手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第一季 > 正文

傲骨贤妻第一季(MP3+中英字幕):第17集 孩子改变了一切

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Dr. Princefield to emergency.

普林斯菲德医生,请到急诊室
Dr. Princefield to emergency.
普林斯菲德医生,请到急诊室
Dr. Forrest, please dial 11.
福里斯特医生,请拨打11
This is a delaying tactic,your honor.
法官大人,这是拖延战术
She was just contacted this morning.
我们今早才联系上她
That's not a delaying tactic;
这不是拖延战术
that's a simple procedural... Sit down.
只是个简单的程序上的...坐下
Okay, let's begin.
我们开始吧
Judge Robert Parks, emergency on-call justice,
罗伯特·帕克斯法官,紧急判案
presiding over plaintiff request for declaratory judgment
原告请求对一项手术做宣告性判决
on medical procedure...
针对的病症名为...
R-h-l-h-s.
左心发育不良综合症
An emergency injunction
申请法庭紧急禁令
preventing nonpayment by insurance company Life State.
防止安生保险公司对手术拒绝赔付
Mr. Harper.
哈珀先生
Uh, Your Honor, we're asking for a delay of eight hours.
法官大人,我们请求延迟8小时审判
Our lead attorney was caught unaware by this emergency motion.
我们的首席律师对此紧急动议毫无准备
Your Honor, this surgery needs to happen now.
法官大人,手术得尽快进行
Life State's strategy is to run down the clock.
安生保险是存心拖延时间
They have no defense,
他们无力答辩
so they want to make your ruling irrelevant.
于是企图规避您的判决
In three days time, my client's baby could be dead.
3天后,我当事人的孩子可能就死了
Objection.
反对
Your client's fetus.
应称为"胎儿"
Well, thank you, Mr. Harper.
谢谢纠正,哈珀先生
I'm sure we'll all feel much better with that distinction.
换个称呼,听着可真好受多了
This is an emergency court.
现在是紧急审判
You get your attorney in here,
你要么叫你的律师来
or you start arguing for yourself.
要么就自己答辩
Do you understand?
明白了吗
I do.
明白
Mrs. Florrick.
福瑞克太太
Ms. Nyholm.
尼霍姆女士
Do you mind giving me a hand here, please?
能帮我一下吗
Oh, boy or girl? Girl.
男孩还是女孩,女孩
Unlucky you caught Judge Parks, huh?
碰上帕克斯法官,运气真差,对吧
That's not going to turn out too well, is it?
你们肯定讨不了便宜
Why do you say that?
为什么
Well, he's a pro-business constructionist
他是一名亲商法官
who never met an insurance company he didn't like.
对一切保险公司都有好感
Isn't that right?
不是吗
Yes, it is, little baby.
没错,小丫头
It is right. Eh, pro-business and pro-life.
他同时还相信胎儿的生存权
Ah, that's what you're hanging your hat on, huh?
你把重码压这儿了啊?
I know a lot of pro-business pro-lifers,
我认识很多亲商且相信胎儿生存权的人
and somehow business always seems to win the upper hand.
然而亲商的一面往往占据上风
Do you mind?
帮忙拿一下?
Here we go!
来,宝宝
This is an ultrasound of the fetus' heart taken six weeks ago,
这是6周前,也就是妊娠18周时
during the 18th week of pregnancy.
胎儿的心脏超声波
You're referring to my client, Mrs. Willoughby's baby?
你指我当事人威洛比太太的孩子?
Yes.
是的
As you can see here,
请看
the right ventricle is enlarged,
右心室扩大
the left side severely underdeveloped.
左心室严重发育不良
It's hypoplastic left heart syndrome--
这是左心发育不良综合症
a uniformly fatal condition
不进行宫内外科手术的话
without in utero surgical intervention.
是绝对致命的
And this is surgery performed on the baby's heart--
是要在孩子仍在子宫内时
excuse me,
不好意思
the fetus' heart-- while still in the womb?
是"胎儿"就对其做心脏手术吗
Yes. It needs to happen by the 24th week, two days from now.
对,妊娠24周是最后期限,也就是2天后
And the surgery is scheduled for...?
那手术原定于何时
Well, 20 minutes ago.
20分钟以前
I had specialists flying in from Los Angeles,
我邀请了专家,分别从洛城
Miami and Boston. Until yesterday,
迈亚密和波士顿飞来,而昨天
when the insurance company pulled the plug?
保险公司却紧急喊停
Objection, Your Honor. Life State did not "Pull the plug."
反对,安生保险可没不让做手术
Ms. Nyholm, you're late.
尼霍姆女士,你迟到了
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
Mrs. Florrick buttonholed me in the parking lot.
福瑞克太太在停车场扯着我闲聊
Fetal surgery is simply not a covered procedure
胎儿手术本来就不包含在
per the terms of the Willoughbys' policy.
威洛比家的保单中
This is an experimental treatment.
这是一次实验性治疗
And we are not in the business, of...
而安生保险是不理赔...
My apologies, your honor.
很抱歉,法官大人
I found myself without child care.
我找不着保姆
And with a handy prop.
虽然有个好用的婴儿车
Excuse me?
什么
That is cynicism of the ugliest order, counselor.
你这讽刺太不近人情了,加德纳先生
Your Honor, I know Mr. Gardner
法官大人,我知道加德纳先生
hasn't enjoyed the special bond a mother has
不了解母亲跟孩子之间的
with her child... Oh, come on.
那种难舍难分...得了
Life State just wanted to put a pretty face
安生保险只是想用个漂亮的借口
on an ugly stratagem, and...
来粉饰他们无耻的计谋
Mr. Gardner, do you have any further questions?
加德纳先生,你还有别的问题吗
Not at this time, Your Honor.
暂时没有,法官大人
Ms. Nyholm?
尼霍姆女士
Yes, Your Honor,
有,法官大人
but she really needs to be fed.
但我得先给她哺乳
This is a stall tactic, Your Honor.
她想拖延时间,法官大人
Yes, it's a stall tactic for me to give my child sustenance.
对,拖延时间来给我的孩子喂食
Your Honor, we don't have time
法官大人,我们连5分钟
to delay this for even five minutes, let alone...
都拖不起了,更不用说...
She really is very hungry.
她真的饿坏了
If we could just reconvene in an hour?
1个小时后重新开庭好吗
Ten minutes.
10分钟
Daily walking close to thee
每天与你并肩而行
Let it be
就这样吧
Dear Lord, let it be...
敬爱的主,就这样吧
There, that's when Mr. Daley stopped me.
唱到这里,戴利先生打断我
He said, "No, Reverend, not that one.
说,"不,牧师,不是这首
"Danny Boy."
是《男孩丹尼》"
So, your new boy's in trouble?
你的新委托人有麻烦了吗
Why do you say that?
为什么这么说
You phoned me.
你给了我电话
My guess is, Florrick is polling well
我想,福瑞克能获得大多数人的选票
everywhere except African-Americans.
除了非裔选民
African-American women.
是非裔女性选民
He's polling ten points behind last election.
他的支持率比去年低10个百分点
We think it's about crime.
我们想是因为他的官司
Well, it's about cheating.
是因为偷情
And you want me to help kick off some kind of
你们是想让我帮他弄个
forgiveness tour, right?
祈求原谅的巡回,是吧
Prayer breakfast.
早餐祈福会
A few gracious words about God's forgiveness,
说说上帝的宽容大度
Peter's true repentance.
还有彼得真诚的忏悔
Hey, it worked for Clinton.
克林顿这么做效果很好
No, no, Bill had Hillary out there doing press.
不不,克林顿是用希拉里做公关
Uh, it's not an option.
这招行不通
Um, Mrs. Florrick is a very private person.
福瑞克夫人非常注重隐私
Look, I like Peter.
听着,我喜欢彼得
He's been good for us.
他一向支持基督教堂
But the Lord in Christ Church belongs to my son now.
但现在教堂归我儿子管了
You get his blessing and I'll happily pray with Peter.
你说服他,我就愿意和彼得一起祷告
It's just, it's so bizarre.
这太奇怪了
We have insurance for exactly this type of thing,
我们买保险,为的就是应对这种情况
and now, we could sell off everything and still not cover this.
但现在,我们即便倾家荡产,也付不起手术费
We're staying calm, keeping positive.
镇定,乐观点
Right.
It was a good day today.
今天情况不错
He started kicking again today.
他又开始踢我了
Any closer to a name?
名字快想好了吗
Not yet, we...
还没有
We wanna make sure we're all fine first.
我们想度过难关再说
How did you get a judge in here on Saturday?
你怎么周六也能把法官找到这儿来
You didn't count on that, did you?
很出乎你意料呵
So, this isn't really your baby, is it?
这孩子不是你的吧
What's her name?
她叫什么
Bite me.
滚你的
Is that Dutch?
这是荷兰名字?
Excuse me, we're back in session.
打扰,重新开庭了
How many times have you performed
这种胎儿心脏手术
this fetal heart surgery procedure, Dr. Hall?
你做过多少次,霍尔医生
I'm not a pediatric cardiologist.
我不是儿科心脏病医生
Yes, I understand that but that would mean none, right?
这我知道,也就是说没做过,对吧
No criticism implied, ma'am,
我没有指责之意
I just want to be clear on all the facts.
我只是想搞清所有事实
Yes, that's correct.
对,没做过
In fact, how many times has fetal surgery for hypoplastic
左心发育不良综合症的胎儿手术
left heart syndrome been attempted in Illinois, do you know?
整个伊利诺斯州做过几次,你知道吗
I must confess I don't.
我的确不知道
Four times.
4次
Now, Dr. Hall, how is that not an experimental procedure?
这怎能说不是实验性手术呢
Objection. It's not within her expertise.
反对,这不在证人的专业领域之内
Sustained.
反对有效
I can see why Mr. Gardner wouldn't want you to answer that.
加德纳先生当然不想让你回答这个问题
No further questions.
没有问题了
Ms. Nyholm, how long will you need to prepare your defense?
尼霍姆女士,你的答辩词需要准备多久
Well, Your Honor,
法官大人
I'm tempted to ask for one week, except...
我想要一周,不过...
24 hours.
给你24小时
Except 24 hours is what I mean.
不过我只要24小时
Thank you, Pastor. Um...
谢谢你,教士
we feel Peter needs spiritual guidance.
我们觉得,彼得需要精神指引
He's paid his debt to society,
亏欠社会的,他已经还了
but we know that there's a greater debt.
但他还有一个更大的债主(上帝)
So, you want to use me.
你们想利用我
Yes.
是的
Why?
为什么
It looks good if I'm embraced by you.
被你接受,对我形象有利
Our polling numbers are below par with African-American women.
我们在非裔女性那里的得票数太低
So, is that the latest scheme, Mr. Florrick? Brutal honesty?
直言不讳,是你们的最新战术?
Son...
儿子...
No, wait, it's okay.
别,没事
Look, Reverend, I know that you think I'm just a...
牧师,我知道你认为我只是个...
shallow, narcissistic politician, and you know what?
肤浅,自命不凡的政客,而我...
I agree with you.
同意你的看法
But I have been in prison for the last eight months.
但我过去8个月蹲在大牢
I've been away from my family, from my life.
我远离了我的家人,我的生活
I've seen everything I've built turn to dust.
我看到我苦心经营的一切化为乌有
Until one day you found the glorious words of the Gospels.
直到有一天,你翻开了神圣的福音书
Can we have a minute alone?
我们能单独谈一下吗
I'm not a photo op. I know you're not.
别想利用我操纵媒体,我知道
I won't be charmed, finessed, yupped.
我不会受控,不会上当,不会盲从
You've done wrong.
你做了错事
I know I have.
我知道
Your marriage is in trouble.
你的婚姻遇到了危机
I know you think it isn't, but it is.
我知道你不这么看,但事实如此
Because you don't acknowledge true repentance.
因为你不懂何谓真诚的忏悔
Tell me what I have to do.
告诉我应该怎么做
You love your wife?
你爱你妻子吗
Yes. Does she love you?
是的,她爱你吗
I don't know.
我不知道
You are sleeping in separate rooms?
你们现在分房睡?
Yeah.
Do you believe Jesus died for your sins?
你相信耶稣是因你的罪而死的吗
I don't know what that means.
我不知这是什么意思
Do you want to know what it means?
你想知道吗
No.
"Please, God, make me good, but just not yet."
"上帝,请让我变好,但不是现在"
You're afraid of change.
你害怕改变
But your wife won't love you,
但你若不改变
she won't return to your bed till you change.
你妻子不会爱你,不会回到你的枕边
So...
那么
do you want to change?
你自己想改变吗
Nyholm's not budging.
尼霍姆不肯让步
Life State's worried about setting a precedent
安生保险担心,一旦有此先例
that could cost them millions in the class action.
未来的集体诉讼,会让他们损失千百万
Where are you and Cary?
你和凯里的工作进展如何
We're still working up a list of experimental procedures
我们还在搜集安生保险公司
Life State's covered in the past.
承保过的实验性手术
Good. You okay?
好,你还好吧
Yeah, I'm fine.
嗯,我没事
I just don't like investing myself emotionally.
我只是不喜欢投入太多情感
I know.
我知道
We have a fighting chance here.
我们搏一把,还是有机会的
Get some sleep.
睡一觉吧
Okay, thanks. Bye.
多谢,拜拜
Jesus, we pray you to embrace your lost sheep.
主,请接纳你迷途的羔羊
Guide him back to your flock.
指引他回到你的羊群
Show him your mercy.
给他一丝怜悯
Let him know that his sins will be forgiven.
让他知道,他的罪会被宽恕
Merciful Jesus, restore to him the joy of your salvation,
仁慈的主,请给他重获救恩的喜乐
and uphold him by your generous spirit.
用你宽宏的灵,支持他
Even if you don't sympathize with my clients...
即便你不同情我的当事人
Even if you don't sympathize with my clients,
即便你不同情我的当事人
this won't play well in the press.
也得考虑媒体前的形象
Oh, come on, Will. How bad do you think
得啦,威尔,这年头
you can make an insurance company look these days?
保险公司的形象还能糟到哪里去
But we can pay for the operation.
但我们可以支付手术费用
High six figures, right?
75万以上,是吧
Mr. Harper can cover that with the stroke of a pen.
对哈珀先生来说,不过是摇摇笔杆子
If? You drop the class action suit.
条件是?你撤销集体诉讼
That's right, Will, let's talk like adults here.
威尔,咱们开诚布公吧
You're not in this to help some sweet couple
你接这案子,可不是想帮这对可爱夫妇
have their first baby.
顺利生下第一胎
Where's the paycheck in that?
好心换不来鼓荷包啊
You know, there were 68 other sweet couples
要知道,还有68对可爱的夫妇
who were denied coverage by Life State.
被安生保险拒赔
Trial lawyers, defenders of the just and the innocent.
诉讼律师最爱声张正义,保护无辜
Just think about it.
你考虑一下吧
Drop your class action nuisance suit,
放弃集体诉讼
and we'll find the money to save that baby.
我们就出钱救那个孩子
Can you grab my bags, please?
帮我递一下包好吗
How's the Life State?
安生保险那边什么情况
Patti Nyholm offered to pay,
帕蒂·尼霍姆提出理赔
if we drop our class action.
但前提是我们撤销集体诉讼
Ouch, might as well close up shop.
这不是要叫我们关门吗
Yep, starting to make sense
没错,难怪她那么竭尽全力地
why she's fighting it tooth and nail, though.
要打赢这场官司
You might think about going the political route.
你想过走政治路线吗
Get the state insurance commissioner to apply some pressure.
让州保险监管委员给安生施压
He won't get involved; there's no political upside.
请不动他的,又没什么政治利益
He might for a friend.
如果他的朋友开口呢
Are you...
你是他的...?
No, not me. Mr. Florrick.
不是我,是福瑞克先生
It's a side benefit of having her on staff, right?
让她做事,好处还有这个
Use her connections.
利用她的人脉
His connections.
是她丈夫的人脉
Her connection to his connections?
你非得分那么清楚
Is that a problem?
有什么问题吗
No.
I just think there are better ways to go.
我只是觉得,有更好的解决方案
So, good, the reverend's on board.
很好,牧师入伙了
Yes, he's seeing Peter twice a week,
是的,他和彼得一周见两次
and I'll petition the court for monitored trips
我会以去教堂向主祷告为由
back and forth to the Lord in Christ Church.
向法庭申请监管外出
And I'll slip an item to Avedon and Palish,
那我就去给埃夫登和帕里什递个话
and we'll get a couple of photographers there.
给我们安排几个摄影师
Yeah, you might want to hold off on that.
这个可能需要暂缓一下
Why? Peter doesn't want it.
为什么,这是彼得的意思
He why?
为什么
Pastor Isaiah.
以赛亚教士之功
What's going on?
到底怎么回事
Exactly what we wanted.
正是我们想要的
Spiritual guidance.
精神指引
What we wanted was a photo op.
我们想要的,是媒体宣传
Yeah, and we'll get that, eventually.
当然,这个目标最终能够达到
And in the meantime?
在那之前呢
Peter's listening.
彼得在聆听神意
I'm not liking the sound of this.
听上去不妙
Religion's like a drug. In small doses, it's curative.
宗教就像毒品,少量可以治病
In large, it's addictive. Talk to him.
大量却会成瘾,和他谈谈
He won't listen to me.
他不会听我的
Not Peter, the Reverend Isaiah.
我不是说彼得,我说以赛亚牧师
Pastor Isaiah, and I'll tell you what,
是以赛亚教士,另外我提议
why don't you talk to him?
不如你去和他谈吧
You'd be better.
你明显更合适一点
Eli, aren't we living in a post-racial world these days?
伊莱,我以为这年头已经种族大融合了
Okay, I'll do it.
好吧,我去
Won't this be entertaining.
简直太有趣了
I am incredibly sympathetic.
我深表同情
I can't even imagine the stress Kate must be under.
我无法想象凯特的压力有多大
But a risky, medically-unnecessary surgery
但做一个高风险且没必要的手术
is not the answer.
并非良策
To be fair, you are a claims manager,
公平地说,你只是一名理赔经理
not a medical professional. Yes, uh...
而非医学专家,对
But that's why we hire independent medical consultants,
但我们有独立的专业医疗顾问
uh, retired doctors who are contracted to
我们签了一些退休医生
evaluate medical records and make a determination.
为我们评估病史,并作出相应的结论
And what was the consultant's determination here?
医疗顾问对本案的结论是什么
A fetal surgery is not considered medically necessary
胎儿手术并非必要
when there is a tried and tested alternative,
因为有其他稳妥的选择
as is waiting until the baby's born.
就是等孩子出生再动手术
No further questions, Ms. Pomeroy.
我问完了,波默罗伊女士
I know this was hard for you,
我知道你并不好过
and your sympathy really goes out to this couple.
因为你深深同情这对夫妇
So...
这么说
as soon as Kate has the baby--
一旦凯特生下孩子
if she has the baby-- you'll pay for the surgery, correct?
或者说"如果"你们将承担手术费用?
Yes, that's correct.
对,完全正确
It's covered for a baby that's born?
保单里包含了出生后的孩子,对吧
Right.
In utero surgery for spina bifida, 23 weeks.
23周大,脊柱裂的宫内手术
So as far as Life State's concerned,
根据安生保险公司的认知
this isn't a baby.
这并不算是一个孩子
This isn't someone who qualifies for surgery.
不配做手术
This, according to your denial letter,
根据你写的拒赔信
is a pregnancy complication not covered. Is that correct?
这只是怀孕并发症,不予理赔,对吗
Objection, relevance.
反对,与本案无关
Overruled-- policy language is relevant here.
反对无效,保险条款明显有关
Unfortunately, that's right.
很遗憾,你说得没错
No further questions.
我问完了
I'm a new mother myself,
我最近才当了妈妈
so I know how exciting and overwhelming it is
所以我理解你的激动和压力
and how important it is to guard your health.
我也明白,你多么看重你现在的健康
Ms. Nyholm, I get it.
尼霍姆女士,我知道了
You're a mom; we're all impressed.
你当了妈妈,很了不起
Can we move this along now? Yes, Your Honor.
能切入正题吗,是,法官大人
Mrs. Willoughby, do you understand the risks of a surgery
威洛比夫人,你知道这个手术风险很高吗
that would involve cutting you open to reach your uterus?
开膛破肚,深入子宫
Cutting open your baby to insert a balloon catheter
然后把孩子切开,将气囊导管
into its heart? -To save his life.
插入它的心脏,那是为了救他一命
You forgot that part.
你忘了这一点
His life, that's right.
对,救他一命
Because this is a life we're talking about.
这的确是一条生命
Isn't it?
对吗
Mrs. Willoughby, what do you do for a living?
威洛比夫人,你是做什么工作的
Uh, I'm-I'm a community organizer.
我组织社区活动
Which involves?
主要负责?
Uh, grass roots efforts towards
号召草根阶层促进社会变革
social change protecting civil rights.
来保障民事权利
In fact, you spent the last five years
过去5年
advocating for abortion rights, didn't you?
你致力于宣扬堕胎权利,对吗
I lobbied for women's reproductive rights, in general.
我只是提倡妇女总体的生育权
You spent years fighting to ensure that a fetus at this stage
你奋斗数年,就是为了让这个阶段的胎儿
could be aborted legally.
可以被合法流产
Fighting to ensure that there was a choice.
我是为了给妇女选择的权利
And now that you're the one with a fetus at 23 weeks,
现在轮到你身怀23周的胎儿
you argue that it should be considered a baby...
却说你的胎儿应被视为婴孩
in fact, it is a life worth saving... in fact,
是值得挽救的生命
your baby deserves the most cutting-edge,
理应得到最前沿
extreme life-saving measures possible. Yes.
最极端的救治,对
This is my child.
这可是我的孩子
Of course, he deserves anything.
他当然应该得到一切
And you can live with that hypocrisy?
如此虚伪,你良心何安啊
Objection!
反对
Badgering the witness.
打压证人
Sustained.
反对有效
How you doing?
你怎么样
I don't know.
不知道
I guess I've been better.
不怎么样
You did well.
你表现不错
They're worried Patti pushed it too far.
他们都觉得尼霍姆太过了
It's hard to read this judge,
这法官很难捉摸
but I think we have a fighting chance.
但我觉得我们有一线希望
And if we lose?
如果败诉呢
Then what? What do you mean?
败诉会怎样,你的意思是?
What are our options?
我们还有什么出路
Let's not worry about that now.
咱先别琢磨这个
Dr. Forrest, dial 113, please.
福里斯特医生,请拨打113
Dr. Forrest, please dial 113.
福里斯特医生,请拨打113
We can't drop our class action.
我们不能放弃集体诉讼
I know.
我知道
There are 68 other couples just like them.
还有68对他们这样的夫妇
Yes, it's about the firm, too.
没错,也是为了公司利益
But we can't drop the class action.
但我们就是不能放弃集体诉讼
I understand.
我明白
Don't you like this?
有意思吧
Being a lawyer.
当律师
Isn't it fun?
真是其乐无穷
It has its moments.
还是有好的时候的
I can't tell which way he'll rule.
猜不出他会怎么判
Hold on, hold on.
等等,等等
We're good.
赢了
Damn it.
妈的
Your Honor, I'm sorry.
法官大人,很抱歉
I need to raise a quick issue, if you don't mind.
你不介意的话,我简单提个问题
I'm ready to rule, Ms. Nyholm.
尼霍姆女士,我要宣判了
Yes, Your Honor, but everything about this emergency court
是的,但这次紧急审判的每一环节
has been rushed and unorthodox,
都过于仓促,不合常规
and something has been brought to our attention
而且有些事情
within the last ten minutes.
我方是在最后10分钟才得知
What's she doing?
她要干什么
Quickly, Ms. Nyholm.
快点说,尼霍姆女士
All this litigation has led to a higher level of scrutiny
经过本次诉讼,我方更详细地查看了
of the Willoughbys' policy application,
威洛比夫妇的投保申请
and I'm afraid we've uncovered some deal-changing issues.
并发现了一些可致终止协议的事项
Oh, come on.
得啦
Yes, Mr. Gardner.
事实如此,加德纳先生
When we began these proceedings,
我们开启诉讼程序时
I didn't expect Mr. Willoughby to misrepresent his medical history.
我没想到威洛比先生,曾对其病史作不实陈述
What? Sit down, sir. Sit down.
什么,坐下,先生,坐下
This misrepresentation
他的不实陈述
gives Life State the right to rescind his policy entirely.
使安生保险有权完全废除其保单
Your Honor, this is not a buffet.
法官大人,这不是吃自助餐
Ms. Nyholm can't pick one attack and then failing that, try another.
尼霍姆女士不能一招不灵,又换一招
Your Honor, I would argue that this goes to the heart of contract law.
法官大人,我认为这涉及到了合同法的内核
Even if you are prone to rule in the plaintiffs' favor,
即便你倾向于判原告胜诉
at the very minimum, you should hear
你起码也要先搞清
whether there was a legal contract to begin with.
合同是否有法律效力
Your Honor, I want to remind you
法官大人,我想提醒你
that we are racing against a ticking clock.
我们现在分秒必争
Ms. Nyholm is counting on this surgery being irrelevant
尼霍姆女士是想把你的判决
by the time you decide.
拖到已无法手术之时
Mr. Gardner, urgency is not its own rationale.
加德纳先生,紧急情况本身不是理由
A just decision cannot, will not be rushed.
一个公平的判决,不能也不会仓促做出
You still have two days for the surgery.
你们还有2天时间进行手术
Ms. Nyholm, prepare your witnesses and your exhibits,
尼霍姆女士,准备好人证物证
and I will hear on this matter tomorrow.
明天重新开庭
You understand what you're doing here, Patti?
知道你在干嘛吗
You take away their coverage altogether,
你彻底废除他们的保险
that baby gets no surgery at all.
孩子就彻底做不成手术
That's on you, Will.
这得怪你,威尔
You have another option.
你有其他选择的
Drop the class action.
放弃集体诉讼吧
I want to speak to you today about the path, God's path.
今天我想谈谈上帝的道路
Jesus said, "I am the way, the truth and the life""
耶稣说,"我就是道路,真理,生命"
When we walk with him, our souls are right with him.
我们跟着他,灵魂便与他同在
I never realized you rehearsed these sermons.
没想到你布道是需要事先排练的
Thought they just came down from the Holy Spirit, like a dove.
我以为它们直接来自圣灵呢
Hello, Mr. Gold.
你好,戈德先生
Reverend Isaiah.
以赛亚牧师
So, I believe I've been crimping your style.
看来我是碍了你的眼了
Peter did wrong.
彼得做了错事
He's sorry.
他很抱歉
He apologized to his wife.
他向妻子道歉了
He apologized to his constituents.
向选民道歉了
He would now like to apologize to his God.
他现在希望向上帝道歉
And I approve.
我赞成
No, sir.
不,先生
Reverend, you're doing more than approving.
牧师,你不止是赞成
You're trying to take advantage of a man who's feeling raw
你利用他对所犯过错的内疚
about his mistakes.
趁虚而入
I love that word, "Mistakes."
我喜欢这词,"过错"
Sleeping with a prostitute is just like a dropped zero on a tax form.
和妓女上床,就像报税单少写个零
You're young, sir.
你还年轻
Youth tends to see things in black and white.
年轻人喜欢黑白分明地看问题
Things are black and white.
事物本就是黑白分明
So, let's put things into black and white for you, then.
好,那咱对你也黑白分明一次
Four point two grams of crack cocaine--
你私藏4.2克高纯度可卡因
you were just short of intent to distribute.
虽然没想分发
And you want to what?
你要怎么样
Tell my congregation? Shock them?
告诉我的会众?让他们大吃一惊?
You're gonna have to look for something new.
你得找点新鲜猛料了
I could give you my license plate number.
我可以把我的车牌号给你
Reverend, Peter could make a difference... in people's lives.
牧师,彼得可以给人们生活带来变化
He needs to make a difference in his life first.
他得先让自己的生活有所变化
He has.
他已经有所改变
No.
没有
I have to go.
我得走了
I've enjoyed this.
和你聊得很愉快
Let's stay in touch.
保持联系吧
Mr. Willoughby,
威洛比先生
Life State is saying that this question wasn't answered accurately.
安生保险声称,你对这个问题的回答不准确
Can you see that? Yes.
你能看到那个吗,是的
You were to check the box if you had circulatory problems,
如果你有血液循环疾病,请划勾
including but not limited to chest pain, heart murmur,
症状包括胸痛,心脏杂音
palpitations, phlebitis.
心悸以及静脉炎等
Do you know what that is?
你明白这是什么意思吗
I don't.
不明白
Funny, I don't either. Do you?
有意思,我也不明白,你呢
Objection.
反对
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
Sustained.
反对有效
Mr. Willoughby,
威洛比先生
why didn't you check box number two?
你为什么没有在第二个问题上划勾呢
Well, because it says
因为上面写着
"Circulatory disorders/problems."
循环系统失调或疾病
The doctor said the heart palpitations
医生说心悸这种情况
were nothing to worry about.
没什么可担心的
They weren't a problem.
心悸不是疾病
So, I just thought I was being accurate.
所以我就准确地回答了问题
Thank you.
谢谢
Let's chalk question two up to a misunderstanding.
第二个问题就算是误会好了
But if someone outright lied
但如果有人
on an application regarding a relevant health issue,
在重要的健康状况上,蓄意撒谎
that would be grounds for voiding their policy, correct?
就有理由废除此人的保单了,对吗
Yes.
是的
But I didn't.
但我没有撒谎
Question 10.
第十个问题
During the past 12 months,
在过去的一年中
has any applicant smoked cigarettes,
申请人是否抽过烟
pipes, cigars, or used chewing tobacco?
烟斗,雪茄,或咀嚼烟草
You answered no, correct?
你的答案是没有,对吗
Correct.
没错
Yes, good.
非常好
Now, last fall,
那么,去年秋天
did you go on a fishing trip with a friend,
你是否曾和朋友布伦特·波伊尔
with the lovely name of Brent Boyle?
一起出海钓鱼呢
Objection.
反对
Relevance. I'm getting there.
与本案无关,别急
Overruled.
反对无效
The witness may answer the question.
请证人回答问题
Yes.
是的
Yes, you did go on such a fishing trip?
你确实去钓鱼了,对吗
Good.
很好
Here.
看这里
Here's you.
这个是你
And...
然后
Here.
这个
Looks like you're smoking a cigarette there.
看起来你正在抽烟
That was... it was only one.
我只抽了这一根
I've never been a regular smoker.
我不是烟民
The question wasn't whether you were a regular smoker.
问题并非你是否烟民
Yes, but I didn't think... Your Honor,
是的,但我以为...法官大人
the question was simple.
这是个简单的问题
Mr. Willoughby's answer was a lie.
而威洛比先生并未如实回答
Laying aside my sympathy for the plaintiff,
尽管我很同情原告
what this boils down to is a simple matter of contract law.
但此案判决的依据却是合同法
Mr. Willoughby's material omission gives Life State
威洛比先生申报材料有误
the right to render this contract null and void.
安生保险有权终止合同
Plaintiff's motion is denied. Policy recision stands.
驳回原告请求,保单被废除
Your Honor, I would ask for an emergency motion
法官大人,我申请紧急动议
to reconsider.
重新判决
Sending Kate Willoughby home without this surgery
不让凯特·威洛比做这个手术
is a death sentence for her child.
等于对她的孩子判了死刑
I'm following the law, Mr. Gardner.
加德纳先生,我只能依法行事
Not agreeing with it.
就算不赞同法律规定
Motion to reconsider denied.
拒绝重判请求
Okay, let's make a deal.
好吧,我们谈谈条件吧
You just lost at craps, Will.
威尔,你赌输了
You don't make a deal with the croupier; you just go home.
没资格和荷官谈条件,回家吧
Well, if I were you, Patti, I'd still want to be certain.
帕蒂,如果我是你,我会确保万无一失
Oh, come on.
拜托
Right.
好吧
Good-bye.
再见
I blew it.
我搞砸了
No, Jesse blew it, and he knows it.
没有,是杰西搞砸的,他自己也明白
No, Nyholm's right.
不,尼霍姆是对的
I...
I played craps with that kid's life.
我拿那个孩子的生命当赌注
Will, you did everything.
威尔,你已经尽力了
Will, you listen.
威尔,听着
I know you did everything.
我知道,你已经尽力了
Are we...?
我们...
Damn it.
该死
Alicia... No, no, no.
艾丽西娅,别
Damn it.
该死
God.
天哪
This is not a good idea.
我疯了
Oh, hi. Just, uh, forgot my laptop.
我回来拿手提
Good night. Night.
晚安,晚安
Alicia.
艾丽西娅
You just missed her.
她刚走
Oh, thanks.
谢谢
Hello?
Mr. Gardner?
加德纳先生吗
Please, we need your help.
拜托,我们需要帮助
You all right?
你没事吧
Let's go to the bedroom.
去你卧室吧
No, here.
就在这
We're hoping it's Braxton Hicks, but they still won't...
希望她这是宫缩,但医院不肯...
Excuse me... Amanda.
不好意思,阿曼达
This hospital is required by law to treat patients
法律规定医院必须治疗急诊病人
in an emergency, regardless of insurance coverage.
不管他们是否有医保
We are just sorting out the paperwork, sir.
我们只是在找他们的资料,先生
For an hour?!
找了一个小时吗
If a doctor is not examining her
如果3分钟内
within three minutes, I will personally call the police
没有医生替她检查,我就报警
and file a malpractice suit against you.
并控告你玩忽职守
Personally.
只控告你一个
Don't make an enemy out of a lawyer, lady.
女士,别和律师对着干
That was... great last night.
昨晚真是...太棒了
Are you becoming religious?
你开始信教了吗
I don't know.
我不知道
I don't know what I'm becoming.
我不知道我会变得怎样
But I want to change.
但我想改变自己
No, really... change.
真的,发自内心的改变
Must be Eli...
一定是伊莱
so I better change.
我去改变下装束
Um... Will, you,
威尔
you can't...
你不能...
It's not about... it's about work.
不是,是工作的事
For wor... what?
怎么回事
Your cell phone's off.
你关机了
I just spent all night at the hospital with the Willoughbys.
我整晚都在医院陪威罗比一家
I need to talk to Peter.
我得跟彼得谈谈
No.
不行
Will?
威尔吗
Hey, Peter.
你好,彼得
Been a long time.
好久没见了
A very long time.
是很久了
Come on in.
请进
Good to see you.
见到你真好
You, too, man. Yeah.
同感,老兄
The surgery's tomorrow.
明天做手术
We've exhausted all legal channels and...
我们所有法律渠道都用尽了
You didn't have to do that.
你不用招呼我
How can I help?
我能做什么
A company like Life State
安生保险这样的公司
is motivated by two things-- money
有两件事能刺激它,金钱
and the fear of a revoked license.
和吊销执照
And I know you and the commissioner go back a long way.
我知道你和保险监管委员是老交情了
Hmm. Give me something concrete,
给我点具体证据
and I'll make sure he gets his eyes on it right away.
我保证他马上关注这事
Thank you.
谢谢
So, um...
话说
how's Alicia doing at work?
艾丽西娅工作得怎样
Alicia?
艾丽西娅
Good.
很好
Great, really.
非常出色
I'm sorry about all the late hours.
抱歉总让她加班
Oh, hey, a lawyer's life?
这不就是律师的生活吗
I get it.
我理解
Anyway...
是啊
I hear the retrial's going well.
听说重审很顺利
Yeah, well, I don't know.
难说
Our state's attorney seems intent on retrying me,
州检察官好像决定再审我
no matter how thin the evidence.
不管证据有多不堪一击
Well, at least you're home.
至少你回家了
At least I'm home.
是啊
So, Alicia,
艾丽西娅
we need to reconvene this morning with Kalinda.
我们上午要和凯琳达碰头
Supposedly, she's got something on Life State.
她应该打探到一些安生保险的消息
Oh, what do you know.
我说呢
Kalinda works at Stern Lockhart.
凯琳达也在你那里工作
Small world.
这世界真小
That's right.
对哦
She used to work for you. Mm-hmm.
她以前为你工作
So, I'll see you later.
回头见
Yup.
Don't be late.
别迟到啊
He's great.
他很不错啊
I don't remember him being so nice.
比印象中好多了
Yeah.
是吗
Please tell me you have something good.
告诉我你有好消息
Well, I'm not sure what it is.
我还不确定是什么
And my method for obtaining it is not exactly legitimate.
而且我用了不怎么合法的手段
Illegitimate as in "I can't use it in court,"
"不合法"是指不能作为证据
or... we can go to jail?
还是会害我们坐牢
I downloaded firmware
我下载了电脑固件
and cloned Patti Nyholm's phone,
复制了尼霍姆的手机
in order to intercept her text messages.
来截取她的短信
What?
怎么了
You wanted something. I got you something.
我这不是听你的,搜集到情报了么
Okay, let's hear it.
好,说吧
Well, apart from an alarming flirtation with a guy that mows
除了和修草工人调情的
the lawn,
肉麻短信外
she's hiding Pamela.
她藏着帕米拉
Pamela. Pamela who?
哪个帕米拉
My guess is Pamela Pomeroy, that claims manager.
我猜是帕米拉·波默罗伊,理赔经理
I think she's ready to flip.
我想她准备反水
She was on the stand. She didn't say a thing.
她上次出庭什么也没说
Yeah.
是吗
"They're on to Pam. They turn Pam,
"他们在查PAM(帕米拉昵称)如果成功
we lose everything"" My guess is, Pomeroy
我们就完了"我猜波默罗伊
went one too many times to bat for Life State.
受够了帮安生保险作证
She's ready to spill.
她准备泄密了
You really cloned Nyholm's cell?
你真的复制了尼霍姆的手机吗
Yeah.
You do that again, don't tell me.
下次别告诉我
No problem.
没问题
I should talk to her.
我应该跟她谈谈
Mr. Gardner? Yeah?
加德纳先生,怎么了
Did Alicia get her laptop last night?
艾丽西娅昨晚拿到手提了吗
Alicia?
艾丽西娅
After you left, she came back looking
你走后,她回来
for her laptop in your office.
到你办公室取手提
Just making sure she got it.
只是想问问她拿到没有
Yeah, yeah, she got it.
是,她拿走了
Okay, let's go see Pamela.
好,我们去找帕米拉
Yeah.
I'm sorry about this morning.
今早的事很抱歉
You don't have to be sorry.
不必道歉
Can I come in?
我能进来吗
Yeah.
是的
So, you're my boss.
你是我老板
I know.
我知道
I'm a junior associate.
我是初级律师
I know.
我知道
You came into my office.
你昨晚去我办公室了
Last night after you left, you came back to my office-- why?
你走后又回来了,为什么
Will... help me out, please?
威尔,别这样,好吗
I mean, we had...
我们...
We had...
我们...
whatever we had at Georgetown, and I just...
不管我们大学时是怎样,我...
But you came back.
但你昨晚回来找我了
I know.
我知道
It was wrong.
我错了
Because you're married?
因为你结婚了吗
Okay, I have a suggestion.
好,我有个建议
I like work.
我喜欢工作
I like working here.
喜欢在这工作
I don't want everywhere I go to be a mess.
我不想把什么都搞砸了
We're not going to talk about this.
我们不说这个
We're not going to say any more, okay?
不往下说了,好吗
Good.
We're going to go to dinner
一周后我们一起吃饭
in one week's time, and we'll talk then.
到时再说
Please don't end up hating me.
不要恨我
I need this job. I mean, I'm...
我需要这工作,我是说
I-I, I mean that...
我是说
I'm sorry... Alicia.
对不起,艾丽西娅
It's fine.
没什么
We have bad timing.
我们只是阴差阳错
We've always had bad timing.
我们总是阴差阳错
Excuse me, Ms. Pomeroy?
打扰一下,波默罗伊女士
Oh, you're, uh... Yes.
你是...是的
Do you have a moment, Ms. Pomeroy?
有空吗,波默罗伊女士
I-I don't think we should be talking.
我不该和你们说话
We just need a minute.
只要一分钟
Why are they trying to hide you?
他们为什么要把你藏起来
I-I have no idea what you're talking about.
我不知道你在说什么
Uh, I have to go. Please!
我得走了,求你了
The Willoughbys...
威洛比夫妇
their child is dying.
他们的孩子快死了
I saw it in your eyes. You want to help.
从你眼神看得出,你想帮他们
Please help.
请帮帮忙
You saw it in my eyes?
从我眼神看得出?
Really?
真的吗
What powers of perception.
多么强大的洞察力
What do you see in my eyes now?
现在你从我眼里看到什么
I'm going home now.
我要回家了
But... Nyholm said she was trying to hide Pam.
但是尼霍姆说得把PAM藏好
You guys are really clueless.
你们真蠢
She's not trying to hide it.
她不是在藏它
It's closed already.
它已经解散了
"It"?
"它"?
It's an acronym.
它是个缩略词
PAM-Policy Application Management.
PAM即保单申请管理
It's an off-site group
是安生保险的隐形组织
of Life State employees who look for application mistakes,
负责寻找申请中的漏洞
but only after expensive claims were filed.
专门对付高额的索赔
It's organized post-claims underwriting.
这是索赔后保险承诺审核
Yup. It's illegal in some states,
没错,在某些州这是违法的
and legislation in Illinois is on the horizon.
我们伊利诺斯州也快了
Which explains why they shut it and try to bury it.
因此他们才解散了这组织,并企图埋没真相
Yeah, but we got it with an illegally-obtained text.
但我们是通过非法获取的短信得知的
It's fruit of the poisonous tree. We can't use it.
来路不正,不能用
We can use it.
能用
We just can't use it in court.
不能在法庭上用而已
Not a good time.
现在不方便
Sure, it is.
怎么不方便
Suit yourself.
你自便吧
Is that...? -Yeah.
那是...是
This case is over, Will.
案子结了,威尔
No.
没结
Life State is going to
安生保险最好
quietly reinstate Kate's coverage
悄悄把凯特的保险金给付了
in time for the surgery this afternoon...
好赶上下午的手术
or your client's going to be dealing
不然它要面对的
with a hell of a lot more than one upset family.
愤怒的家庭,可就远不止一个了
Here I go trembling again.
我又吓得浑身发抖了
We know about PAM.
我们知道了PAM
And do you know who's sitting outside your office right now?
你知道谁正坐在你办公室外面吗
Jonathan Dobbs, the insurance commissioner.
乔纳森·多布斯,保险监管委员
Tammy?
苔米
Is there a man in the waiting room?
有个男的在等候室吗
Describe him.
那人什么模样
How'd you do that?
你怎么请到他的
He's waiting to hear about PAM.
他想了解一下PAM的内幕
An entire department dedicated to finding specious ways
这部门的存在就是为了钻空子
to rescind policies when patients need them most.
好在病人最急需时,废除保单
Do you remember when you asked me
你还记得你问我
how bad I can make an insurance company look?
保险公司的形象还能糟到哪里吗
Really bad, Patti.
非常非常糟
Drop your license bad.
足以吊销你的执照
You got this illegally.
你用了非法手段
You must have, or we'd be in court.
一定是,否则你不会私下找我
You want to take it to a judge and sort it out there,
你想把这事交给法官来裁决
or just cover Kate?
还是把凯特的手术费付了
Thank you.
谢谢你
I, um... I failed her.
我害了她
Just one puff of a cigarette,
就因为我的一根烟
and I saw it all going wrong.
形势就急转直下
You have kids?
你有孩子吗
No.
没有
I think it changes everything.
孩子改变了一切
Doesn't it?
是吧
It does.
是的
Is he...?
他在...
I can't tell if he's smiling. Is he smiling?
看不出来他有没有在笑,他在笑吗
I don't know.
不知道
Take off your mask.
把口罩摘掉
You realize if one whiff of PAM surfaces,
如果PAM的消息走漏
we can trace back to your firm?
我们就会追查到你们律所
I know what a confidentiality agreement is, Patti.
我知道什么是保密协定,帕蒂
And you can't use it in the class action suit.
你也不能将它用于集体诉讼案
We'll find another way.
那案子我们找到其它办法
I doubt that.
我很怀疑
How'd you find it? Find what?
你怎么查到的,查到什么
Pam
帕姆.
Who's Pam?
谁是帕姆
You two make a cute couple.
你们俩很般配哦
How'd it go?
事情怎么样
The insurance guys?
保险公司的案子
Jonathan showed up, right?
乔纳森委员露面了,是吧
Oh, right. Yeah, he did.
对,是的,他露面了
It worked.
那很有效
Our client got the surgery, and it went well.
我们的当事人做了手术,手术很顺利
All right...
好吧
How was your day? -Good.
你今天怎么样,很好
I spent more time with Pastor Isaiah.
我跟以赛亚教士待了好一阵
He wants us to go to church.
他想让我们去教堂
Well, that would be interesting.
那一定很有趣
It's getting late.
不早了
Good night, Peter.
晚安,彼得

重点单词   查看全部解释    
pregnancy ['pregnənsi]

想一想再看

n. 怀孕

联想记忆
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 没有发觉的,不知道的

联想记忆
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆
intervention [.intə'venʃən]

想一想再看

n. 插入,介入,调停

 
distribute [di'stribjut]

想一想再看

v. 分配,散布

联想记忆
malpractice [mæl'præktis]

想一想再看

n. 失职,行为不当

联想记忆
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
accurately ['ækjuritli]

想一想再看

adj. 准确地
adv. 精确地,准确地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。