手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 大西洋帝国 > 大西洋帝国第三季 > 正文

大西洋帝国第三季(MP3+中英字幕):第9集:努基发誓彻底铲除吉普

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Nucky Thompson, Arnold Rothstein

努基·汤普森,阿诺德·罗斯坦
give me your blessing, I'll kill them all.
祝福我吧,我会把他们全杀了
And when I do, they're gonna call you Joe the King.
当我这么做的时候,他们会叫你乔国王
Your pal Rosetti's flown the coop.
你的朋友罗塞蒂也神秘消失了
You think I wanted him here?
你以为我待见他啊
He comes back, you pick up the phone. You hear me?
一旦他回来,就马上打电话给我,听到没
I swear, Eli, on my kids.
我以我孩子发誓,伊莱
You should come with me. Okay.
你应该和我一起走, 好的
It's hard to know what to say to you.
我真不知道该跟你说什么
Say anything you want.
随你便
Andrew Mellon is the head of the treasury department.
安德鲁·梅隆是财政部部长
He's responsible for enforcing Prohibition
是他在推行禁酒令实施
and he despises Harry Daugherty.
他憎恶哈利·达赫提
A few days from now, Treasury agents will arrest George Remus
几天之后,财政部探员将会以
for multiple violations of the Volstead Act,
违反禁酒法令为由逮捕乔治·雷穆斯
including the purchase of government liquor permits
其中一项罪名是伙同美国总检察长的一个助手
from a close associate of
非法购买
the Attorney General of the United States.
政府颁发的酒类许可证
Where are we with the pony?
马的事儿,说到哪儿了
Hot tip? For Emily's birthday.
什么马, 艾米丽的生日礼物
Leave it to me. I'll get her all fixed up.
交给我吧, 我会安排好的
I lost an earring. Those hummingbirds you gave me.
我丢了一只耳环,你给我的那对蜂鸟
I'll buy you new ones.
我再给你买副新的
Are you familiar with Babette's?
你知道芭贝特么
I ate there with Nucky before our falling-out.
和努基发生争吵之前我和他在那吃过饭
He'll be dining there this evening
他今天晚上会和罗斯坦先生
with Mr. Rothstein.
在那用餐
Bring it back over.
拉过来
Keep your head down. Come on.
头低着,来
Easy, easy.
慢点,慢点
Can I give you a hand with that?
我能帮忙吗
Tie it off. Okay.
松开, 好的
Take it through there now!
现在拿走
12th block! Move it! Move it!
第十二街区, 快搬快般
Fellas, come on, let's keep it going.
大家快点,继续
Settle down there, son. Watch him, all right?
别过去孩子,看着他行吗
No one's gonna be able to come
确定安全之前
through until we're sure it's absolutely safe.
任何人都不能从这里过去
Watch my finger.
看着我的手指
Good.
很好
Good? I can't fucking see straight.
好个屁,我根本看不清楚
That'll pass.
很快就好了
And the ringing in my ears?
还有我耳朵里一直嗡嗡响
Tinnitus.
耳鸣
Consistent with concussion.
脑震荡引起的症状
Are you experiencing any numbness?
手有感觉吗
I only wish.
我倒希望没有
Everything fucking hurts. Particularly my head.
全身都痛,特别是我的头
The powder's not helping? The phenacetin?
药不管用吗,非那西汀(止痛药)
He's very stubborn not to take his medications.
他坚持不吃药
Because they don't work.
因为没用
Why don't you give me something stronger?
能不能给我点药效强的
I could prescribe laudanum,
我可以给你开鸦片酊
but it's just as likely to give you headaches.
那也可能引起头痛
What you need is bed rest.
你现在需要卧床休息
Your brain's been injured. It needs time to heal.
你的大脑受创,康复需要时间
Call Eddie. Get him over here.
打给埃迪,叫他过来
But I am here.
我在这里啊
Not you, my brother.
说的不是你,是我弟弟
Eli. That's what I said. Jesus.
伊莱, 我说的不就是伊莱么,我的天啊
I will call him right away.
我马上打给他
One of the symptoms of concussion
脑震荡的症状之一
is a temporary lack of mental acuity,
暂时的意识混乱
which can come and go.
时有时无
Feeling in a fog. Confusion.
感觉像身在雾中,困惑
I've got to get dressed.
我得去更衣了
Nucky? Nuck whoa.
努基, 努基
Easy does it.
慢慢来
I'm fine.
我没事
I'll just All right.
我... 好了
I'll just lie down for a minute.
我躺下休息会儿
You're very fortunate, Nucky.
努基,你真的很走运
An explosion like that, a few feet closer...
那种爆炸,离得再近一点儿...
Get out, Carl.
出去吧,卡尔
Give that back, Regina. Come back here with that.
还给我,雷吉娜, 给我回来
Come back here. Come on, Regina.
回来,快回来雷吉娜
Drop it. Chase her, Mommy.
放下, 追她,妈妈
It's not a game.
这不是游戏
Drop it! Come back here.
放下,回来
Thompson suite. Who's calling, please?
汤普森的套间,请问是谁
I asked you first.
我先问你的
Because the person Thank you, young man.
因为那人... 谢谢你小少爷
Mr. Thompson's room. How may I help you?
汤普森先生房间,有何事
You're to give yourself a proper scrubbing.
你得去好好洗洗
What's the difference? We're not going anywhere.
有什么用,又不外出
We're not, are we?
不外出,是吗
We can go downstairs to the Palm Court for cakes.
我们可以下楼去棕榈阁,吃糕点
Can't we order room service?
我们不能要客房服务吗
Make your bed.
去把床理好
They will deliver the decorations shortly.
他们会马上送装饰物过来
All the furniture in the living room needs to be moved out.
客厅里的家具都得搬出去
I will call down to the staff.
我会叫人去做的
I asked you to make your bed.
我让你把床理好
The maid will do it.
仆人会做的
There won't always be maids.
也有没仆人的时候
Stop it.
别叫了
You're driving me mad.
你快把我逼疯了
Where is Mr. Sleater?
斯雷特先生呢
In there.
在里面
I, uh... Don't be a prat. Let her in.
我... 别犯傻,让她进来
May I speak with you?
我能和你谈谈吗
Where did they all come from?
这群人哪儿来的
Each ward boss sent over three.
每个区的长官都送来三个
How's the children's wing?
孩子们怎么样了
A bit tetchy.
有点躁动
I can't blame them. And a birthday party on top of it.
我不能怪他们, 还要举行生日派对
They'll be content once it's underway.
派对开始,他们就开心了
Not a wandering vagrant this time, is it?
这次不是流浪汉了是吧
Knowing nothing doesn't make it better.
一无所知并没有让情况好转
It's Mr. Rosetti. As you probably guessed.
是罗塞蒂先生,你可能也猜到了
What did Enoch do to him?
伊诺克对他做了什么
Said no when he wanted to hear yes.
不肯和罗塞蒂先生合作
That's all? Sometimes that's enough.
就这些, 这些就够了
He's more than welcome to take his dog back.
我倒是欢迎他来把他的狗带走
This won't last forever.
现状不会持续太久
I know it's for our own safety,
我知道,这是为了我们的安全着想
and there's no point in complaining.
根本不该有所抱怨
That's not what I meant.
我不是这个意思
When this is all sorted,
这事儿办妥之后
you and I
你和我
What did Dr. Surran say?
苏林医生怎么说
Huh? What did
什么, 医生怎么...
I have impetigo.
我患了脓胞病
Really?
是吗
Might as well.
但愿如他所说
He never gets anything right.
他就没诊断对过
Should you be doing that?
你可以喝酒吗
What? You're muttering.
什么,你叽叽咕咕什么啊
I said do you think it's wise
我说,你可以喝...
We need to discuss something
我们得谈谈
the three of us, right now.
我们三人,马上
What happened?
怎么回事
To the pony?
马的事
I'm sorry? Pony.
抱歉, 马
The pony. The goddamn pony. We didn't buy a pony.
马,该死的马, 我们没有买
Why the hell not? Wasn't I clear on this?
为什么不买,我不是说得很清楚吗
Because, as it turns out, we're living in a hotel,
因为,我们现在住在酒店里
and they don't allow horses. Not even small ones.
马不能进酒店,小马也不行
Well, that's a shame.
真遗憾
Just a crying shame.
对我的宝贝女儿来说
For that angel.
是莫大的遗憾
When it's going to be her birthday.
特别是在她生日的时候
I don't think it's the most important concern right now, do you?
现在最要紧的不是这事吧
What do you think?
你觉得呢
Mrs. Thompson is right.
汤普森太太说的没错
There's got to be a party.
该举行一个派对的
There will be. It's all arranged for tomorrow.
会举行的,大家都在为明天做准备
That just is going to have to happen.
必须要举行派对
We'll have it here.
在这里举行
So let's get started on that.
开始准备吧
Let's get the wheels turning.
动手准备
Mr. Thompson, sir?
汤普森先生
Enoch?
伊诺克
Did you say something?
你说什么
I said it's being taken care of.
我说,一切都在有条不紊地进行
I don't know what to tell you.
我不知道该跟你说什么
It's just a little sideline is all.
就是做点副业罢了
If you sell alcohol, I, the sheriff's department,
如果你卖酒,我,警局
gets a piece of it. That was made very clear.
要得一份好处,这点说得很明白
It's just a few quarts of home brew, Jerry.
就是几夸脱的家酿,杰里
The amount doesn't matter.
这与数量无关
You saw how things can get out of hand.
你也知道这种事能闹得不可收拾
You answer to me.
你听命于我
And I keep it all straight with the Big Ike on the boardwalk.
我跟大西洋城的老大也好交待
That way there's no confusion.
这样就不会闹误会
Now, I'll let it go this once, but
这次我放了你,但是...
Are you listening to me?
你在听我说话吗
Don't walk away when I'm talking to
我跟你说话呢,你上哪去
Operator. This is Sheriff Ramsey.
接线员, 我是拉姆西治安官
Get me the Ritz-Carlton in Atlantic City.
接大西洋城,丽兹酒店
Nucky Thompson's room. Right away, sir.
努基·汤普森房间, 这就好,先生
Top floor, the other side. Come on.
顶楼,那边,快点
Yeah. Go downstaris.
下楼去
Shit.
该死
You and you, with me. You guys cover the back.
你们跟我来,你们守住后面
Howdy, Sheriff.
你好啊,治安官
What's new on the prairie?
最近有什么新闻么
Gyp.
吉普
Good to see you again.
能再见到你可真好
What's so good about it?
有什么好的
You miss my company?
想我了吗
You like the way I look?
还是喜欢我这张脸
What are you, some kind of finook?
你是基佬吗
Just ready to get back to business.
就是想继续跟你合作
No kidding.
那可不是
You've been twiddling your thumbs...
那么你一直闲待着
Hello, sir? This is the operator.
喂,先生,这里是接线员
...waiting for me to show up?
等着我来吗
You're connected to the Ritz-Carlton.
丽兹酒店已为您接通
Just a minute, operator.
稍等,接线员
There's no need for any of that.
没必要这样
You know me.
你了解我
I'm flexible.
我好说话
Not for much longer.
说不了多久了
These goddamn reporters.
这些该死的记者
They're relentless.
没完没了
They're insisting on a statement, Nuck.
他们一定要你说句话,努基
We could say an anarchist. Or like that explosion on Wall Street.,
我们可以说是无政府主义者是一桩悬案,或者说像华尔街的那起爆炸
Someone they let go carry a grudge.
被解雇的员工心怀怨恨
Well, whatever it was, we're just glad you're okay.
不管是怎么回事,我们很庆幸你没事
When are we rebuilding, anyway?
我们什么时候开始重建
Maybe I talk to you about that.
这个我跟你商量一下吧
What's it got to do with you?
这跟你有什么关系
That's what I want to talk to you about.
我就想谈这个
Shut that goddamn shade.
帘子拉上
We don't got to do this now, Nuck.
这事不着急,努克
When did you get so uppity?
你怎么变得这么自负
Come again? Work on my shoes later.
你说什么, 回头再给我擦鞋吧
This is Mr. White.
这是怀特先生
Gas.
煤气
You want some bicarbonate?
你要点苏打吗
Babette's. Tell them it was a gas leak.
芭贝特夜总会,就说是煤气泄漏
Nuck?
努克
It was a faulty valve. That's what caused the explosion.
是阀门故障引发了爆炸
Well, that makes sense. Get me some water.
这说得通, 给我拿点水
Don't I have someone who answers that?
不是有人负责接电话吗
Mr. Thompson's room. Who's calling, please?
汤普森先生家,请问你是谁
Have an inspector come out.
找个检查员出来说话
Certify the other lines on the boardwalk are sound.
保证木板路上其他管线都没问题
Guarantee the public there's no danger.
向公众确保没有危险
You should be at the hospital handing out flowers to the victims.
你该去医院给受难者献花
Take a photographer.
带个摄影师
Teddy, this is business. You can't just walk in.
泰迪,我们在谈正事,你不能进来
A man is on the phone.
有个男人打电话来
What man?
什么人
The gypsy.
那个吉普赛人
Uh, gentlemen, if you please.
先生们,可以先出去吗
Oh, yeah. Don't worry, Nuck. We'll take care of it.
好的,别担心,努克,我们会安排好的
Everything's all right. Go to your mother.
没事了,去找你妈妈
I'll be at the hospital.
我去医院
Hello?
I want to read you something from the paper.
我想给你读读报纸上的新闻
Plucked my heartstrings, I don't know why.
不知为什么,真让我揪心
"Lights dimmed all along the Rialto last night
昨晚丽都街灯火黯然
for a fallen star who had just begun to shine.
悼念一位刚刚开始闪耀的明星
Lillian Kent,
莉莲·肯特
whose delight-making, arms-akimbo turn in 'Dizzy Izzy'
在《头晕依奇》中令人捧腹的表演
brought a glow to an otherwise dim season,
给原本暗淡的一季添上一抹亮色
was remembered by a glittering array of Broadway's brightest"
百老汇最为闪亮的一排...
What were we talking about? The party?
我们刚刚在说什么,派对吗
The gas leak.
煤气泄漏
Don't tell the kids about it. It'll just upset them.
别告诉孩子,只会害他们难过
Nobody's talking about telling kids anything.
谁都没说要告诉孩子
They'll find out. Everyone finds out soon enough.
他们会知道的,大家早晚都会知道
You know what I'm saying, don't you?
你知道我什么意思吧
I'm not sure that I do.
我不太清楚
One day you wake up and you realize what's been going on.
有一天你会醒来,突然意识到发生了什么
You hung up before I had a chance.
我来得及说你就挂了
To do what? Offer condolences.
说什么, 表示哀悼
From me and Joe Masseria.
我和乔·马赫里亚都表示哀悼
Why don't you come see me sometime?
你什么时候来见我吧
I'm right up the road in Tabor Heights.
我就在塔博尔高地
Was it him? What was
是他吗,他说...
What the fuck are you doing?
你这是干什么
Stopping you before you wreck the whole floor.
阻止你把地板都拆了
Who the goddamn hell do you think you are?
你以为你是谁啊
Who is he?
他是谁
That's your brother, Nuck.
那是你弟弟啊,努克
You need to catch ahold of yourself.
你得振作起来
Frankie Yale, Waxey Gordon,
弗兰基·耶鲁,瓦克西·戈登
Peg Leg Lonergan, and Bill Lovett in Brooklyn.
瘸子朗尼根,和布鲁克林的比尔·洛维特
Torrio if he'll come,
如果托里奥愿来加上他
and Arnold Rothstein
阿诺德·罗斯坦
we need to get them here soon as possible.
尽快把他们都叫来
What for?
干什么
Joe Masseria is backing Gyp Rosetti.
乔·马赫里亚在给吉普·罗塞蒂撑腰
So I'll need to kill them both.
他们俩都得杀
Joe Masseria has an army.
乔·马赫里亚人多势众
That's why we're going to need help.
所以得叫人支援
Don't look at me that way. What I'm saying makes perfect sense.Mad Anthony Wayne.
别那么看着我,我说得合情合理战功赫赫,脾气火爆,疯狂的安东尼·韦恩(美独立战争时期陆军将军,政治家)
Anthony.
安东尼
He was Italian?
他是意大利人吗
I'm not sure.
不知道
But he was a brigadier general in the Continental Army.
但他是大陆军的陆军准将
On his way to the Battle of Monmouth County,
他前往参加曼茅斯战役的路上
he spent two days encamped here in Tabor Heights.
他曾在塔博尔高地这儿扎营两日
Did the town, huh?
成就了这座小镇,是吧
We're ready over here.
我们准备好了
Pardon me.
失陪了
Good evening, ladies and gentlemen.
女士们,先生们,晚上好
First things out the way, thank you for coming.
首先我要说,感谢各位前来
Those of you who were curious
无论是因为好奇而来
and those who were maybe escorted here.
还是有人"护送"来的
My name is Mr. Rosetti.
我是罗塞蒂先生
My associates and me have taken an interest in your town
我和我的手下对这座小镇起了兴趣
and are gonna be here for a while.
会待上一阵子
So we thought it only neighborly to introduce ourselves.
本着友好的精神,我们觉得该自我介绍一下
In return for your hospitality
为回报诸位的热情
and any inconvenience this may cause,
并弥补我们可能造成的不便
we're offering a monthly giveback.
我们愿提供月度的回扣
Tell them how much we're offering.
跟他们说说数目
A double C apiece.
每人两个大头
In English. - $200 a month.
说明白点, 每月两百元
Which is a pretty square deal for keeping your mouth shut.
只求诸位慎言,这很公平吧
Wouldn't you say, Sheriff Ramsey?
你说呢,拉姆西治安官
He's a good man, your sheriff.
你们的治安官是个好人
And he's gonna keep on sheriffing.
他会继续他的职责
Same as you all are gonna keep doing whatever it is you do.
你们也会继续自己的生活
Barbers cut hair.
理发师理发
Cooks cook.
厨师下厨
Librarians keep checking out books
图书管理员管理图书
because it's very important to read.
读书可是非常重要的
What happens when Bible Camp opens? Bible Camp's canceled.
圣经营开营时怎么办, 圣经营取消了
And I'm not really doing questions and answers right now, dear.
我没说可以提问,亲爱的
What do you think?
你说怎么样
Now if you'll all step over to the table here to collect your money...
请大家到桌子这边来拿钱
Be sure to write your name and address.
务必写下名字和住址
What do you need that for? Bookkeeping.
写那个做什么, 记账
We like to know who we're doing business with.
我们要知道在跟谁做生意
Tommy, are you finished?
汤米,你好了没
Come on, what's the big secret?
快点啦,是什么秘密
It's not done yet.
还没好呢
Okay.
All done.
画好了
That's the train. That's the station.
这是火车,这是火车站
And that's the little boy.
这是小男孩
And what's that? That's the rhinoceros.
那是什么, 那是犀牛
What's he doing there? Waiting to go home.
犀牛在做什么, 等着回家
Mississippi choo-choo train
密西西比小火车
Take me to my home again
带我再回我故乡
I love to see the steam when you start puffing
我爱你喷吐的白烟
Richard. Yes.
理查德,对了
Did you want something?
有事吗
Tomorrow night
明天晚上
there's a meeting at the American Legion.
退伍军人会有个会议
One of your gatherings?
你们的集会吗
To discuss more service compensation.
讨论增加服役补偿金
I would make up the hours.
工时我会补上的
You want the evening off?
你想明晚请假
If you don't mind.
如果你不介意的话
That doesn't look like a rhinoceros.
看起来不像犀牛啊
Let's not make a habit of it.
可不要成了习惯
Thank you.
谢谢
Mississippi choo-choo.
密西西比小火车
The rhinoceros is waiting for the train.
犀牛在等火车
See?
你看吧
I love to see the steam when you start puffing
我爱你喷吐的白烟
It looks like the icing on a sugar muffin
好像松饼上冻糖霜
Blow your whistle, ring your bell
吹起汽笛摇起铃
Pull down your throttle and run like
加足马力快如风
Josephine. Ma'am?
约瑟芬, 夫人
It's half past 6:00.
已经六点半了
Don't you have an appointment shortly?
你不是马上要会客吗
I didn't realize the time. I'm sorry.
我没注意到时间,抱歉
Tommy, where are you going?
汤米,你去哪儿
With Josephine.
跟约瑟芬一起
No, chipmunk.
不,小甜心
You stay here.
你留下
Tommy, ladies need time to themselves.
汤米,女士是需要时间独处的
Yes? Okay.
懂了吗,好的
Mr. Remus!
雷穆斯先生
Mr. Remus, stop!
雷穆斯先生,停下
Halt!
站住
George Remus?
乔治·雷穆斯
Yes.
是我
You're under arrest for violating Title II of the Volstead Act
你因违犯禁酒法案第二条第七款
with particular reference to Section 7.
被逮捕了
You're making a mistake.
你犯了一个错误
I'm correcting one.
我在纠正错误
No, no. You can't do this.
不,你们不能这样
Remus doesn't get arrested. Not in his own home.
雷穆斯不会被逮捕的,不会在他自己家里
Not anywhere. Remus has paid.
不会在任何地方,雷穆斯付了钱
Remus kept receipts. What receipts?
雷穆斯留着收据呢, 什么收据
From Jess Smith.
杰西·史密斯的收据
Daugherty's man.
他是达赫提的人
Then Randolph would be very interested in seeing them.
那么兰多夫很有兴趣看看收据
I'm bored.
我好无聊
I want the cake.
我要吃蛋糕
When is she gonna open the presents?
她什么时候开礼物
You stop.
你别那样
Now, now.
别闹
Cake is yummy.
蛋糕好吃
Aren't we going to have any cake?
我们不吃蛋糕了吗
We're waiting for your uncle.
我们在等伯父
Can't we just save him a piece?
给他留一块不行吗
Is there anything I can do?
有什么我能帮忙的吗
Uh, he's in a bit of a tentative state.
他现在心里有些踌躇
Why don't we just
不如我们...
Hey, Uncle Nucky. Daddy!
努基伯父, 爸爸
Daddy! What's all this?
爸爸, 这是怎么东西
It's Emily's birthday party.
艾米丽的生日派对
No one told me.
没人告诉我啊
It was your idea.
这是你的主意
You insisted.
你坚持要办
Where are you getting that from?
这是从何说起
It doesn't matter now.
反正现在不重要了
Uh, let's just
我们还是...
Go around flinging accusations.
开始互相指责吧
I'm not accusing Mabel, please.
我没有指责... 梅布尔,拜托(努基的前妻)
There are children.
孩子们都在
Happy birthday, hummingbird.
生日快乐,小蜂鸟
I thought you weren't coming.
我以为你不来了
Are you kidding? I wouldn't miss this for the world.
开什么玩笑,我绝对不会错过你的生日
Did you ride your pony?
骑过你的小马了吗
What pony?
什么小马
Your birthday pony.
你的生日礼物呀
Your father means that pony.
爸爸说的是这匹小马
Why are there eight?
为什么是八根
One extra for luck.
加一根更幸运
Happy birthday to you
祝你生日快乐
Happy birthday to you
祝你生日快乐
Happy birthday, dear Emily
祝你生日快乐,艾米丽
Happy birthday to you!
祝你生日快乐
Cake! Cake!
蛋糕,蛋糕
Blow out your candles.
吹蜡烛吧
Happy birthday, sweetheart!
生日快乐,宝贝
Happy, happy, happy, happy birthday!
生日快乐,快乐,快乐
All right, now. Maybe you need to go and have a lie
好啦,或许你需要躺下...
We've got to have cake. It's no party without a cake.
我们得吃蛋糕,不吃蛋糕怎么算过生日
Let's carve it up, huh? Let's slice it wide open.
我们把它切了,一刀两半
I will take care of that. I'm on top of it, Bismarck.
我来, 放着我来,俾斯麦
What do you want, the gypsy?
你要那部分,吉普赛人吗
I mean, the pony? Okay.
我是说,小马,好的
Oh, boy. Yay, cake!
我的天, 蛋糕
It's bleeding!
流血了
Enoch, stop it!
伊诺克,停下
What's wrong? You've upset her.
怎么了, 你吓到她了
No, no, it's not a real horse.
不不,这不是真马
Look. See? It's all make-believe.
你看你看,都是骗人的
No one got hurt. It was a gas leak.
没有人受伤,是煤气泄漏
No matter what you hear, it was
不管你们听到什么传闻,那不过...
it was just an unfortunate
不过是一场不幸...
I don't want it. I got a toy train!
我不要这个, 我得到了一辆玩具火车
I want yours! It's so much better!
我要你的,你的好玩
He's resting.
他在休息
I put a cold cloth on his head.
我给他额头上敷了凉毛巾
Pour you a drink?
给你倒杯酒
No, thank you. But help yourself.
不,谢谢,你来一杯吧
Never one for it, truth to tell.
说实话,我从来不喜欢喝酒
That's funny, then, isn't it?
真是有趣啊不是吗
How do you mean?
你指什么
Our whole lives center around it.
我们的生活全部围绕着它
Everything we say or don't say
我们讲的话,不能说的话
all in those bottles.
都在那些瓶子里
It's just a business in the end.
到头来不过是生意罢了
Is business meant to be like this?
生意应该是这样子的吗
Ask the man buried in the coal mine.
你去问煤矿里的工人
Or digging a canal.
挖渠的运河工
Or working a slaughterhouse.
或者屠宰场的工人
No one asks where what they want comes from.
没人问自己想要的东西从何人来
They just want it...
他们只是想要
and then believe what suits them.
并且相信自己愿意相信的东西
And that's your peace with it?
你就用这话安慰良心
There's no halfway.
没有中间道路
And there's no excuse either. I'm in it now.
当然也没有借口托词,我身在其中
And when I'm done, I'll walk away.
做完我的事,我就离开
Do you mean to?
你打算离开
Yeah, in a year,
是的,一年以后
two years.
两年以后
Why not now?
为什么不现在就走
Is that what you want?
那是你想要的吗
If it is, say it.
如果你想,说出来
Say it and we'll go.
你说出来,我们就走
It would have to be far.
一定要走得很远
We're thousands of miles already.
我们已经离开故乡几千英里了
What's a few more?
再远一些又何妨
You don't think I would. That's why you're asking.
你料定我不会说,所以你才问
No.
I'm not as complicated as you.
我不像你那样复杂
Oh, he threw the horn! Caught it!
他把号角扔了, 抓住它
Oh, right back at him!
扔回去
I want another piece! Yeah!
我想再吃一块, 好
Daddy's feeling better.
爸爸感觉好多了
He just needs to rest.
他只是需要休息
Oh there you are! Over here, over here!
你在这儿呢,这边这边
You'll miss the dance! Hurry up, we're late!
你错过了跳舞, 快点,我们迟到了
You came.
你来了
Didn't I say I would?
我不是说了要来吗
This is for you.
送给你
You know my colors.
正好配我的衣服
I let the florist pick it.
花店的人挑的
I suppose we go in.
走吧
Richard.
理查德
And Miss Sagorsky.
还有撒格斯基小姐
Good evening, Phil. Mr. Gardner.
晚上好,菲尔, 加德纳先生
Richard and Miss Sagorsky.
理查德和撒格斯基小姐
You just said that.
你刚说过了
I like the way it sounds.
讲出来很好听
Is your pop coming?
你爸爸不来吗
Not his kind of occasion.
他不喜欢这种场合
Maybe not.
估计是吧
I'm glad you could make it, though.
你来了我很高兴
Plenty of grub and libations.
吃的喝的都不少
I'll see you two on the dance floor, hmm?
舞池里见了
There's punch.
鸡尾酒
Would you like some? I meant for you.
你要吗, 我是问你
Sounds like a good place to start.
那就先喝酒吧
Well, you're easy to housebreak.
你还真是好训练啊
Well, here's a surprise. You looking for your pal?
看看谁来了, 你在找你的伙伴么
Go on. She's waiting to see you.
她就在前面等你呢
You're awful. What?
你怎么能这样, 怎么了
That's it.
就这样
Oh, yeah. That's good.
就这样
Oh, yeah.
太爽了
Oh! Chipmunk, no! What?
停下,小甜心, 怎么了
What the fuck is this now?
这他妈怎么回事
You're not to get up now.
先别起来
I'm fine.
我没事
You're not.
你有事
I just don't know why everyone's whispering.
我就是不知道为什么每个人都在说悄悄话
You've a concussion.
你脑震荡了
If you don't rest, you'll make it worse.
赶紧休息,不然就恶化了
Can you hear what I'm saying?
你听得见我吗
Did she like the party?
生日派对她喜欢吗
I
Yes.
喜欢
Yes, she liked it.
她很喜欢
She rode the pony?
她骑小马了吗
No, wait. We didn't get a pony.
对了,没买小马
I told you not to. That's right.
我没让你买, 对
Pony in a hotel. Don't be ridiculous.
马怎么能在这种酒店里出现
You don't want to spoil them.
别宠坏了他们
Raise them right, but don't spoil them.
好好抚养他们,但是别宠坏他们
That's worth keeping in mind.
我一定记住
And you found your earring.
你找到耳环了
What?
什么
The earring you lost.
你丢的那个耳环
The little bird.
蜂鸟的那个
No.
没有
But I'm sure it'll turn up.
不过会找到的
Come in.
请进
Don't mean to interrupt. You're not.
抱歉打扰了, 没事
How you doing? Fine.
怎么样了, 很好
Just stop mumbling. It's irritating.
在那嘟囔什么,真烦人
We should have a discussion if you're up to it.
你没问题的话我们要谈一谈
You want to do it here or...? Let's go to the office.
是在这还是, 去办公室吧
You all right, Nuck?
你还好吧,努基
Wasn't I standing?
我站着呢么
You're all right.
你很好
Let's talk here.
在这说吧
I'll go. No, stay.
那我出去, 别走
You belong here with me.
在这陪我吧
Well?
什么事
They've all confirmed for tonight
除了托里奥
except Torrio.
他们今晚都来
If we were to call it off at this point
要是现在取消
If we tell them not There's no reason for that.
告诉他们别, 为什么不让他们来
But just, if we did.
假如我们那么做了
The way things stand,
现在的情况
it already could go either way...
可好可坏
In terms of their support.
他们可能不会支持我们
For what you suggested.
你的提议很危险
Regarding the man in Little Italy
小意大利那边
and the other one.
那两个人
And I think
我觉得
we both think in your condition
我们两个都觉得以现在的局势
It's not likely to go in our favor.
很可能事与愿违
They'll need to feel
必须让他们相信
as if you're firmly in control of the situation.
你牢牢掌控着大局
Arnold Rothstein, Waxey Gordon,
阿诺德·罗斯坦,瓦克西·戈登
Frankie Yale, Peg Leg Lonergan,
弗兰基·耶鲁,瘸子朗尼根
and Wild Bill Lovett they're all coming.
比尔·洛维特,他们都来
They're going to sit down.
他们都要坐下来听我说
When the meeting's over, Joe Masseria will be a dead man.
等我说完,乔·马赫里亚就是死人一个了
Gyp Rosetti won't have anyone to protect him
没有人罩着吉普·罗塞蒂
and I'll wear that fucking dago's guts like a necktie.
我就把那意大利佬的肠子当领带系
Was I slurring my words?
我说的话不清楚么
No. Clear as a bell.
没有,非常明了
Would you mind if I asked you for some ice water?
麻烦给我拿杯冰水好吗
Take it easy with that.
慢点
I got it.
好了
That goes up to New York.
那是去纽约的
Come on, keep it going.
快点
Those boats out there, the lights?
看那些亮着灯的船了吗
Come on, keep it going. Let's go.
快点,快点
Rum Row, they call it.
他们管那个叫朗姆船队
We send our boats out, they come back full of booze.
空船出去,满载酒回来
From the beach here to the trucks.
在海滩这装车
From the trucks to Little Italy
再运到小意大利
and six hours later you're sipping scotch.
再到你杯中只要六个小时
That boat's got the whiskey. That goes down to AC.
那艘船是威士忌,运到大西洋城的
What do you think?
怎么样
I think...
我觉得
you'll make some problems for me.
你这样可能给我带来麻烦
Rothstein.
罗斯坦
Nucky Thompson.
努基·汤普森
I got a tip they was both gonna be in the same place.
我听说他俩最近要会面
Ah, but you no prepare properly.
但是你准备不充分
I had to move fast, boss.
我时间很紧,老板
Boss?
老板
I thought you said king.
你不是要叫我国王吗
You got this one? Come on, let's go.
接稳了吗, 走
Bravo.
很好
You will learn.
你会学到的
You grow.
你还在成长
Maybe one day you'll make a good general.
以后你可以做个好将军
Ya bunch of pansies!
一群娘们
Hey, Richard.
理查德
When are you gonna show us that fancy footwork?
怎么不给我们展示一下你的舞步
We're just watching.
我们看看就好
He doesn't want to put the rest of us to shame.
他是照顾我们的面子
Really? Sure.
真的吗, 当然
He's the one who taught Arthur Murray.
当初是他教阿瑟·莫里跳舞的
Who? Arthur Murray.
谁, 阿瑟·莫里
This is the song I've been waiting for.
我就等着这首歌呢
Why do you have to be such an ass?
你怎么这么混账
I don't know what I'm doing.
我一点也不会
Put your hand on my shoulder.
手搭在我肩膀上
One, two, three. One, two, three.
一,二,三,一,二,三
One, two, three. Don't look down.
一,二,三,别低头
One, two, three. Sorry. 一,二,
三, 抱歉
One, two, three.
一,二,三
You never said you were good at this.
你竟然跳得这么好
Thank you.
谢谢
It's the only step I know.
我只会这一种舞步
What do we do for a finish?
我们做什么结束动作
Put your arm up.
把手抬起来
Trust me.
相信我
Hold on.
等等
Let's give them something to think about.
给他们找点话题
What time is it?
几点了
14 minutes to 10:00.
差十四分钟十点
Are they here yet? Rothstein?
罗斯坦他们来了么
No.
还没
Fuck. Please. Please.
该死, 请让我来
Did you order his milk and cake?
你订了他要的牛奶和蛋糕了么
I did.
订好了
He eats like a fucking child.
他吃的东西和孩子一样
What time is it?
几点了
Don't stare at me like I'm an idiot.
别把我当傻子一样盯着看
I asked you a question.
我问你问题了
It is now 13 minutes to 10:00.
差十三分钟十点
My jacket. Ja.
我的外套, 是
Nucky?
努基
Nucky?
努基
What's wrong?
发生了什么
He's asking for you. Please.
他要求见你,这边请
Oh, but, missus, the gentlemen are waiting.
夫人,先生们正在等您
There you are.
你来了
You're burning up.
你发烧了
I found it.
我找到了
So you don't have to worry.
你根本不用担心
Found what?
找到什么了
This belongs to someone else.
这是别人的
It does?
是么
Yes.
是的
She's dead.
她死了
She's dead and it's my fault.
她死了,而这都是我的错
Everything I touch...
我碰过的任何东西
You have to understand.
你必须要理解我
No matter what you think of me,
不管你怎么想我
there's no walking away.
现在都已经没有退路了
It doesn't work like that.
根本没有那样的选择
I do it to them
你死
or they do it to me.
我活
That's all there is.
就是这样
And the men in your office?
在你办公室里的那些人呢
Either they're with me
要么他们跟随我
and we go to war,
一起开战
or they'll smile,
要么笑一笑
shake my hand,
跟我握个手
and walk away.
然后离开
I'll be alone...
我会孤军奋战
and that's as good as dead.
那便是死路一条
You can hear me?
你听得到我说话么
Yes. You know who I am?
听得到, 你知道我是谁
You're Margaret Schroeder.
你是玛格丽特·施罗德
Margaret Thompson.
玛格丽特·汤普森
Yes.
是的
My wife.
我的妻子
Sorry. My wife.
抱歉,我的妻子
You need to get up.
你需要站起来
You need to finish getting dressed.
你需要把衣服穿好
And you need to attend to your business.
你需要去参加这次会议
Do you understand?
你明白了么
I hope you're satisfied.
我希望你能满意
With what?
满意什么
Tommy wandered onto the girls' floor.
汤米溜达到姑娘的房间里了
What happened?
发生了什么
What do you think happened?
什么叫发生了什么
You're meant to keep a watch on such things
这是你应该负责的事情
instead of running off at night.
而不是半夜跑出去快活
I gave him warm milk with rum to calm him down.
我给他喝了热牛奶配朗姆酒才让他平静下来
I'm sorry.
抱歉
The damage is already done.
伤害已经造成了
Although I'm sure you had a stimulating meeting.
虽然我知道你今晚的聚会非常刺激
You okay?
你没事吧
I want to go home.
我想回家
Mr. Torrio sends his regrets.
托里奥先生表示很遗憾
How thoughtful.
想的真周到
Chicago's a distance. I wouldn't worry on it.
芝加哥离这很远,不用担心那里
Open the door
开门
and don't stand close to me.
站的离我远一点
We'll go...
等到时机成熟
as soon as we're able.
我们就远走高飞
You all came here on short notice.
你们都是收到紧急通知才来的
I appreciate that.
我很感谢你们
And I won't waste anyone's time.
我不会浪费任何人的时间
Each of us has our own interests.
我们每人都有自己关心的利益
Each of us has our own needs.
也都有自己的需求
None of us can proceed without the goodwill
如果没有对于我们朋友的信任
and trust of...
和善意的理解
of our friends.
那我们将寸步难行
I'm looking forward to the future.
我展望未来
There's going to be new opportunities.
未来将会有更多的新机会
Great opportunities.
更好的机会
With sympathetic allies in Washington
我们在首都有合意的盟友
and new markets opening up to the west
往西一路直到芝加哥
all the way to Chicago.
都是新的市场可以开拓
Opportunities I intend to share
这样的机会
to the benefit of all of us.
我想和大家一起分享
Expansion, cooperation,
扩张,协作
profit, peace.
利润,和平
Isn't that what we all want?
这不是正是我们都想要的么
You're singing a different tune from last time I come.
你和我上一次来的时候说的可大不相同了
I've reconsidered my position, Frank.
我重新考虑了我的位置,弗兰克
I don't blame you.
我不责怪你
I have a right to protect myself.
我有权利保护我自己
What's that got to do with us?
这和我们有什么关系
We're neighbors, Waxey.
我们是邻居,瓦克西
I got no beef with Rosetti.
我和罗塞蒂之间没有过节
Not yet.
只是还没发生
I don't go looking for a fight.
我不会去找架打
Neither do I. But I'm in one.
我也不会,但是我现在正处于一场争斗之中
That's your bad luck.
那是你运气不好
And next time it'll be yours, Mr. Lonergan.
下一次就会轮到你了,朗尼根先生
Or Bill's. Or Frank's.
或者是比尔的,或者是弗兰克的
And if you weren't already thinking that,
如果你们还没想到这点
you wouldn't have come here tonight.
你们今晚上就不会过来了
Italians, Irish, Jews
意大利人,爱尔兰人,犹太人
we could be at each other's throats,
我们可以掐个你死我活
or we could set rules here
或者,我们定下规矩
that we can all prosper by
从今以后,互惠互利
now and forever.
共同繁荣
How would we work that?
这事要怎么办
Joe Masseria is backing Gyp Rosetti
乔·马赫里亚支持吉普·罗塞蒂
to steal what I've built,
来偷取我所建立的东西
what I've struggled for on the steps of my own home.
我为了我的家庭所努力争取的东西
I'm going to fight him.
我要和他正面对抗
I'm going to win.
我要赢
I need your help.
我需要你们的帮助
In exchange,
作为回报
I'll be proud to call every one of you
我会很自豪的称呼你们为我的
my partner.
合伙人
Those present accepted your invitation
在场的所有接受你邀请的人
out of respect for our past dealings
出于对我们过去合作的尊重
and to show our genuine concern
都非常关心
for your well-being.
你的身体健康
What does that mean, Arnold?
那是什么意思,阿诺德
It means everyone here wishes you
这意味着这里的所有人
all the luck in the world.
都祝你好运
You won't back me?
你不支持我
Is that what he persuaded you to do?
这就是他在劝你做的事情么
It didn't take persuading. I warned you.
根本不需要劝, 我警告你了
You wouldn't listen. Now look where we are.
你不听,现在再看看你我的处境
What did you tell them?
你跟他们说什么了
That business with you
和你做生意
is more trouble than it's worth.
惹的麻烦太多,不值得
You're letting emotions get in the way of sense.
你现在是感性大于理性
Have you known that to be a habit of mine?
你什么时候见我感性大于理性了
Charlie, Meyer.
查理,迈耶
No need to spend the night.
我们可以走了
I won't forget this.
我不会忘了这个的
Do you hear me, Arnold? I will not forget.
你听到了么,阿诺德,我不会忘记的
Arnold.
阿诺德
Arnold.
阿诺德
Arnold!
阿诺德
Arnold!
阿诺德

重点单词   查看全部解释    
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
inconvenience [.inkən'vi:njəns]

想一想再看

n. 不便,困难
vt. 使 ... 不便,使

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
continental [.kɔnti'nentl]

想一想再看

adj. 大陆的

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 顽固的,倔强的,难对付的

 
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆
alcohol ['ælkəhɔl]

想一想再看

n. 酒精,乙醇,酒

 
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始终如一的,一致的,坚持的

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。