手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《广告狂人》 > 广告狂人第一季 > 正文

广告狂人第一季(MP3+中英字幕):第4集:拜特的妻子想买新公寓

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

How fast were you going when

亚当斯先生从车上跳下来时
Mr. Adams jumped from the car?
你开得有多快
75?
75迈
And... And where was that?
在...在哪里
I- in your driveway?
在,在你的车道上
HHow far had Mr. Adams gotten in the lesson?
亚,亚当斯先生得到什么教训了吗
BBacking out?
再,再也不驾驶了
It's not Lenny Bruce, but it's good.
虽然不是兰尼·布鲁斯,但还不错
This is better. It's funny.
这个更好笑,更滑稽一些
This guy used to be an accountant. Did you know that?
这家伙曾是会计,你们知道吗
Really?
真的
He's not anymore, is he?
现在不是了吧
Your wife is here, Mr. Campbell.
您妻子来了,坎贝尔先生
Thank you, Hildy.
谢谢,希迪
Lunch date. Good idea.
午餐时间,好主意
You married folks.
你们这些已婚男人
Must be nice to spend some time together.
欢聚的时光一定很不错吧
Hello, lovely.
你好,亲爱的
You can do better than that.
你能比这做得更好
Ken, Paul, and Harry, of course.
这是肯,保罗,哈里,你认识的
You'll notice only men coming out of there.
办公室里面可没女人啊
I know you all work so hard.
我知道你们都工作得很努力
How's Jennifer?
詹妮弗还好吧
Good. Swell, actually,
不错,其实是很不错
Considering she's still at the phone company.
她还在电话公司上班
Nothing I can do.
我也做不了什么
That's not true. You could give her a baby.
不对,你可以给她一个宝宝
You'll all in on it together.
你们都是一伙的
Nice to see you all again.
见到你们真高兴
Do we have a lunch date?
我们约好了吃午餐吗
Because Hildy, she can show you the book.
因为希迪可以告诉你我的安排
No, but I'm taking you away.
不,但我还是要把你带走
Trudy, I don't think taking you to lunch is part of my job.
特鲁迪,带你去吃午饭不是我的工作
Do you have something today?
你有工作吗
No.
没有
I thought you'd be happy to see me.
我还以为你见到我会高兴呢
I called Hildy and asked if you were free.
我给希迪打电话问你是否有空
It'll only take a minute, I promise.
就一会儿,我保证
I'm sorry. It's great. Where are we going?
抱歉,好吧,我们去哪里
It's a surprise.
我要给你个惊喜
Ah, don, I'd like you to meet my wife,
唐,来认识一下我的妻子
Trudy Campbell.
特鲁迪·坎贝尔
Don Draper. Nice to meet you.
唐·德雷柏,见到你很高兴
Congratulations. You're a very lucky girl.
恭喜你,幸运的姑娘
I know. Most of my friends can't find a good man.
我知道,我好多朋友都找不到好老公
Believe me. I'm the lucky one.
相信我,是我很幸运
Yes, you are.
是啊
He's essential to the process around here.
他可是公司的中流砥柱啊
I think we're almost as happy to have him as you are.
拥有他是件幸福的事吧,这点我们感同身受
Oh, I don't think that's possible.
这不太可能吧
Well, maybe you're right.
或许您是对的
Nice to meet you.
见到您很高兴
He's so nice.
他挺不错的
Not at all like what I imagined.
和我想象的完全不一样
1,500 square feet. Two nice bedrooms.
1500平方英尺,两个精致的卧室
I don't know if that includes that maid's room.
不知道是否算上了女佣房
Have to be a pretty small maid.
除非她是来自小人国的女佣
It's on the market for 32,
市场价32000美元
But Elaine, the realtor,
房屋经纪伊莱恩说
says we can get it for 30.
可以30000美元卖给我们
Lovely, you know that I want to give you everything.
亲爱的,你知道我想给你最好的一切
We don't have to pay for the whole thing at once.
我们不必一次付清
We can get a mortgage.
可以贷款啊
Trudy, I make $75 a week.
特鲁迪,我周薪75美元
Now, I know you're not good at math,
我知道你不擅长计算
but that's $3,500 a year.
但一年也就赚3500美元
You'll make more.
你会赚更多的
Eventually.
以后吧
But if we put 10% down,
如果我们付10%的首期
That's an entire year's salary.
那可是我一整年的薪水
Sweetheart, we're not in this alone.
甜心,我们又不是孤军奋战
We're a young couple that needs a little help.
我们是需要帮助的年轻小夫妻
Did you see the sink in the master bathroom?
你看过主卧卫生间的洗脸池了吗
It's the same one they have in the Pierre.
和皮埃尔酒店的一样
Bill it all to Menken's, Fred.
弗雷德,把账单全部寄给麦肯
The girl knows where I keep the accounts.
秘书知道我把账单放在哪里
Hello.
你好
Mr. Draper.
德雷柏先生
Didn't expect to see you back here.
没想到会在这里遇见你
Well, we're, uh, screening a television commercial.
我们, 在看一则电视广告
It'll probably look better when it's breaking up bonanza.
如果它能带动收益的话可能看上去会好些
His work is wonderful.
他的工作很出色
He's perfect for Menken's.
是百货店的不二人选
So he keeps telling me.
他的工作一向令我满意
Well, I'll let you see Miss Menken out.
那... 就请您送麦肯小姐出去了
How are you?
你好吗
I'm fine.
我很好
My family is fine.
我的家人也很好
The weather has been spectacular.
天气也很好
Rachel, listen...
雷切尔,听着...
What are you doing?
这是干什么
I don't know.
不知道
I don't want it to be like this.
我不想这样的
Yes, well...
是啊
We both know how we'd like it to be.
大家都清楚彼此想要什么
Can we at least have lunch sometime?
改天一起吃个午饭总可以吧
I really can't see a reason for that.
我想还是算了吧
"Church bells rang out,
"教堂的钟声响了起来
and the air was filled with flying birds.
空中到处是飞翔的鸟儿"
What a joyous parade it was back at the palace.
欢快的游行队伍回到了宫殿前
No king could command anything finer. "
没有哪个国王能指挥得这么好"
The end.
The end.
Again?
再讲一遍
Daddy will see you in the morning.
明早醒来就会见到爸爸了
Helen, come on. I know you're in there.
海伦,得了吧,我知道你在里面
Damn it! Helen! Open the door!
见鬼,海伦,开门
Excuse me, Miss.
抱歉,女士
I know you can hear me. Miss?
我知道你能听见,女士
Look, can I use your phone?
能借用你的电话吗
I'm her husband.
我是她丈夫
I'm supposed to see my kids, and I know she's in there.
我有权利见我的孩子,我知道她就在里面
I just called from the gas station.
我刚从加油站打过电话
No. I'm sorry.
不行,很抱歉
Are you serious?
你说笑吧
I'm sure you are who you say you are,
我确定你是她丈夫
but I don't let strange men into my home.
但我不会让陌生人进我家
Come on.
来吧
Can I come in?
我能进去吗
Of course.
当然了
I'm really sorry.
很抱歉
I'm so embarrassed.
真让人难为情
I don't know what you're talking about.
不知道你指的是哪方面
Yes, you do. I was at the window.
你当然知道,当时我在窗户边上
Did you let him in?
你还是让他进去了吧
Yes.
是的
He's not a bad man.
他不是坏人
Do you want some coffee?
要来点咖啡吗
It's a joke, really.
像个笑话一样,真的
Dan hardly saw the kids at all when we were married.
我们结婚后,丹几乎不怎么管孩子
He works in Manhattan. Life insurance.
他在曼哈顿工作,做人寿保险
Now, all of a sudden, he can't live without them.
现在,他突然变成没了孩子就活不了的样子
Of course, if he does die, I'm set.
当然,如果他真死了,我就好了
I'm joking.
玩笑话
What happened?
发生了什么事
I'll tell you exactly.
告诉你实情吧
He had a lot of friends in the city.
他在城里有很多朋友
There was poker and tennis, drinks at the river club.
整天不是网球就是扑克牌,还在俱乐部喝酒
Turned out none of them were men.
后来我发现他的朋友没一个是男人
Oh, I'm... I'm sorry.
我...很抱歉
I really just meant tonight what happened.
我刚才只是想问今天到底发生了什么
Please, I figure I might as well say it.
得了吧,我想我还是说出来得好
That's what you've all been guessing anyway, right?
我知道你们私下也一直在议论我,是吧
We haven't all been doing anything.
我们从没议论过
Okay.
好吧
The strangest part of it
最奇怪的是
is that I think he's angrier at me than I am at him.
他比我还要生气
Of course my father got a lawyer,
当然我父亲请了律师
an army buddy who just hammered the hell out of him.
一个军队的家伙把他踢出了局
I've always loved that house.
我很喜欢那栋房子
Hello.
你好
He has to go right upstairs and
他会先上楼
have complete quiet for a while
很快就会安静下来
He works so hard.
他工作很卖力
I should get back.
我该回去了
My kids are asleep.
孩子们还睡着呢
Boat's in the water.
终于安定下来了
Your cousin Sara had her baby.
你堂姐生了个孩子
Named it after your uncle Skip.
用的你叔叔的名,叫斯奇普
I think that's nice.
我觉得挺好
Everything's all ready in the trunks.
东西都打包放进行李箱里了
We do hope you and Trudy
真希望你和特鲁迪
will be making it out to the house this summer.
夏天就能把那些东西都搬回自己家去
We'll try, but I'm not sure
尽量吧,但我不确定
I'll be able to take the time off from work.
我的工作可以休假
Work? Ha. I still don't understand what you do.
工作,我还不清楚你是干什么的
I'd hate for you to miss the blackberries.
我可不想让你错过品尝黑草莓
Run into you at the club, you're working.
在俱乐部碰到你,你在工作
At a restaurant, you're working.
在餐馆碰见你,你也在工作
Taking people out to dinner,
带人去吃饭
wining and whoring.
酒池肉林
No job for a white man.
都不是白人该干的工作
She's made such a nice addition to the table.
她真是一个可人儿啊
So nice and appreciative.
既漂亮又优雅
There's a lot more to it than that.
我的工作不只这些
Advertising. Really?
广告,真的吗
See, if someone were to tell me
如果有人跟我说
there's a lot more to the law,
法律的用途非常广泛
I'd believe him.
我也会相信的
I can't explain how business works to you.
我不只如何向您解释商业的运作
Trudy found an apartment that she likes.
特鲁迪找到了一栋她喜欢的公寓
Did she? Where abouts?
是吗,靠近哪里
83rd and park. Very nice.
第83大街和公园路,很不错
Are you sure you want to be that far uptown?
你确定要住到市郊去吗
It's not that far, Dad.
没那么远,爸爸
It falls off after 79th.
第79大街后就算市郊了吧
No, darling. They fall off after 86th.
不,亲爱的,过了第86大街才算
It's a very nice area.
是个很不错的街区
It is.
是啊
And, well...
还有...
It's actually kind of expensive,
房价也确实不便宜
So we're going to need help with the down payment.
我们的首期款不够,需要一点帮助
Really?
真的
Yes.
是的
No, I don't think that's a good idea.
不,我觉得这不是个好主意
And why is that?
为什么
I just don't think it's a good idea.
我说不好就是不好
You thought it was a good idea to help Bud
去年夏天布德在蒙塔克袭击那个骑车的少女
When he hit that girl on her bike in Montauk last summer.
你觉得拿钱帮他摆平就是个好主意
What did that cost?
那又花费了多少
I presume it's your profession
我就当是你的职业
that is responsible for this lapse in your manners.
让你变得这么没有教养的
I'll pay you back.
我会还你的
It's not about the money, Peter.
皮特,这跟钱无关
You know that.
这你是知道的
Why is it so hard for you people to give me anything?
为什么让你帮个忙就这么难
We gave you everything.
我们给了你一切
We gave you your name.
你的名字也是我们给的
And what have you done with it?
可是你看看你是怎么糟蹋的
Did you have a nice visit?
还算顺利吗
They're very keen on us coming out
他们希望我们今年夏天
to Fisher's Island this summer
到费希尔岛去
Can they help with the apartment?
公寓的事他们能帮上忙吗
I didn't bring it up.
我没提这件事
My dad's been having some health problems.
我父亲有些健康问题
Oh, sweetheart.
亲爱的
What's wrong with him?
他怎么了
Nobody knows.
不知道
Walter, how's it going?
瓦尔特,最近怎么样
Never have much luck,
我从没这么幸运
Unless I'm playing against Campbell here.
除非是在这里与坎贝尔过招
Well, he's known for losing gracefully.
众所周知,就算失败他也会表现得非常优雅
You know our art director, Salvatore Romano.
我们的艺术总监,萨尔瓦多·罗曼诺
Did you have a good time in the city last night?
昨晚在城里玩得高兴吗
When I come into town,
当我进城时
I like to do my business and go home.
想的是谈生意,然后赶快回家
Unwind with the psalms.
听圣歌放松,很高雅啊
No man should have to live out of a suitcase.
男人不能老是旅居客地啊
So what do you fellows have for me?
你们为我准备了什么
Well, we take for granted the things we need the most:
我们从不把必需品当成一回事
Water, oil, electricity... steel.
比如水,石油,电力...钢铁
I was thinking about the last time you were here,
我一直在想上次您来这里
Looking out this window at this incredible city
透过窗户看这座伟大的城市
And saying... "It's all steel. "
说了句, "钢铁之城"
New York city brought to you by Bethlehem steel.
纽约市,由伯利恒钢铁建造
The city of Pittsburgh,
匹兹堡
Brought to you by Bethlehem steel.
由伯利恒钢铁建造
The city of Chicago, Detroit, St. Louis.
芝加哥,底特律,圣路易斯
Full-page ads in targeted markets:
针对目标市场,利用整版广告
Newspapers, trade publications.
印刷在报纸,商业刊物上
Throw in a few billboards
并利用广告牌宣传
So your employees can brag to their girlfriends.
这样你的雇员还能向女朋友炫耀
They're kind of plain, aren't they?
有点平淡,不是吗
Reminds me of those WPA ads before the war.
让我想起那些战前的公益广告
Walter, you've been doing this long enough.
瓦尔特,你入行也很久了
We can throw this artwork away in a minute.
你知道我们可以马上扔掉这些插图
But the sentiment, the idea, it's so basic,
但是观点,构思,是最基本的
You feel like you already know it.
那些好像是很熟悉的观点
You just haven't thought of it lately.
只是最近没有想到而已
Cities are made of steel.
城市由钢铁制造
Bethlehem steel.
伯利恒钢铁
I might be wrong, but these feel like ads for cities.
或许我错了,但这些更像是城市形象广告
You're making our company
这样一来,我的公司
Look like a middleman for another product.
就像是为塑造这些城市形象的绿叶了
Well, would you prefer an I-beam on a plate
那把一块涂满奶油的I型钢条放在盘子里
with a pat of butter on it?
你觉得怎么样
No need to get cute, Don.
别耍嘴皮子,唐
Just making a point.
只是表明看法
Steel is not something that you can buy at the supermarket.
钢铁不是随便在超级市场就能买得到的
But it is a commodity.
但它确实是一件商品
Walter, I'm surprised.
瓦尔特,我很惊讶
I believe this is fairly close to what we had talked about.
我认为这十分切合我们之前讨论的主题
We talked about a national strategy
我们之前讨论的是进军全国市场的策略
that would involve the virtues of this essential commodity.
它应该涉及产品本身的决定性优势
I believe it was more specific.
我认为这样做更具体
Don, Walter has expressed himself.
唐,瓦尔特已经表态
Now, Walter, if this does not meet your expectations,
瓦尔特,如果这没达到你所期望的
I'm sure Don can find something that does,
我相信唐可以做得更好
Right, Don?
对吗,唐
I hate to be a pain in the ass,
我不喜欢做个讨人厌的家伙
But if they didn't just lay there so flat.
但不得不说这个创意太乏味了
I don't know. Maybe it's because I'm not from a city.
我也不知道,或许因为我不是城市人
They just... bother me.
这些,让我很困扰
Look, if we can persuade you
如果我们能说服您
To stay in town another 24 hours...
在城里多待24小时...
Back at the St. Regis, of course...
当然是在圣瑞吉丝酒吧...
It would give us a chance
会再给我们一次机会的
To come up with something with more impact.
想出一些新的闪光点
Get you tickets to a Broadway show.
去看一场百老汇演出吧
A new one. Uh, bye bye birdie.
新剧,名叫<<再见,小鸟>>
I don't like birds, either.
我也不喜欢鸟
Well, something else, then.
总能找到你喜欢的
Pete, I think Sal can show Mr. Veith out. Walt.
皮特,让萨尔送维夫先生出去,瓦尔特
Sorry about that. They are good drawings.
很抱歉,画倒是很不错
No, the WPA was a very respected style.
不,公益广告是很不错的风格
20 years ago.
不过是在二十年前
What the hell was that?
你到底怎么回事
Come on, Don.
得了吧,唐
That's not the first time someone's been unhappy.
有顾客不满意这也不是第一次吧
Give it a haircut.
重新找个思路吧
He's a second-time guy anyway. I could feel that.
他会是个回头客的,我能感觉到
And I could feel he was sentences away.
我觉得他不会了
I'm that kind of guy.
因为我也是那样的人
He didn't like the idea.
他不喜欢这个创意
Someone hadn't prepared him to like the idea,
是某人的干扰才让他对这个创意嗤之以鼻
An idea he was extremely
三个月前
Enthusiastic about three months ago.
他很喜欢的
I'm sorry I didn't lower his expectations enough.
我很抱歉没能把他的期望值降低一些
You do your job.
做好你的工作
Take him sailing. Get him in a bathing suit.
带他去航海,给他一件泳衣
Leave the ideas to me.
别来管我的创意
I have ideas.
我倒是有一个创意
I'm sure you do.
我相信你有
Sterling Cooper has more failed artists
斯特林·库珀失败的艺术家和知识分子
And intellectuals than the Third Reich.
比第三帝国时期都多(1933-1945)
You know what? I have good ideas.
知道吗,我的创意真的很好
In fact, I used to carry around a
事实上,我过去经常带上笔和
Notebook and pen just to keep track.
记事本,想到创意就作好记录
Direct marketing. I thought of that.
直销,就是我想到的
Turned out it already existed,
结果表明已经有了
But I arrived at it independently.
不过是我自己想出来的
And then I come to this place,
所以我来这里
And you people tell me I'm good with people,
你们这些人说我擅长与人打交道
Which is strange
多么奇怪啊
Because I'd never heard that before.
因为从来没人这么告诉过我
Draper residence.
这里是德雷柏家
Betty? Helen Bishop. Are you busy?
贝蒂吗,我是海伦·碧西伯,你忙吗
Well... no, I'm just finishing up dinner.
不...我刚做好晚餐
Of course.
当然
Listen, this may be truly rude, but I was wondering.
这或许确实唐突,但我不得不打给你
I'm supposed to be stuffing envelopes
我今晚要去肯尼迪总部
At Kennedy Headquarters tonight,
做装信封的工作
And my sitter just cancelled,
可我的保姆临时有事不能来
And I hate to back out because, well, you know,
我讨厌旷工,再说,你也知道
New York State is so important.
纽约州是很重要的一个州
I didn't know that.
这我倒不清楚
Well, anyway, I was wondering
我就是想知道你能否
If you could come watch the kids for a few hours.
来我家帮我照看一下孩子
Right now?
现在
You know what? I shouldn't have asked.
是啊,我不应该打给你的
Well, let me just get dinner on the table.
让我先把晚餐摆好
I guess Don can watch the kids.
我想唐能照看一下孩子
Really? Gosh, that would be wonderful.
真的吗,天啊,这太好了
Take your time.
你慢慢来
Oh, you're a lifesaver, truly.
你真是我的救星,真的
I can't tell you how much I appreciate this.
对你的感激之情无以言表
Hiroshima, I know.
像广岛(暗指一团糟)
Cleaning lady and babysitter are one.
保姆还同时要做清洁工的工作
Oh, stop.
别这么说
It's charming.
很漂亮
That's beautiful, Glen.
弹得真不错,格伦
Except he can wake the baby.
还会吵醒宝宝
Glen, stop that now.
格伦,别弹了
You remember Mrs. Draper?
记得德雷柏夫人吗
She's going to take care of you while I'm gone.
我走后由她来照顾你
No ironing.
不要熨衣服
Ironing?
熨衣服
I give him 5 cents a piece. He loves doing it,
熨一件我就给他5美分,他喜欢做这个
Oh, there you are.
找到了
I swear to God, I am so exhausted when
我向上帝发誓,每天从珠宝店回来时
I get home from the jewelry store,
我已经累到不行
That I just kick these off,
总是踢掉鞋子
And I never know where they end up.
然后就找不到了
You, Glen Bishop,
你,格伦·碧西伯
in bed after The Real McCoys.
看完《真实麦考伊》就睡觉
No discussions.
没得商量
You look very nice.
你很漂亮
They keep the place poorly lit.
这里光线比较暗
I guess there'll be a lot of nice men there.
我猜那里有很多不错的男士吧
Yes. I guess so, although it's mostly women.
是的,我也这么想,虽然大部分是女人
Have you seen the candidate?
你看过候选人了吗
On the news. He's handsome.
电视里见过,他很英俊
But I'm not sure who we're voting for.
可我还不确定投票给谁
Well, I'll bring you back some literature.
我会给你带一些宣传册
I'll be back before 10, I promise.
十点前回来,我保证
Glen.
格伦
You got to get that Lux soap campaign
你真该为斯特林·库珀争取到
Over to Sterling Cooper.
力士香皂的广告制作
Janet Leigh and Natalie Wood...
如果珍妮特·利和纳塔莉·伍德(著名影星)
Now, there's a day at the office.
出现在你们的办公室,那场面
Is that an orange?
这是桔子吗
I'm telling you, you boys, you've got it made.
我跟你说,你们这些年轻人,占尽了便宜
Martini lunches,
午餐时喝马蒂尼
Gorgeous women parading through.
还有美女相伴左右
In my next life, I'm coming back as an ad man.
下辈子,我也要做个广告人
Well, there's slightly more to it than that.
我的工作并不只是这些光鲜的一面
Yeah? Well, I'd keep that to yourself.
是吗,那别告诉我黑暗的那面
I met his boss yesterday.
昨天我见过他的上司
You should have heard the nice things he said.
你该听听他说的赞美之词
He's not my boss.
他不是我的上司
Well, isn't that nice?
赞美你所做的事
To be appreciated for what you do?
不是很好吗
We have some great news.
我们有好消息
Already?
这么快吗(以为是怀孕了)
Honestly, you two. It's not that.
你们认真点,不是那个
We found an apartment.
我们找了间公寓
Oh. Well, that's exciting, too.
那也是件令人激动的事
Yes, well, unfortunately,
是的,不幸的是
It's a bit out of our price range right now.
有点超出我们的价格范围
I've been looking in the neighborhood,
我看了周围的环境
And it seems very well priced to me
我觉得价钱还不错
What's it going for?
多少钱
32,
3万2千美元
but the realtor says we can get it for 30.
地产经纪说3万美元卖给我们
Around here? - 83rd, but...
在这附近,第83街...
How many rooms? Five
几个房间,五个
Two bedrooms, two baths, a terrace.
两个卧室,两个洗漱间,一个阳台
I don't know.
我不知道
I'd have to look at it first.
我得先看一看
Oh, thank you.
谢谢
Sir...
先生
I'll take Tom or Dad, you got me?
叫我汤姆或者爸爸,明白吗
Tom, it's very generous for you
汤姆,您能考虑这件事是
to even consider it,
无疑显示了您的慷慨
But I think we'd rather wait.
但我认为这事还是缓一缓吧
For what?
为什么
Start your life already.
你的生活已经开始
You're gonna be a rich bastard on your own someday,
凭你的实力总有一天你会富有的
And waiting's a bunch of bullshit.
等待是纯属胡扯
Tomcat. It is.
汤姆,就是啊
Your confidence is really...
您能对我如此信任
Well, it's swell.
让我很高兴
But honestly, I'm not sure it's a good idea.
但老实说,我不觉得那是个好主意
I am.
我觉得是
Pete, this is an investment for me, in you.
皮特,这是我的投资,对你的投资
And my Jellybean over here, of course.
当然,我的甜心豆豆在这里
Oh, thank you. You're gonna love it.
谢谢,你会喜欢的
We'll be so happy there.
我们都会高兴的
I knew they'd help us.
我知道他们会帮忙的
I know you did.
我知道
Oh, come on.
得了吧
You can't possibly be angry with me.
你没理由生我的气
I'm just not sure taking that kind of money is a good idea.
我只是觉得要那笔钱不是什么好主意
He's not paying for the whole thing.
不全是他付钱啊
It's still a lot of money,
可仍然是一大笔钱
And I'm not sure what it means.
我不确定是什么意思
It means we get the apartment.
意思是我们得到了公寓
Do they get to tell us where to put the furniture?
会不会我们的家具如何摆放他们也要来管
They're not like that.
他们不是那样的人
You would have taken money from your parents.
你也会从你的父母那里拿钱
That's different.
那不一样
Why?
为什么
Because that's my money.
因为那是我的钱
I'll get it eventually.
最后都是我的
So this is my money.
那么这是我的钱
Sweetheart, he wants to help.
甜心,他想帮我们
It makes him feel good.
这让他好过些
Well, what about me?
那我呢
Well, what about me?
那我呢
You always get what you want, don't you?
你总是能得到想要的,不是吗
I got you. That's all I really wanted.
我得到了你,那是我全部想要的
Excuse me. Can we turn to park?
劳驾,能开去公园大道去吗
I need to meet a client downtown.
我要去市区见客户
Hush. It'll only take a sec.
就一会儿
The armory.
军械库
When are they gonna tear that dinosaur down?
他们什么时候拆掉那个老古董啊
I'll be right back.
我很快回来
I'm in here.
有人
Glen, I said get out.
格伦,现在出去
Young man, what is wrong with you?
小伙子,你怎么回事
This room is occupied.
卫生间有人
What do you have to say for yourself?
你有什么要解释的吗
Glen, look at me.
格伦,看着我
That was very bad.
那种行为很恶劣
You know better than to walk in on someone like that.
你知道卫生间有人时,你是不该进去的
That room is private, extremely private.
卫生间是很私人的空间
Well, that's all I'm trying to say.
我要说的就这些
Now look at me.
现在看着我
Don't you think you owe me an apology?
你不觉得该向我道歉吗
Well?
不是吗
I'm sorry.
对不起
Well, good.
很好
That's not the way to behave, okay?
那种行为很不礼貌,知道吗
Now...
现在...
It's all right. I'm not angry anymore.
没关系,我不再生气了
You're pretty.
你很漂亮
Well, thank you, dear.
谢谢,亲爱的
Really pretty.
真的很漂亮
That's sweet of you to say.
你这么说很贴心
How old are you?
你多大了
Well, I'm the same age as your mother.
和你妈妈差不多吧
How old is your mother?
你妈妈多大了
She's 32.
三十二岁
I'm 28.
我二十八岁
Your hair is so beautiful. You look like a princess.
你的头发很漂亮,看起来像个公主
Well, I don't know about that.
还没人这么说过
Can I have some?
能给我一些吗
What?
什么
Can I have some of your hair?
能给我一绺头发吗
Glen, no.
格伦,不行
Just a little piece?
就一小绺
Glen.
格伦
You won't even miss it.
又没什么损失
Now off to bed with you.
你现在上床睡觉
And no radio.
不许听收音机
Evening, gentlemen.
晚上好,先生们
Walter, I'd like you to meet my cousins
瓦尔特,我来给你介绍,我的堂姐们
Charlotte and Wendy.
夏洛特和温迪
Ladies, it's a pleasure.
女士们,很荣幸
We were hoping you were Pete's friends.
希望你是皮特的朋友
You must be the man of steel.
你一定是那个钢铁大亨了
Will you look at that?
看看这个没人儿
You could lose a nickel in those dimples.
那个酒窝真要把我迷醉了
I thought your cousin Wendy was a redhead.
我还以为你堂姐温迪是红头发
No, that's my cousin Doris.
不,那是堂姐多丽丝
She wasn't available this evening.
她今晚没空
Well, I think we can make do with this branch of the family.
我想这两位也很不错了
I'm glad you decided to stay over.
很高兴您留下来过夜
So am I.
我也是
Hey, bottle of champagne for the table
这里要一瓶香槟
And another round of these, plus one.
这一轮之后,再加一瓶
You know, I had some thoughts about your campaign today.
关于您今天的广告系列我有一些想法
Did you?
是吗
Well, I was trying to express the essentialness of steel,
我试图表现钢铁的实质
The essentialness of steel,
伯利恒钢铁
The backbone of America.
美国的支柱
What do you think?
您觉得呢
Unbelievable. Did Draper tell you
难以置信,是德雷柏
to try and sneak this one by me?
让你私下向我展示这个创意的吗
No. I was just...
不,我只是...
Campbell, get off the clock.
坎贝尔,又不是工作时间
We have two lovely ladies here.
我们有两位如此可爱的女士
The only backbone I'm interested in now is right here.
我唯一的兴趣支柱就在这里
So, tell me, Wendy, what do you do
告诉我,温迪,除了用你
when you're not lighting up rooms with your smile?
迷人的微笑照亮房间,你平时都做什么
Well, I'm an actress, and I take some classes at Hunter.
我是演员,在亨特学院上进修课程
Do you?
是吗
I would have thought you slept all day and bathed in milk.
我还以为你成天睡美容觉,泡牛奶浴呢
How was it?
怎么样
It was nice. Very quiet.
还不错,很安静
Oh. In case you're interested.
或许你会感兴趣
Oh. Thank you.
谢谢
I'll be sure to look at it.
我一定会看的
I can't thank you enough.
对你真是感激不尽
I hope I can return the favor sometime.
希望有机会能报答你
Oh, please, don't even think about it.
请别放在心上
Looks pretty familiar.
看不出有什么区别
Well, I wanted to maintain our original strategy,
我想保持原有的战略
But I think the wordplay achieves
我觉得押韵的广告词
what you're looking for:
你可能会喜欢
The idea that from the acorn...
源于橡树果实的创意...
That is, Bethlehem steel...
那是,伯利恒钢铁
Comes America's great cities.
铸造了美国伟大的都市
I know this isn't the idea you want to sell me,
我知道这不是你为我准备的创意
So don't sell it so damn well.
就别这么卖力了
Excuse me?
什么
The backbone idea.
那个关于"支柱"的构思
Campbell pitched it to me last night.
坎贝尔昨晚和我提过的
I like it.
我非常喜欢
What backbone idea?
什么支柱的构思
Bethlehem Steel:
伯利恒钢铁
The backbone of America.
美国的支柱
Wasn't that it?
不是吗
Oh, right.
是的
It's concise, strong,
简单并且具有震撼力
And frankly, I like that you were so enthusiastic about it
坦率的说,我喜欢你迫不及待
You couldn't wait to tell me.
告诉我的工作热情
Thanks again, boys.
再次表示感谢,伙计们
Pleasure to make you happy, Walt.
很高兴能让您满意,瓦尔特
Hope your visit to New York was productive.
希望您来纽约是不枉此行
I'm warming to the place.
我越来越喜欢这里了
Nice work.
干得不错
I told you I had ideas.
我说过我有不错的创意
Yes, you did.
是,你是说过
Good one. Enjoy it.
很不错,有趣
You know what I think?
知道我怎么想吗
I think I did something good,
我觉得卖力的是我
and you got the compliment for it.
得到夸奖的却是你
Listen, Pete,
听着,皮特
I need you to go get a cardboard box...
你现在去找个纸箱
And put your things in it.
把你的东西都放进去
Okay?
知道了吗
You picked the wrong time to buy an apartment.
你挑了个错误的时间买公寓
HHow far has Mr. Adams gotten in the lesson?
亚当斯先生这次得到了什么教训
BBacking out?
再,再也不驾驶了
Everybody out.
都给我出去
Now!
现在
Uh, did he cover starting the car?
发动汽车那段讲完了吗
And the other way to stop.
现在讲停车的方法
Remember Pete Campbell's last day?
还记得皮特·坎贝尔的最后一天吗
It's today.
就是今天
What happened?
出了什么事
While I was breaking my neck trying
当我挖空心思去弥补
to fix the hash he made yesterday,
昨天他捅的篓子时
He was at the St. Regis pitching copy.
他却在圣瑞吉丝酒吧里向客户推荐构思
His copy.
他自己的构思
That little shit.
这个小杂种
It was hard to see her all alone like that...
看到她那样孤独我觉得难以承受
Supporting herself with that sad little job
在可怜的小珠宝店工作
At the jewelry store.
养活自己
Frozen food.
吃的都是冷冻食品
I mean, I know she gets some kind of help,
我是说,我知道她得到了一些帮助
But still, she looks so exhausted.
可她依然筋疲力尽
She tries to put on a brave face.
她试着假装勇敢
Honestly, I think she's jealous of me.
老实说,我觉得她很嫉妒我
I've seen it before. I was in a sorority.
以前在妇女联谊会时,我见识过
I mean, seeing happy families all around.
我是说,四周都是幸福的家庭
But I don't know what I can do.
可我不知道能做什么
I can't just disappear. I live there.
我又不能消失,我住在那里
Of course, my real concern is those children.
当然,我真正关心的是她的孩子们
I mean, the baby won't know the difference,
我是说,那个婴儿当然什么都不知道
But that poor little boy.
可那个可怜的男孩
The person taking care of him isn't giving him what he needs.
照顾他的人没能给他应有的东西
You know?
知道吗
Gentlemen, please.
先生们,请坐
You really love that thing.
你很喜欢那个吧
You were cute back then.
还是过去的你可爱些
Pete Campbell.
皮特·坎贝尔
On his way out.
要除名了
Sorry to hear that.
真遗憾
Can't be avoided, I'm afraid.
我想只是迟早的事
I wish I could agree with that.
可惜我不能同意
He's a junior account executive
他只是初级客户经理
Who brought his own idea to a client in a bar.
竟然在酒吧给客户推荐自己的构思
There are rules.
行有行规
There are other rules.
这世上还有别的规则
What's the problem?
有什么问题
New York City is a marvelous machine
纽约州是台巨大的机器
Filled with a mesh of levers and gears and springs,
装满了控制杆,齿轮,动力装置
Like a fine watch wound tight.
就像一块上满弦的表
Always ticking.
总在走
Sounds more like a bomb.
听起来像炸弹
How much do you know about Pete's family?
对皮特的家庭你了解多少
Nothing, except they
不清楚,只知道他们
put out a mediocre product.
生产了一件平庸的产品(暗指皮特)
His mother is Dorothy Dykeman Campbell.
他母亲是多萝茜·戴克曼·坎贝尔
The Dykemans owned pretty much everything
戴克曼家族几乎拥有第125大街
North of 125th street,
以北的所有产业
Which I don't know how good your geography is,
不知道你们地理学得如何
But that's a fair chunk of the island.
那可是岛上的一大部分
So they're rich. So what?
富甲一方,那又如何
Well, no.
Uh, his grandfather dropped it all in '29.
在1929年他的外祖父放弃了全部
Panicked.
恐慌时期
Some people have no confidence in this country.
有些人对这个国家没有自信
What's your concern, then?
那您在担心什么
Well, I don't want Dorothy Dykeman Campbell
我可不想看见多萝茜·戴克曼·坎贝尔
Standing on the dock at Fisher's Island this summer
今年夏天站在费希尔岛的码头
Talking about how badly sterling cooper treated her son.
谈论斯特林·库珀公司是如何不善待他儿子的
I don't think any of us want that.
我觉得没人希望那样
We lose him,
失去他
We lose our entree to Buckley, DKE,
就失去了进入巴克利,德尔塔联谊会
The Maidstone club, the century club,
梅德斯通俱乐部,世纪俱乐部
Dartmouth...
达特茂斯港口的机会
Gracie mansion sometimes.
甚至格雷西大厦(纽约市长官邸)
It's a marquee issue for us.
他还真是我们的遮阳伞
See my point?
明白我的意思了吗
Absolutely.
当然了
He's more valuable to the agency than I am.
他比我对公司更重要
Don't fool yourself.
别傻了
There's a Pete Campbell at every agency out there.
外面的公司都有皮特·坎贝尔这样的人
Well, let's get one of the other ones.
那我们不如换一个好了
You're going to need a stronger stomach
如果你去厨房
If you're going to be back in the
见过腊肠是怎么做出来的
kitchen seeing how the sausage is made.
你就得有个坚强的胃
Thought it was a big watch.
把公司看成一块表
You handle the words.
你总是很会讲话
You know how much we want you here with us.
你知道公司是多么需要你
No doubt about that.
毋庸置疑
Don's a big boy, Bert.
唐是个大男人,伯特
Aren't you, Don?
不是吗,唐
Well, thank you, sir.
谢谢,先生
There you go.
就这样吧
I'm glad we're all better now.
很高兴大家这么其乐融融
What you did is totally unacceptable.
你的所作所为是完全让人无法接受的
I realize that.
我意识到了
I want you to be very clear about this.
我要你想清楚
You were fired. I wanted you out.
你被解雇了,我要你走
Cooper wanted you out.
库珀要你走
And you would be if it weren't for this man.
如果不是这个人你早就滚蛋了
He thought you deserved another chance.
他认为应该再给你一次机会
That's right. He fought for you.
没错,他为你争取的
I don't know what to say.
我不知说什么好
Say nothing.
什么也别说
You're here because of Don Draper's largesse.
你还能在这里都是因为唐·德雷柏的慷慨
Thank you. Thank you so much.
谢谢,非常感谢
Now, I know that your generation
我知道你们这代人
Went to college instead of serving, so I'll illuminate you:
上过大学,没吃过苦,我要提醒你
This man is your commanding officer.
这个人是你的指挥官
You live and die in his shadow.
你是生是死都得听他的
Understood?
明白了吗
I won't let you down, Don.
我不会让你失望的,唐
Jesus, Campbell.
天哪,坎贝尔
Don't ever say that.
别再这么说了
I bet daily friendship with that bottle
我打赌每天一杯马蒂尼
Attracts more people to advertising
比高薪更吸引人们
Than any salary you can dream of.
去投身广告业
It's why I got in.
这正是我入这行的原因
So enjoy it.
享受吧
I'm doing my best here.
我尽力而为
Oh, you're not.
你没有
You don't know how to drink, your whole generation.
你们这代人不知道怎么喝酒
You drink for the wrong reasons.
喝酒的理由不对
My generation, we drink because it's good.
我们这代人,因为好才喝
Because it feels better than unbuttoning your collar.
觉得比解开衣领还舒服
Because we deserve it.
这是我们应得的
We drink because it's what men do.
喝酒对于男人来说是天经地义的
What about shaky hands?
那手抖呢
I see a lot of that, too, with you boys.
我见过很多,你这样的家伙
No joke. Your kind with your
别逗了,你们这些
Gloomy thoughts and your worries,
阴郁的想法和担忧
You're all busy licking some imaginary wound.
你们忙着舔舐假想的痛苦
Not all imaginary.
不全是假想的
Yeah, boo-hoo.
是啊
Maybe I'm not as comfortable being powerless as you are.
或许我不像你与世无争
Pardon?
什么
You know, you shouldn't compete with Pete Campbell.
你不该和皮特·坎贝尔较劲
I'm not.
我没有
Yeah. You are.
是的,你有
Not at a personal level, but for the world.
不要在个人层面上,眼光放远点
I don't know.
我不知道
Maybe every generation thinks
或许每代人都认为
The next one is the end of it all.
下一代会毁掉一切
I bet there are people in the Bible
我打赌,圣经里的人当时
walking around complaining about kids today.
也在抱怨生活在现在的人们
Kids today, they have no one to look up to...
今天的孩子,没有崇拜的对象...
Because they're looking up to us.
因为他们崇拜我们
Of course, if you're not going to have live-in help,
当然,如果你们不打算雇家佣
That back room can be used for any number of things.
那里屋做什么用都行
I don't think we'll be having live-in
我觉得我们暂时不会雇家佣
Help just yet, do you, sweetheart?
对吗,亲爱的
No, I think we'll be managing on our own for now.
是的,我们暂时还可以自己照料生活
Oh, I'm so glad you could come.
很高兴你们能来
I'd like you to meet Mrs. Clifford Lyman.
我给你介绍一下,克利福德·莱曼夫人
She'll be one of your new neighbors,
她是你们的邻居之一
And she's on the co-op board.
也是业主委员会成员
Of course you know these two.
他们就不用我介绍了
Where's the nursery at?
育儿室在哪里
Thank you, Tom.
谢谢,汤姆
I don't want to hear that again.
别再这么说了
Mrs. Lyman, Trudy Campbell.
莱曼夫人,我是特鲁迪·坎贝尔
So nice to meet you.
认识您很高兴
Well, aren't you darling?
是啊,亲爱的
The two of you.
你们两个
A pleasure.
很荣幸
Now, I know I shouldn't ask, but I have to.
我知道不该问,可必须说
Your mother-in-law was just telling me
听你岳母说
That your great-great-grandfather
你的曾曾外祖父
Was a farmer with Isaac Roosevelt?
是罗斯福时期的农场主
Is that right?
是吗
Um, yes. That's true.
是的,的确是
That was Nicholas Dykeman, right?
是尼古拉斯·戴克曼吧
On his mother's side.
他母亲那边的
Can you imagine orchards on 204th street?
您能想象第204条街上的兰花
He's buried at the church of the intercession.
他被安葬在代祷的教堂
Oh, my goodness. Wait until I tell my husband
我的天哪,等我告诉我丈夫
There's going to be a Dykeman living in the building.
有一位戴克曼先生住在大厦里
He'll be so thrilled.
他会非常激动的
Sweetheart, tell Mrs. Lyman the
甜心,跟莱曼夫人说说
story about your great-great aunt
你曾曾姨妈的故事
Getting in that fight with the
怎么和英国士兵
British soldier and the Hessian.
以及那些黑森人打架的事吧
You tell it, dear.
你说吧,亲爱的
You tell it so much better than I do.
还是你来讲吧
Well, I think it was his great-great aunt,
那是他的曾曾姨妈
Or great-great-great... I'm not sure...
或者曾曾曾...我不确定
But it was before the revolutionary war,
那是在革命战争之前
And the Dykemans owned a large tract of land
戴克曼家族拥有一大片开阔的土地
Just north of central park.
就是中心公园以北
Of course, it wasn't called central park back then, but...
当然,那时候不叫中心公园

重点单词   查看全部解释    
unwind ['ʌn'waind]

想一想再看

v. 展开,松开

联想记忆
illuminate [i'lju:mineit]

想一想再看

vt. 照明,阐释,说明

联想记忆
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 说服,劝说

联想记忆
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。