a question of copying the original team.
他们只是复制了前辈的做法
So that means you still might be
所以意思是
the smartest person in the world.
你仍然是世界上最聪明的人
I would never suggest that.
我从没那么说过
Really?
是吗
I think that's the first time
我还是头一次
I've ever heard you say anything remotely modest.
听你说了点谦虚的话
It's not modesty.
我不是谦虚
There's just no reliable way to test the hypothesis.
只是没有可靠的方法来检验假设
Triplets?
三胞胎么
Mom?
I know I'm not supposed to come see you
我知道我不应该
while you're out on a job,
在你工作的时候找你
but you did give me your card the other night.
但你那晚给了我名片
I was hoping to talk to my daughter.
我希望能和我女儿谈谈
Mm, please, come in.
当然,请进
Thank you.
谢谢
I'll leave you two to chat.
你们俩聊着
It's, uh... nice.
这儿,挺好的
I've never seen anything like it,
我没见过这样的屋子
but it seems like, uh, it suits your client.
不过看起来很适合你的客户
So, you just wanted to come over here to see where I'm staying?
你只是过来看看我住的地方吗
I know you think that I don't like your new career.
我知道你觉得我不喜欢你的新工作
To put it mildly.
要批评就委婉点吧
You're right, I don't like it.
你说的没错,我是不喜欢
But not for the reasons that you think.
但不是因为你想的那些原因
I'm not happy that you're a sober companion
我不开心是因为,做一个康戒陪护
because it never seems to make you happy.
似乎并不会让你开心
How do you know what makes me happy?
你又不知道什么能让我开心
I know because you're my daughter.
你是我女儿,我当然知道
After you left medicine, after what happened with Liam,
自从廉姆那件事,自从你放弃医学之后
I've always thought that this job
我一直认为这个工作
was something that you picked out of...
是你为了...怎么说呢,为了...
I don't know, out of a sense of duty.
为了逃避责任而选择的
When you came to dinner the other night,
当你那晚来跟我们共进晚餐
when the two of you talked about Sherlock's work,
当你俩谈论夏洛克的工作时
I saw something in you.
我从你眼中看到了一些东西
There was a spark.
你的眼睛亮了
A sense of excitement.
那是难以掩饰的兴奋
I haven't seen that in you in a long time.
我很久都没见过你那样了
You like what he does.
你喜欢他做的那些事
Yes, okay, I enjoy it.
是,没错,我是喜欢
But I'm not a detective, Mom.
但我不是侦探,妈
And I'm almost done working with Sherlock,
而且我快要结束陪护夏洛克的工作了
and then it's on to another client.
然后会接待下一个客户
Will the next client make you happy?
下一个客户能让你开心吗
People find their paths in the strangest of ways.
人们总会在不经意间发现他们的喜好
So sorry to interrupt.
非常抱歉打扰你们
I've just, I've seen
我只是看到
the most incredible thing on the news.
新闻里在播一件不可思议的事
I'm quite sure you'd want to see it.
我相信你想看看
The police are puzzled by the sudden and unexplained return
警方对于梵·高的杰作《圣母怜子图》
of Vincent Van Gogh's masterpiece, Piet?
意外的回归感到疑惑
It was delivered by courier to the head
它被快递员直接送到了
of the Aster Museum of Modern Art.
阿斯特博物馆馆长手中
The NYPD is speculating that the thief must have been
纽约警察局推测窃贼是因
suffering from a guilty conscience,
受不了良心的谴责而归还的
but the exact motive for the return
但是归还的具体动机
remains a mystery.
仍然是个迷

重点单词   查看全部解释    
cooperate [kəu'ɔpəreit]

想一想再看

vi. 合作,协力

联想记忆
modesty ['mɔdisti]

想一想再看

n. 谦逊,虚心,端庄,朴实,中肯

联想记忆
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解决,解答

 
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描写,描述,说明书,作图,类型

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
genetic [dʒi'netik]

想一想再看

adj. 基因的,遗传的,起源的

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
equation [i'kweiʃən]

想一想再看

n. 相等,方程(式), 等式,均衡

联想记忆
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。