手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 绯闻女孩 > 绯闻女孩第四季 > 正文

绯闻女孩第四季(MP3+中英字幕):第12集:前合伙人拉塞尔

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Gossip girl here,

"八卦天后"在此
your one and only source
这是您了解曼哈顿名流们
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
绯闻的唯一渠道
Well, I spoke with the parole board.
我跟保释委员会谈过了
I gave them my address as
我给了他们我的地址
where you'll be reporting in January.
作为你一月份报到的地点
I can't tell you how much this means to me.
这对我真的很重要
Thanks to you, my brother is currently serving
托你的福,我哥现还没有坐完
a 5-year sentence.
五年的牢
I never accused Ben of any crime.
我从未起诉过本
I saw the affidavit.
我看过口供书
I didn't sign anything.
我没有签过任何文件
Then who did?
那是谁签的呢
Lily's selling Bass industries.
莉莉准备卖掉拜斯实业
I won't let you do this, Lily.
我不会让你得逞的,莉莉
Since my mom isn't gonna help get Ben out of jail,
既然我妈不打算帮我把本弄出来
I wanna find the judge whose name is on the affidavit.
那我就自己去找审理那件案子的法官
Why don't you come with me?
你跟我一起去吧
Serena, I would love to go away with you,
瑟琳娜,我很想跟你一起走
but it feels like this trip
但我觉得这次旅行
is something you might need to do on your own.
恐怕还得由你自己来完成
I-I promise you I'm gonna be very busy writing,
我向你保证,我会忙着写东西
seeing "Ninette" at the film forum.
去影院看《尼内特》
I'm seeing "Ninette" at film forum.
我也要去影院看《尼内特》
It's a cold new year, upper east siders.
寒冷的新年将至,上东区贵族们
Time to donate that fall wardrobe to the help
是时候将秋装捐给需要帮助的人们了
and to present the world with a better version of you...
并向世界展示你更好的一面
which could mean facing your future...
也就意味着面对未来
and forgetting past mistakes...
同时忘记过去所犯的错误
Or finally settling on a brave new path.
或是最终踏上一段英勇的全新征途
But a new year doesn't wipe away old problems.
可惜新的一年并不能擦除旧的问题
Well, welcome back. All this for two weeks?
欢迎回来啊,呆两周就拿这点东西吗
I had no idea where my P.I. mission was gonna take me.
我不知道我的康复任务要把我带到哪去
I had to be prepared.
我得随时待命
For a night with Taylor Swift?
你是要和泰勒?斯威夫特共度一夜吗
Aside from forging affidavits that send innocent men to jail,
除了伪造供词,迫使无辜的人入狱
Judge Stephens also enjoys riding horses
斯蒂芬斯法官还很喜欢在他
on his ranch in Virginia.
位于弗吉尼亚的农场骑马
Well, someone did her research.
看来某人早有预谋啊
Apparently, not enough, because he wasn't there,
这显然不够,因为他并不在那儿
and no one knew where he was,
而且也没有人知道他身在何方
So I had to pull an Erin Brockovich and go down
所以我必须永不妥协,并去趟
to the Litchfield County clerk's office
利奇菲尔德郡的秘书室
to try to get a copy of the case.
试着拿到案件记录的复印件
And how's this for irony?
这有多么讽刺啊
Court records are public,
法庭记录都是公开的
so you wore a push-up bra for no reason?
你干嘛要费这么大的力气
No, the file was sealed
不是,那些文件都被封存了
because the case involved a minor.
因为这件案子涉及了未成年人
Just take me away from my problems.
快让我忘掉这些问题吧
Please, tell me,
求你了,跟我说说
what did you do over the break?
你假期里都做了什么
Why? What did you hear?
怎么了,你听说什么了吗
I... ate leftovers
我...享用了些残羹冷炙
and supervised Dorota taking down the tree,
监督多洛塔把圣诞树拆卸下来
and I finally settled
然后我终于决定好要
on who I want to intern for this semester.
找谁做我这学期的实习导师了
Indra Nooyi--
因德拉?努伊
"Forbes'" Number six
在福布斯"全世界最有影响力的妇女"
most powerful woman in the world.
排行榜中排名第六
Wow. I'm impressed.
真让我惊讶
As she will be once
因为她会过来一趟
I figure out how to win her over
所以我得在实习申请截止日之前
before the internship deadline, which, yes, is in three days.
也就是三天后,设法赢得她的心
Did you... happen to see Dan over the break?
假期里你有没有跟丹见过面
Why would I?
我为什么要这么做
What's going on with you two anyway?
你们俩之间到底怎么了
I don't know.
我不知道
I guess we'll find out
我想在下次全家早午餐时
how we both feel at family brunch.
我们就能知道彼此的感觉了
Well, here's my advice.
好吧,这是我的建议
Have a little faith.
相信自己
And if that doesn't work, a lot of mimosas.
如果行不通,就把自己灌醉吧
Hey, man. How was New Zealand?
兄弟,在新西兰过得如何
I have to say, it was an extraordinary bust.
我不得不说,真是波涛"胸"涌
Jack was out of the country.
杰克早就离境了
Oh, I'm sorry. Man.
真遗憾,兄弟
I knew you were counting on his help.
我知道你希望得到他的帮助
As fate would have it,
如果老天想要帮我
I might've found one last ally.
那我总能找到最后的同盟
My father's old friend Russell Thorpe
我爸的一个老友,拉塞尔?索普
is in town from Chicago.
刚从芝加哥来到城里
He's hosting a party at Apella this afternoon.
他今天下午要在阿皮拉举办一个派对
I'm on my way to his field office
我正在去他外地办事处的路上
to see if I can get a meeting.
看看是否能和他见上一面
Give it!
加油
I hear you've kept yourself entertained in my absence.
看来你趁我不在的时候玩得挺嗨啊
No, that's not me.
才没有,那不是我
That's right.
我就猜到
Your father's out on parole. How's it been?
你爸爸假释出狱,情况如何
40-15.
四十比十五
I know he's earned the right to blow off a little steam,
我知道他难得有机会喘口气
but it's been nothing but spas and restaurants and nightclubs.
但他却沉溺于SPA饭店和夜店
I mean, shouldn't he be concentrating on--on his future?
我是想说他难道不应该专注于以后的事吗
Perhaps you should dock his allowance.
或许你该削减他的补助
Oh, yeah! Hey, Nate, need one more for a foursome.
太棒了,内特,三缺一啦
You in, dude?
你要来吗,老弟
That's not what it sounded like.
事情并不是你所听到的那样
But I should go. Good luck.
我得挂了,祝你好运
You, too.
你也是
Boom goes the dynamite!
胜利是属于我的
People still use mailboxes?
还有人在用邮筒吗
Oh. No, it's Vanessa's mail.
不是,这是瓦内萨的信
She's moving back into the dorms.
她要回宿舍住了
Welcome home.
欢迎回来
So... How was your break? What did you do?
假期过得如何,你做了些什么
Why? What'd you hear?
怎么了,你听说什么了吗
Nothing, which I'm afraid
那倒没有,但我恐怕还得
is what I have to report from my road trip.
跟上头汇报一下我的公路之旅
Mm. I'm sorry. I know you were hoping for some closure.
抱歉,我知道你想结束一些事情
Well, my mom's deviousness is the gift that keeps on giving.
我妈的"好心"可是一个劲儿地用在我身上
So, for now at least, the past still lingers.
所以,至少现在为止,之前的事还是阴魂不散
Uh, was brunch a special occasion?
吃早午餐需要穿这么正式吗
No, no, no. I have an interview with writers house later.
不不,我待会儿要去作家出版社面试
It's a literary agency for my internship.
是一家文学出版社,我要申请实习
Well, that's the one good thing about being a freshman.
大一新生就是这点好
I don't have to think about that this year.
起码我今年还不用考虑这件事
Mm, that and--and a lot of other things, it seems.
你貌似还要顾虑其他的事吧
Dan, you knew my focus was fixing things for ben.
丹,你知道我一直在忙本的事
I didn't realize I had an ultimatum.
我都没意识到我被下了最后通牒
You know, let's go inside. It's cold out.
我们先进去吧,外边冷
Hey, I, uh, I wanted to call, but she wouldn't let me.
我本来想提前打个电话的,但她不让我打
Are you telling me it's been a week,
你是想跟我说都过了一周了
And you still can't get me five minutes alone with Indra?
你还没安排我跟因德拉的五分钟单独会面吗
She's only here for two days before
她只在这儿待两天
heading to Chennai tomorrow. Her schedule's packed.
明天就要去金奈,她的行程太满了
Oh, I've always wanted to go to India.
我一直都想去印度
Can you get me a seat on her plane?
能给我弄张跟她同一班的飞机吗
Or get me her itinerary.
或者是把她的行程表给我
It's being faxed over.
已经传真过来了
go, go, go, go.
快,快,快
Make a decision, Laurel,
萝拉,快做个决定
Or I'll make the last one you'll hear.
不然可就换我做决定了
Got it.
行了
What are you girls doing?
你们在做什么呢
Just solidifying the details of my internship.
讨论关于我实习的一些相关细节
Oh, honey, that reminds me.
亲爱的,我正要跟你说
I was thinking, why not work with me at waldorf designs?
我在想,你不如来我的霍道夫设计室工作
You love fashion.
你喜欢时装
Well, I also love a good pot au feu,
我还喜欢法式烩牛排呢
But that doesn't mean that I'm gonna build a career around it.
可那不意味着我要从事那个行业啊
Well, I have a-a monster of a day.
好吧,我今天可忙死了
Do you know how many women would kill to work with your mother?
你不知道多少女孩拼命想在你妈妈手下工作吗
Yes,
我知道
And they're the jenny humphreys of the world.
她们都是珍妮?汉弗瑞那一类货色
Indra's itinerary.
因德拉的行程表
Ugh. This isn't hers, it's my mother's.
这不是她的,是我妈妈的
And Indra's on it.
上面有因德拉
My mother's dressing her for a party this afternoon.
我妈妈为她今天下午的派对设计服装
Dorota!
多洛塔
Well, mr. Thorpe can't meet at noon,
索普先生今天中午没时间见你
So you can push or you can cancel,
所以你要么推迟要么取消
Whichever you prefer. Thought so.
你自己决定,我也是这么想的
If I could impose on you to pop back up to the office
如果我要求你现在回办公室
And tell mr. Thorpe chuck bass is here to see him.
告诉索普先生,恰克?拜斯在这儿等他
I'll take a coffee and today's "Pravda"
我会叫一杯咖啡,看看今天的《真理报》
If it'll be a few minutes.
等上几分钟
I'm sorry. Who are you?
不好意思,请问你是谁
Chuck bass.
恰克?拜斯
I just flew in from new zealand,
我才从新西兰飞过来
Got the invitation to mr. Thorpe's party.
接到索普先生的邀请参加派对
Thought I'd stop by early to discuss business.
所以我想事先跟他聊聊生意上的事
Would you mind telling me what this is regarding?
你可以告诉我关于哪方面的事吗
I don't usually expose my private matters
我一般不向助理
To assistants.
透露我的私人私事
"Assistant"?
助理
I prefer the term "Secretary," Don't you?
我更喜欢秘书这一词,你觉得呢
Why not just call things as you see them?
我们何不开门见山呢
Couldn't agree more.
我也这么想
So since I'm sure your boss will see me,
所以我确信你的上司会见我
If you just tell him I'm here--
只要你告诉他,是我来了
That won't be possible.
那不可能
Let me save your job, sweetheart,
让我来保住你的工作吧,甜心
And tell you why it is possible.
顺便告诉你为什么这是可能的
I'm trying to block the potential sale
我要设法阻止拜斯企业被交易出去
of bass industries, my dead father's legacy.
这是我过世的父亲留下的产业
And since mr. Thorpe and my father were business associates
既然索普先生自创业时就跟我父亲是
When they were starting out, I'm sure he'd like
合伙人,我相信
The opportunity to help me intervene.
他会愿意帮助我的
I meant, that won't be possible
我之所以说这不可能
Because mr. Thorpe hasn't touched down from chicago yet.
是因为索普先生还没有从芝加哥回来
And I probably shouldn't tell you this,
我其实本不该跟你说这些的
But...
但是...
I'm listening.
我在听呢
In my position here, I'm privy to certain information,
以我在这的地位,我知道一些事情的内幕
And it appears you may be out of the loop.
看起来似乎你什么都不知道
The potential sale of bass industries is very real.
拜斯企业被交易是板上钉钉的事
There's a deal on the table,
这件事已被提上议程
And it's fast-tracked to close in 24 hours.
并将在24小时内完成交易
I'm guessing I'll be seeing you at my boss' party later?
我想我们会在派对上见面的
I'm sorry for ambushing you guys,
很抱歉,给你们设了点埋伏
But we need to start talking again...
但我们得重新谈谈
All of us.
跟你们所有人
Dan, how's that internship search going?
丹,你的实习找到了没有
Oh, that's right. Maybe I can help.
哦,对了,或许我帮的上忙
I can call one of my friends at Conde Nast.
的朋友打个电话
Hmm. Maybe you could, uh,
也许你可以
Forge your signature on the cover letter?
直接在信封外面伪造一个签名
serena.
瑟琳娜
This talking thing's going great.
这下谈话内容精彩了
What I wanna know is how many times
我只是想知道
You got your hair done this week
当一个无辜的人在监狱里煎熬的时候
While an innocent man sat in prison.
你这星期内做了几次头发
Serena.
瑟琳娜
Contrary to what you might believe,
与你所想的刚好相反
I'm handling this in a way that is best for this family,
我这么处理都是为了这个家
and we're not gonna discuss it anymore.
我们别再讨论这件事了
Okay.
好吧
I'm gonna make sure she's okay.
我去看看她
And...
话说
I'm not hungry anymore, so I'll see you at home.
我也不饿家里见
She'll come around. Just give her time.
她会没事的给她点时间
Thank you for trusting me.
谢谢你信任我
I'm, uh, I'm gonna go get our check and coats.
我去结帐顺便拿外套
Oh, judge Stephens. Hi.
斯蒂芬斯法官您好
Um, I hope you enjoyed your time in the city,
希望您在城里过得愉快
um, but you can return to the ranch now.
但您现在可以回牧场了
I'll take it from here.
我打算出售了
Crazy question,
好奇怪
but why isn't Ben just going after Lily himself?
为什么本不亲自跟踪莉莉
Because he knows she'll go to the cops
因为他知道她会去找警察
and tell them what Juliet did to me.
告诉他们茱丽叶对我做了些什么
Oh, you mean kidnap and drug you?
你是指绑架你,还给你下毒吗
Look, however wrong it was,
听着不管这事有多么不妥
enough harm has been done to their family by ours.
他们家已经被我们伤得遍体鳞伤了
It's a lot to take on by yourself, that's all.
只是你自己承受得太多了
You know, I am tired,
我很累
and this crusade has taken me away from other things.
这次的事情已经让我无暇顾及别的事了
Well, you wanna go somewhere and talk? Or not talk?
你想去哪聊聊吗或者静一静
Serena, a moment.
瑟琳娜打扰一下
Uh, now is not a good time.
现在不是时候
Unfortunately, time is why I'm here.
很不幸找你找的正是时候
Unless we stop her, your mother is going to
除非我们阻止她不然你妈妈
sell Bass industries in 24 hours.
今天会卖掉拜斯产业
I think I have a plan that can get us both what we want.
我有个计划可以让我们各取所需
Well, we've waited this long.
我们已经等这么久了
What's a few more hours?
不在乎再多等几个小时吧
Sure. My interview's at 2:30, so...
当然我的采访在二点半
Okay, we'll meet at the Waldorf's at 2:00
好我们二点在霍道夫家见
and then cab down there together.
然后一起打车去那里
Watch your back, Lily.
要当心咯莉莉
These kids are definitely not all right.
这些孩子绝对不是那么好对付的
As I see it, we have two distinct goals.
在我看来我们有两个截然不同的目标
I want to block the sale of Bass industries,
我想阻止拜斯产业的出售
you want to get old Ben out of jail.
你想把老本从监狱里弄出来
Yet, a single strategy may satisfy us both.
然而只有一条路能让我们双方都受益
Which is?
什么方法
Blackmail.
勒索
But I can't pressure her unless I have hard evidence.
除非我有确凿的证据,不然威胁不到她
Oh, while you were brunching,
你们去吃早午餐的时候
I took the liberty of checking the safe at the house.
我私自搜查了家里的保险柜
Did you know she has a safety deposit box
你知道她在麦迪逊的多塞特银行
at the Dorset bank on Madison?
还有一个安全存款箱吗
No.
不知道
I know you've spent your entire life
我知道你这辈子
not wanting to become your mother, but...
都不想变成你妈妈人但是
desperate times...
走投无路的时候
You gettin' soft, kid?
身子舒展了吗孩子
No, I'm getting bursitis.
没有我快得黏液囊炎了
That was mile nine. Maybe we should head back.
都跑了九英里了也许我们该回去了
I feel like I'm 20 again.
我感觉自己又回到了20岁
I am 20. I think I'm gonna puke up a lung.
我20岁但我感觉都要吐了
Don't you have things to do?
你没有事情要做吗
Like what?
什么事
Something on your mind?
你有心事吗
Just making sure
只是想确认一下
you're concentrating on the future, is all.
你是否在为以后做打算仅此而已
Your terms of parole are pretty specific--a job, for one.
你的假释条件相当明确其中之一就是工作
I know what the terms are,
我知道条件是什么
which was why my P.O. already has
所以我的海军军士
an interview set up for me this afternoon.
今天下午为我安排了面试
Really? Why didn't you tell me? That's fantastic.
真的吗你为什么不告诉我太好了
Well, I thought it'd be a nice surprise.
我想这是个大惊喜
How about this? After I get his job,
你看这样好吗我得到这份工作后
what do you say I take you out to celebrate?
就带你出去庆祝一下,怎么样
I told Chuck I'm going to this Thorpe party later.
我和恰克说了,一会要去参加索普的宴会
Russell Thorpe?
拉塞尔?索普吗
Yeah. But you know what?
是的不过,知道吗
A celebratory dinner sounds like a good after-party.
宴会后的庆祝晚餐更是锦上添花
Maybe you could get an advance and pick up the check.
也许你该去预支,带上支票
At the pay grade I'm at,
得我付得起才行
I hope you don't mind the Halal cart.
希望你不要介意清真车
Uh, you look beat.
你看起来筋疲力尽
Listen, uh... I'll see you later, all right?
一会见好吗
Yeah. Sure.
好的
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
打搅了打搅了打搅了
I was wondering...
我在想
Elevator's coming up.
电梯来了
Okay. Thank god. Showtime.
好了谢天谢地演出开始
What are you doing here?
你来这做什么
Hello to you, too.
向你问好
I told you that it was just one movie on one...
我告诉过你这只是一场
lonely holiday break. That's it.
在孤单假期上演的电影
No, I'm here to see Serena.
我懂我是来见瑟琳娜的
Oh. Well, she's not here to see you.
噢,她没来这里
Shocker.
真吃惊
Where is she?
她在哪
Uh, she's off scheming with Chuck.
她和恰克在商定计划呢
Disguises are involved. It can't end well.
阴谋诡计结局肯定不好
I'll wait. I'm sure she'll be back.
我等她她肯定会回来的
She knows I have an interview to get to.
她知道我有个采访
You do know that "Powerful woman"
你知道做《女强人》
is not actually a career, right?
不算是个职业是吧
And neither is Serena van der Woodsen,
瑟琳娜?范德?伍德森也不是
but 10 bucks says that
但我赌10美元
you'll miss your interview waiting for her... Yet again.
你会再一次,因为等她而错过采访
10 bucks whatever harebrained scheme you're cooking up
我也赌10美元,不论你在酝酿什么诡计
blows up in your face, as per usual.
都会一如既往地失败
Loitering lounge is upstairs.
休息室在楼上
Already there, sister.
马上就去,妹子
No, Laurel. Go!
不行,劳雷尔,快去
The schedule was not sent over.
日程表还没发出去
Look, I can't have the office falling apart now.
我现在抽不出人手来
I am in over my head with fittings.
试穿都快忙爆了
What?
怎么了
I'm sorry about what I said earlier.
我对之前说的表示抱歉
It was the stress talking.
这项工作太有挑战性了
I thought about it,
我想来想去
and I really would love to intern with you.
还是决定做你的实习生
Really?
真的吗
Well... That is just great, dear.
这,这真是太好了,亲爱的
And since you seem to have your hands full,
既然你手上都提满了东西
I thought maybe I could accompany you...
我可以帮帮你,和你一起张罗
on your fittings for the midwestern mogul party.
中西权贵派对的试衣
Well--well--well, perhaps, uh, it might be more efficient,
也许吧,但与其和我一起张罗
uh, for you to have your own assignment
你还是做些更有效率的事吧
rather than accompanying me.
去做你自己的事情
Even better. Why not--
那更好了,不如
Patti Blagojevich!
帕蒂?布利哥雅维契
I'm going to assume that that noise was a sneeze
你刚刚发出的噪音是喷嚏声吧
and that you meant to say Indra Nooyi.
你其实想说的是因德拉?努伊
Indra? Don't be silly.
因德拉,别傻了
She is a huge new client, and you are just an intern.
她是个新接的大客户,而你只是小实习生
But...
you can deliver this to Patti
你可以把这个送给帕蒂
and you can style her.
你可以给她做参谋
God knows she needs it.
天晓得她要什么
But--
但是
Darling, I am thrilled.
亲爱的,我真欣慰
Tell Indra's people
通知因德拉的人
that her Eleanor Waldorf fitting has been moved up a half-hour.
她的埃莉诺?霍道夫服装提前半小时到
Relax. You're a spitting image.
放心,你们长得一模一样
Remind me to kill you later for that.
事成之后我一定要杀了你
The teller we need to talk to is named Julie. She's new.
我们要找的人叫朱莉,她是新来的
I'd remember her.
我记得她
And who do we say you are? My son?
那怎么介绍你呢,我儿子吗
Is it weird hearing you say that actually turns me on?
真奇怪,你这么称呼我,我反倒高兴了
This better be worth the therapy.
这最好比治疗要来得值
Let's get this over with.
我们行动吧
Yeah, Hi, this is Dan Humphrey.
喂,我是丹?汉弗瑞
I am caught in some brutal traffic.
我这儿堵车了
Can I reschedule?
我能重新订个时间吗
No, I didn't realize he was deciding today or I...
我没想到他今天就要决定了
I wouldn't have put myself in this position.
否则我现在也不会这样
Okay. Thank you.
好的,麻烦你了
Will lonely boy ever learn that S. can't tell time,
孤独男孩何时能明白S没有时间观念呢
especially when she's wasting someone else's?
尤其是她在浪费别人时间的时候
All I have in my pile are divorce papers, jewelry,
我这里装着的都是离婚材料,珠宝
and artful nudes of my mother in her groupie days.
和我妈早年的裸体画像
Swap piles?
我们换着看吧
I knew there would be nothing.
我就知道会一无所获
What did you expect to find in here, anyway?
你到底要找什么呢
A gun. The smoking kind.
确凿的证据
Oh, my god. You found a copy of the affidavit.
天啊,你居然找到了口供书
Any handwriting expert would be able to prove
只要是个笔迹鉴定家都能证明
that this is not mine.
这不是我的字迹
Not that we'll ever need to call one. The threat alone is enough.
我们没必要找别的了,这个把柄足矣
Looks like Serena may have found
看来瑟琳娜找到了
Ben's get-out-of-jail-free card.
洗刷本清白的证据咯
We have her.
我们逮到她了
You wanna make the call or should I?
是你打电话还是我来
No.
不必
Later, in person.
等下当面去问
I like the way you think, mom.
我仰慕你,老妈
Charles.
查尔斯
I assume you weren't upstairs playing Rufus' guitars.
我想你不会是在楼上弹鲁弗斯的吉他吧
If you didn't want me rooting around in the family safe,
你要是不希望看到我在家到处搜寻
you should've changed the combination.
你就不该改变我们的家庭组合
Well, I'm just curious-- what were you hoping to find?
我只是好奇,你想找到点什么
A way to stop you from disposing
我想找到阻止你
of the last remaining bit of my father.
清理我爸最后遗产的方法
Is that what you think I'm doing?
你是这样想我的吗
Why else would you be selling bass industries?
不然你卖掉拜斯企业干吗
Because it's in trouble, Charles.
因为它陷入危机了
What are you talking about?
什么意思
You read the papers. Real estate, hotels...
你看过报纸了吧,房地产,酒店
Even in Manhattan, no one's impervious.
整个曼哈顿无不受到影响
Why wouldn't you tell me?
你为什么不告诉我呢
Because I thought we could ride it out,
因为我以为我们能挺得住
refinance or something.
重新申请贷款或怎样
I was hoping I could turn it around
我本希望能扭转困境
and wouldn't have to tell you, but then you disappeared.
这样就不必劳烦你了,但你却失踪了
And by the time you got back, it was an inevitability.
等你回来时已经无药可救了
You expect me just to accept this, go on with my day?
你希望我坦然接受这一切,继续生活吗
If I sell now, I can control how we sell it and to whom.
现在卖掉,我还能掌控买卖方式和对象
There's a private buyer that's made a very generous offer.
有位秘密买主提供了相当可观的数额
The company will stay intact, and so will your father's name.
公司会保持原样,不会有损你父亲的名誉
And the money from the sale
卖掉的钱
will give you a chance to build a future.
足够让你开创新的未来
And who knows? Maybe even buy it back someday.
世事无常,也许有天你又买回来了呢
But if this deal gets messed up--
但要是这次交易搞砸的话
Bass industries will go to the highest bidder--
拜斯企业将会进行拍卖
Someone who'll fire the employees,
竞标者会解雇现有员工
cheapen the brand.
贬低我们的品牌
Exactly. This buyer's committed to maintaining
没错,但买家承诺维持
the company's integrity, your father's integrity.
你父亲公司的完整
And I know he'd want you to be a part of the next phase.
我知道他想让你继承公司
Is it Russell Thorpe?
买家是拉塞尔?索普吗
You don't have to say. I know it's him.
你不用说了,我就知道是他
The important thing is that you believe me
重要的是你要相信我
when I tell you I don't want your father's legacy to die.
我不愿看着你父亲留下的公司垮掉
I'm trying to save what's left of it.
我想要拯救他留下的东西
In 24 hours, you'll see,
一天之内你就能看到
and hopefully Serena will see some things, too.
我希望瑟琳娜也能看到
Yes, Penelope,
是的,佩内洛普
you will stand in the cold and hail me a cab.
你会站在寒风中为我叫出租
Call me when it's curbside.
到路边之后给我打电话
And show some leg if you have to.
另外麻烦你快点
I'm already late for Indra.
我与因德拉的会面已经快迟到了
Is Dan still here?
丹还在吗
No. He left 20 minutes ago. Where were you?
不,他二十分钟前走了,你去哪儿了
Oh, I feel terrible about standing him up,
放他鸽子让我很内疚
but we found a copy of the affidavit.
但我们发现了宣誓书的复印件
B., I think I can get Ben out of prison.
布莱尔,我想我们可以把本救出监狱
What? You didn't know him.
怎么了,你不了解他
He was a good man before all this happened.
他本来是个好人
They're all good men before something happens to them, S.
瑟琳娜,人在做错事之前都是好人
Some of them stay good,
有些人一直是好人
no matter how they're treated.
不管别人怎样对他们
I thought you hated Dan.
我以为你讨厌丹
I do, so very much.
没错,非常讨厌
But whatever it is that you see in him,
但不管你怎么看他
he seems to see in you as well.
他也那样看你
I know you wanna focus on Ben,
我知道你想把精力集中到本身上
but maybe you're avoiding your future,
但也许你正在回避将来
not fixing your past.
而非弥补过去
Hey, I thought we were gonna meet up later.
我没想到我们这么快又有联系了
We'll have to hit "Pause" on that.
我想我们该暂停一下了
I think Lily is trying to do the right thing.
我想莉莉要做正确的事了
By the company and by your inmate, too.
无论是对公司,还是对本
She said she'll prove it in 24 hours.
她说她会在一之内证明
Of course she did.
她当然会这么做
Well, there's something I have to do anyway, so...
不管怎样,有件事我必须做
One more day.
那就再等一天
Who is this Russell Thorpe exactly?
拉塞尔?索普到底是谁
His name sounds familiar.
这个名字很耳熟
Oh. Um... He and Bart started out in real estate
他和巴特在同一时期
about the same time.
从房地产起家
He ended up settling in Chicago.
他最后定居芝家哥
Comes into town once a year, throws a garish party...
每年进城一次,举办一个炫目的派对
So we all know he still exists.
好让我们记得他
I wish we didn't have to go, but...
我希望我们不用去,但是
But nothing.
没什么
According to this invitation, it's gonna be a wingding.
从邀请函看来这是一个酒会
Why aren't you dressed?
你怎么没穿好衣服
Uh, shirt, pants...
衬衫,裤子
Yeah, I'm dressed.
我穿好了
Look, I know you disapprove of me,
听着,我知道你不赞成我的想法
But can't you please do so in a tuxedo?
但你能不能换件礼服呢
The sale of Bass Industries is in a very delicate stage.
拜斯集团的出售正处在关键时期
And it's vital that
我们至少保持
we at least present a unified family front.
表面的团结是很重要的
Fine. Then it's just us.
好吧,我们走吧
Hello?
may I speak to Mrs. Humphrey, please?
请转汉弗瑞夫人
This is the concierge at the palace.
我来自王宫礼宾服务部
Uh, yeah, she just left. Can I take a message?
她刚出去,你要留言吗
It seems that
看来
the guest Mrs. Humphrey was hosting, John Stephens,
汉弗瑞夫人的客人约翰?斯蒂芬斯
left a pair of cufflinks in his room
在今早退房时
When he checked out this morning.
把一组袖扣落在房间里了
Um, I'm sorry, you mean... Judge John Stephens?
你是说约翰?斯蒂芬斯法官吗
Dorota, have you seen the dress marked for Indra Nooyi?
多洛塔,你看到给因德拉?努伊的服装了吗
And--and what is Patti Blagojevich's dress still doing here?
给帕蒂?布拉戈耶维奇的衣服怎么还在这儿
Where is Blair?
布莱尔在哪儿
No one is answering in her room, miss.
没人应门,小姐
Thus the reason I need your services.
所以我需要你们
Now let's see that master key card of yours.
直接用你的房卡打开
It's against hotel policy to open--
这样不符合规定
Listen... Harvey? Ms. Nooyi was expecting me.
听着,因德拉?努伊女士想见我
So the silence on the other side of the door
所以房间里无人接电话
could only mean one of two things.
只有两种可能性
Either she neglected her appointment,
要么她忘记了约定
which a woman of her professionalism
她很专业所以不可能
is not wont to do,
犯这种错误
or she's lying there,
要么她没办法接电话
having choked on one of her own snack chips,
因为她被零食噎着了
while you're standing here quibbling about policy.
而你却在这里对制度吹毛求疵
As I thought.
个人看法而已
Spotted--B. Using old tricks to get to one Nooyi.
现场播报,布莱尔故技重施来接近努伊
Ms. Nooyi?
努伊女士
Indra?
因德拉
Assistants? Anyone?
助理,有人吗
But it seems that someone got an S.O.S. to the C.E.O.
但看来有人有急事叫走了这位行政总裁
Sorry, B.
很遗憾,布莱尔
That internship has sailed.
这次实习计划失败了
Hey.
Nice tie. You changed it.
领带不错,你换新的了
I'm--I'm really sorry.
真的很抱歉
I-I swear I thought I would make it in time.
我发誓我本以为可以及时赶到的
Did you miss your interview?
你错过面试了吗
Yeah, but it was my own fault.
是,不过以为你会准时赴约
for thinking you'd show up on time.
是我的错
Look, I-I-I really can't get into this now.
听着,我现在没空再聊了
I'm on my way out.
我要出去了
Where you going?
你要去哪儿
Well, James Franco's giving a reading
詹姆斯?弗兰科打算在作家聚会上
of some of his short stories at housing works,
读一些他的短篇作品
and the Writers House agent is gonna be there.
到时候作家协会的代理商会到场
So I'm gonna go and try to-- try to woo him.
我想借此机会和他去套套近乎
The agent, not James Franco.
是那个代理商,不是詹姆斯?弗兰科
Well, why don't I go with you as your date?
那你邀请我作为你的女伴一起出席
And then after you impress the hell out of the agent,
在你给代理商留下深刻印象之后
we can have that talk.
我们再聊,好吗
Well, you did come all the way to Brooklyn to apologize,
你虽一路奔波的布鲁克林来道歉
and you aren't dressed for a party, so...
但你还没准备好盛装出席,所以...
Hold on. Hey, Eric. What's up?
等等,喂,艾瑞克,怎么了
You know that judge Stephens you were looking for?
你知道你要找的那位大法官斯蒂芬斯吧
Mom was hiding him at the Palace while you were gone.
你走之后,妈妈把他藏到旋宫饭店去了
And guess when he checked out.
猜猜他什么时候退房的
This morning, after brunch?
早上,吃完早午饭后吗
Hey, shall we?
我们可以走了吗
Um, let me call you back.
我等下再回你电话吧
Yeah, I just need to make a quick detour first.
可以了,但我要先去办件事
Looks like Serena's ablaze on a path to punishment.
看来瑟琳娜是铁了心要惩罚她母亲
Suit up, Lily.
莉莉,你准备好了吗
Your baby's out for blood.
你的孩子追债来了
Why don't you get us some drinks? I'll be just a minute.
你去拿点喝的来吧,我去去就回
All right.
好的
Hey. What are you doing here?
你在这里干嘛呢
I thought you went to Brooklyn.
我以为你去布鲁克林了
I did. Dan came with me. Have you seen Chuck?
我是去了,丹和我一起来的,你见着恰克了吗
No. Have you seen Indra Nooyi?
没,你见着因德拉?努伊了吗
No.
没有
Oh, but I do see your mother,
但我看见你妈妈了
and she doesn't seem too happy to see you.
她貌似看你的时候脸色不太好看
Gotta go. Bye.
我得走了,回见
Hey. What are you doing here? With your family?
你在这干嘛呢,和你家人一起来的吗
Serena. You?
和瑟琳娜一起来的,你呢
I got a call this afternoon, so I'm looking for my dad,
我下午接到一个电话,我来这找我爸
who skipped a job interview he was required to go to
他推掉了假释官为他安排的
by his parole officer.
工作面试
Oh, and what did he skip it to do?
看啊,他为什么要推掉
Eat a Chicago Superdawg?
为了吃个芝加哥大热狗
Mr. Bass.
拜斯先生
Looking dapper.
衣冠楚楚嘛
Thank you...
谢谢
Raina.
瑞娜
Someone wanted to say hello.
不想去打个招呼吗
Mr. Thorpe.
索普先生
It's a pleasure to finally meet you, sir.
终于能见到你是我的荣幸,先生
Call me Russell. I see you met my daughter.
叫我拉塞尔吧,我想你已经见过我的女儿了吧
Raina Thorpe.
瑞娜?索普
Wharton Grad,
瑞娜?斯洛普沃顿?拉德
Thorpe Enterprises' Vice President,
索普公司的副总
and most trusted advisor to her proud and aging papa.
是我这个骄傲老爸最信任的顾问
You said you were his assistant.
你说你是他的助理
You said that. I said I prefer the term "Secretary,"
是你说的,我说我更偏向于秘书这个说法
Which I do, for those whom it actually refers to.
这么说比较贴切
Raina never lies. It's her best quality.
瑞娜最大的优点就是从不撒谎
I highly doubt that.
我不敢苟同
Actually...
其实...
I know it's premature, Russell, but, uh, I came here to
虽说现在说这个为时过早,但是拉塞尔,我来这
shake the hand of the man who's buying Bass Industries.
是来感谢买下拜斯集团的买家
What's that?
你说什么呢
I understand your need for discretion.
我知道你做事慎密,不露风声
And while I wasn't happy the company was being sold,
正当我不乐意转让我的公司时
I was heartened to learn
我被得知
that it would be my father's old friend at the helm.
正是我爸爸当年的老朋友想要出手买下
Son, uh, I'm not the buyer.
孩子,我不是那个买家
And I was good friends with your father...
我和你爸爸本来是好朋友
Until he kicked me out of every deal he could
直到他无情地破坏我的每一桩生意
and pushed me out of New York.
还把我逼出纽约
If I'd known in time that his company was going up for sale,
要是我知道他的公司要出售了
I would've bought it cheap, dismantled it for parts,
我必然会低价买入,把公司弄得支离破碎
and hosted a fire sale.
再当便宜货转手
Dan?
This party doesn't seem like your speed.
参加派对不像是你的作风啊
Are you kidding?
你开玩笑吗
There are actually beers behind the bar I can pronounce.
我知道吧台后有啤酒喝
No, I, uh, I'm here with Serena.
其实,我和瑟琳娜一起来的
Oh, she didn't tell me she was coming.
她没告诉我她要来啊
No, she wasn't, but Eric called her,
是的,她本来不来的,但艾瑞克打了电话
and... Here we are.
我们就来了
Hi, mom. I, uh-- so sorry I'm late,
妈妈,抱歉,我晚了
but I couldn't find my cufflinks,
我找不到我的袖扣
so I just-I borrowed the ones
所以我到旋宫饭店
that judge stephens left at the palace.
从斯蒂芬斯大法官那儿借来一个
Uh, what's going on?
发生什么了
Dan, when you see Serena,
丹,你要是看见瑟琳娜了
please tell her to stop whatever it is she's planning on
请告诉她,在我们这个家还没被毁掉之前
doing before she destroys our family.
该快停手
I can't believe your nerve. What were you planning to do,
你的勇气可嘉啊,你到底要干什么
Lobby ms. Nooyi for a job in the changing room?
对努伊在更衣室里进行游说吗
No, I was going to wait until after
不,我本来想再等等的
Meetings in underwear tend not to be taken seriously.
衣冠不整时说的话通常不会当真
You would use me and jeopardize my business
你利用了我,还威胁到了我的事业
to pursue a career you thought of five minutes ago
就为了你五分钟前根据什么权势榜
based on some power list?
一时兴起的职业追求吗
I'm sorry I lied to you,
我很抱歉我骗了你
but your dress was going to look stunning on her
但你的裙子穿在她身上会美极了的
no matter who zipped it up in the back.
无论后背用什么样式拉链
I have to take my future into my own hands.
我自己的未来我必须自己做主
Otherwise...
要不然
Otherwise what?
要不然怎样
You'll be forced to follow in my footsteps?
你会被强迫来追随我的脚步吗
No, that's-- that's fine, dear.
宝贝,没关系的
Now that I realize that your childish games
既然我意识到你那些幼稚的游戏
are actually who you are and not a phase,
就是你个人的本性而非成长的阶段
I wouldn't want someone like you
我也不需要像你这样
wanting to be like me.
想要成为我的人
And you are fired.
你被炒了
There are you. What's wrong?
你在这啊,发生什么事了
Let's just say my patience is as strained
比起你母亲的可信度
as your mother's credibility.
我的耐性已经到极限了
Ugh. What did she do?
她又做了什么
She misled me. The question is, why?
她误导我,但问题关键是为什么
You know why--
你知道为什么的
to serve her own best interests, always.
为了达成自己的最大利益,她总是这样
I found out that she paid off the judge twice--
我发现她两次贿赂法官
Once years ago to notarize my signature
一次是多年以前为了公证我的签名
and again recently to disappear
最近一次是为了让别人消失
So that I couldn't hold him accountable.
所以我不能让他对此付出代价
You have the affidavit?
你有口供书吗
Let's go find my mom.
我们去找我妈吧
Wait, I've got a better idea.
等等,我有个更好的想法
We need to fire a warning shot.
我们给她个警告
That guy is a journalist for the "Post."
那个人是《邮报》的记者
Give it to him,
把这个给他
tell him to ask questions. Start with your mother.
让他去提问,先从你妈开始
That way she'll know we're serious.
这样她才知道我们是玩真的
Hey, what are we doing here?
我们在这干嘛
Just one more minute.
再呆一分钟
No, no more minutes.
不要,我不想再呆了
I'll head off Lily.
我去找莉莉
Look, she can't keep getting away with this.
听我说,她总是恶习难改
It's--it's not fair.
这样很不公平
Fair? My agent meeting was important today.
你跟我说公平吗,今天的报社见面会非常重要
It was my last shot.
这是我最后一次机会
I know, but you'll get another chance.
我知道,你还会有机会的
Mm, no, I won't.
不会了
Normal people don't get an endless number of chances
普通人是不会有用之不完的机会的
No matter the situation. That's just you.
而不用考虑情况如何,你只是特例而已
Whatever it is you're planning to do,
无论你现在打算做什么
is it worth it?
你觉得这值得吗
Or are you gonna walk out the door with me right now?
还是你现在和我一起选择离开这里
I'm sorry.
对不起
It seems like love can't compete
看来爱情似乎完全不足以
with the allure of war.
抵挡战争的诱惑
Find your seats, honored guests.
尊贵的来宾,请准备入席吧
Justice is served.
正义即将登场
Serena, what's in the envelope
瑟琳娜,你给《邮报》记者的
you just gave the "Post" Reporter?
信封里装了什么
That is a copy of the affidavit.
口供书的复印本
So you can have Judge Stephens release Ben...
只有这样你才能让斯蒂芬斯法官放了本
And cancel the sale of Bass Industries.
并取消销售拜斯集团的计划
If not, I'll tell the reporter the truth,
否则,我会和记者说出真相
and the "Post" will have a cover story.
《邮报》可以出一期精彩的封面故事
Excuse me, this what I think it is?
不好意思,这里面装的是我想的东西吗
There's an explanation.
我可以解释
No need. I get it.
不用了,我懂的
I know how bad the job market is these days.
我知道最近就业市场多么不景气
What?
什么
Can you please tell this Dan Humphrey that while I'm very flattered,
请你告诉这位丹?汉弗瑞,我受宠若惊
I don't have the power to hire anyone.
但我没有雇佣员工的权利
Print's a dying medium.
出版业早已日落西山了
He switched the envelopes.
他把信封掉包了
Hmm. That's my boy.
这才是我儿子
I need a drink.
我去拿喝的
My son was actually looking for an internship, not a job.
我儿子其实想找实习而不是工作
What in the hell were you trying to do?
你们到底想搞什么鬼
Get Ben out of prison, mom.
把本从监狱里放出来,妈妈
What, by putting me in?
所以就把我搞进去吗
I wasn't gonna press charges against you.
我本来不想对你提出控告的
Well, it wouldn't be your choice.
这根本由不得你
It would be the district attorney's.
这是地方检察官的权利
The information about Ben and the affidavit
本的资料和口供书
can never get out, ever.
永远不得泄露出去
Now can you just trust me when I say I'm handling it?
我说了我来处理,你就不能相信我吗
Hey, I still have some friends in this town,
这里我还是有些朋友的
and some of them are at this party.
其中有些就在这个派对上
Why are you so upset?
你为什么这么生气
Because you skipped your job interview today, dad.
因为你今天没去面试工作,爸爸
Lucky for you, I covered.
算你走运,我帮你掩饰了
I told your P.O. You twisted your ankle on our jog.
我告诉人事主管,你跑步时扭伤脚踝
Got him to reschedule it for tomorrow.
让他把面试改到明天了
Nate, I went to the damn interview, okay?
内特,我去过那该死的面试了
I walked into that waiting room in my suit and tie,
我穿好西装打好领带走进等候室时
and I realized I was there to beg for a janitor's job...
我意识到我居然在祈求一份门卫的工作
along with half a dozen other ex-cons
和其他有诈骗前科的一群人一起
who probably don't have a high school education.
他们可能连高中都没上过
Do you know how that makes me feel?
你知道我当时什么感觉吗
Not good, I'm guessing.
我想不大好吧
I mean here to reignite some old business connections,
我来这是为了拉拢以前的合作伙伴
to remind people that before everything that went down,
提醒别人,在我出事前
I used to be good at what I did.
我对我的工作还是很在行的
I'm gonna make you proud of me, I promise.
我保证,我会让你为我骄傲的
That's what you said right before you got caught.
你被抓之前你也是这么说的
I thought I saw you storm out of here ten minutes ago.
我怎么记得十分钟前就看你匆匆离开这了
Well, on top of everything else, they can't find my coat.
一切了结之后,居然找不到我的外套
So it doesn't take a genius to figure out
不用脑袋像想也知道你的抱歉计划
that your sorry scheme blew up in your face. You owe me $10.
当场失败了吧,你欠我十块钱
And Serena disappointed you twice today, so you owe me $20.
今天瑟琳娜令你两度失望,所以你欠我二十块
Coat checker!
衣帽员
What's wrong? It's not the coat.
你怎么了,肯定与外套无关
I'm sorry. Are we friends?
不好意思,我们算是朋友吗
Of course not.
当然不是了
Here you go, sir.
先生,拿过来了
Oh, excellent. Thank you. Here you are.
谢谢你,给您
I had a horrible fight with my mother.
我和我妈吵架了
And while I admit that choice may have been a bit random,
我也承认这个决定有点随意
The other choice was to be my mother, and I didn't want that.
或者去当第二个埃莉诺?霍道夫,但我不想
Why not?
为什么
You care about fashion
你喜欢时尚的程度
more than most people care about, uh... Well, anything.
举世无双,无人可及
You used to send girls home crying from constance
以前你还为了紧身裤的事
for wearing tights as pants.
把一些女孩从学校打发回家呢
Well, somebody had to. It was for the greater good,
为了审美必须有人这样做
just like my suggestion that you take off that tie
就像我建议你,取下领带
and shove it in your pocket right now.
立马塞到裤兜里
You're an evil dictator of taste, Blair.
你的鉴赏力真是毒啊,布莱尔
Why deny that just because it's what your mother does?
因为你妈在时尚界,你就不涉足时尚界吗
And by the way, this tie was my grandfather's.
顺便说一句,领带是我祖父的
If only he'd been buried in it.
除非他已经过世,否则我还是坚持自己的观点
I didn't lie to you, Charles.
查尔斯,我没有骗你
Are you familiar with the sin of omission?
那是你的疏忽吗
You seemed calmed by the idea of Thorpe as the buyer,
你对索普是买主的事深信不疑
and I needed to keep things smooth for another 24 hours
而我要保证在接下来的24小时内一切顺利
so that this deal would close without incident,
保证交易顺利完成
But it looks like I failed.
但看起来我失败了
the buyer just called.
买主刚刚打来电话
Somehow, he heard about the scene that just transpired,
他听说了刚刚传开的丑闻
the little war between me and my children,
就是我和孩子们的那些小矛盾
And he's backing out.
所以他不买了
Over a family squabble?
只是因为家庭内部纠纷才不买的吗
All he had to do was hear that you and I were in a standoff.
他听说我和你在冷战
And now he's concerned that there would be problems
他担心在日后的兼并过程中
between us every step of the acquisition.
我们俩之间会出问题
So... My father's life's work
所以我父亲一生的心血
is heading for the auction block?
就要被拍卖了吗
pray it goes to someone who doesn't chop it up.
祈祷它落在能好好对待它的人手里吧
Thank you, all, for coming, and, uh, a special thanks
谢谢大家在百忙之中参加我们的聚会
to the folks who came in from Chicago,
特别是从芝加哥远道而来的朋友
Uh, where we've enjoyed a great run.
我们的生意在芝加哥也如鱼得水
But... A wise man once told me,
但是一位智者曾告诉过我
"If you stay in one place long enough,
如果你在一个地方呆久了
You'll never go anywhere."
你就永远也不想离开那了
Which is why my daughter and I
这也就是为什么我女儿和我
are very pleased to announce
在这里非常荣幸的向大家宣布
that thorpe enterprises is packing up and moving east
索普公司将会东移
to New York City.
来纽约发展
I was planning to get settled before I dove into business,
我本来打算先安定好后再进入商业圈
But I'm a restless man.
但我根本等不了那么久
So I've decided to set my sights high on a company
所以我决定把我的目光放在
that has just this minute come back up on the block--
一家刚刚回到拍卖所的公司
My dear departed friend's bass industries.
一位好友的拜斯实业
Looks like "Page six" Of this party will read,
看起来明天八卦杂志的头版头条会是
"The world according to thorpe."
索普的世界
So... Cheers to new friends
为我们的新朋友干杯
And inevitable enemies.
同样也是不可避免的敌人
Forget your usual suspects, upper east siders.
忘了你们平常的猜测吧,上东区的人们
I look forward to facing you all.
我很期待与大家的碰面
cheers.
干杯
There's a new family in town.
城里又来了一个新家族
Come to twist the knife further?
又要来捅我一刀
You were right.
你是对的
I used you...
我利用了你
And I shouldn't have. I'm sorry.
我不应该这样做的,对不起
Don't be.
用不着
I-I've watched you struggling to find your path,
当我看着你努力地想找到自己的职场方向时
And I guess I just hoped that you would want to follow mine.
我很希望,你能步我的后尘
But like any self-respecting daughter
但和别的有自尊心的女儿一样
with an egocentric mother...
我女儿也永远不愿意
would be repelled by the thought of being anything like her.
像她以自我为中心的妈妈一丁点
That is not true.
不是这样的
Uh, mother, you are brilliant
妈妈,你才华横溢
And resilient.
而且适应力强
And... A businesswoman
还是一个女商人
And an artist.
一个艺术家
I'd be crazy not to want to be like you.
我真的非常想成为和你一样的人
Really?
真的吗
But you are not a designer.
但你并不适合做设计师
You are a, um...
你是...
A dictator of taste.
一个鉴赏家
Exactly. I love that.
没错
Who said that?
谁这样说过你啊
A friend of mine.
一个朋友
Well, if only there was a person who did that for a living,
如果这世上只有一个人能以此为生
someone for you to aspire to,
而这个人又是你梦想要成为的人
There is.
就是它了
Editrix of a high fashion magazine.
高端时尚杂志的女编辑
So we'll strategize in the morning?
我们明天早上开始策划,好吗
I realized I didn't really need to be in possession of this.
我不想一直拿着它
Thank you, I guess.
谢谢你
I would say I'm sorry about today,
关于今天的事,我很抱歉
but in my head, that just sounds inadequate.
虽然老实说,这句抱歉听着有点假
Nah, you don't need to apologize.
不用,你不用和我道歉
It's not your fault that I seem to drop everything
我放弃所有事又不是你的错
Just to make myself available to you.
我只是想自己能对你有点用
I don't mean to take you for granted.
我没有把你的帮助看作理所当然
It's just, if we're being completely honest...
只是如果我们能对彼此坦诚
We are.
本来就是
I think that maybe sometimes I test you.
我想有些时候我是想考验你
You know, I keep thinking that if things get too hard,
我一直在想如果你得在某些事和我之间做选择
You'll give up on me, but you never do.
你会放弃我的,但你从没这么做过
And I never will.
永远都不会
If you really need me ever, I am there,
无论何时你需要我,我都在你身边
But I think there's a reason you didn't insist
我知道,你没坚持让我陪你去
I come with you over break.
肯定是有原因的
And why you didn't try to make me stay?
那你为何不试着留下我呢
So where does that leave us?
那又会怎样
With one last shot.
会有最后一次机会
If we ever do jump in again, that'll be it.
倘若我们再次投入感情,肯定能修成正果
We either sink or swim. We won't get another chance.
成败在此一举,不会再有其他机会了
And when that time comes,
当那一刻到来之时
we better make damn sure we're ready.
我们最好能确认,自己已做好准备
Yeah. We should.
恩,必须
Nate, I can't talk right now.
内特,我现在不方便接电话
Yes, you can.
不,你方便着呢
Your parole officer just called me
你的假释官刚打给我说
'cause he didn't know where you were again.
他又不知道你的去向了
Dad, if you don't get a job soon,
老爸,如果你不马上搞定工作
they're gonna send you back to prison.
他们会把你遣送回监狱的
Kid, I'm at an interview right now.
孩子,我这不是在面试吗
Yeah, at this time of night?
是吗,半夜这个时候,好吧
Sure, dad. Whatever you say.
你就继续骗我吧,老爸
Sorry about that. Just my son.
很抱歉,我儿子的电话
Anyway, you were saying?
你刚才说什么来着
Well, I've been gone for a while, and, uh,
说到我离开这有一段时间了
we've been hard-pressed to find just the right financial guy
还有我们一直在苦苦寻找合适的金融师
to introduce us to N.Y.C.
带我们进军纽约市
I know you've still got a lot of friends, family connections.
而你具备广泛的人脉和显赫的家庭背景
What do you think?
你觉得呢
In the new year,
新年伊始
we resolve to do things we've only dreamed of doing...
我们决定开始逐梦之行
and not to do other things ever again.
同时避免重蹈覆辙
I hope your visits don't become a habit, Humphrey.
汉弗瑞,我可不希望你动不动就跑到这来
Don't worry. I don't think
别担心,我认为
you'll be seeing me around here for a while.
短期内你不会再看到我了
Heading home to Brooklyn?
准备先回家,再去布鲁克林区
No. Actually, I was gonna catch
不,事实上,我正要去
"Monsieur hulot's holiday" at the Walter Reade.
沃尔特?里德影院看《于洛先生的假期》
Try to cheer myself up.
好让自己开心点
Oh. Well, I do enjoy myself some Tati.
的电影
Though I suppose if you're trying to improve your mood
但我始终觉得,如果我和你一起去电影
that my coming with you would defeat that purpose.
你想改善心情的初衷就被我破坏了
It is pretty funny. Even you couldn't
这部电影很有趣,就算是你也没法
kill that much comedy.
破坏那种喜剧氛围
I still require you to sit two seats away.
但我仍然希望你能坐到两座之外去
Works for me. Keeps your paws off my popcorn.
没问题,你的小爪子也别想碰我的爆米花
Wait here while I change.
等着,我去换衣服
We may surprise ourselves as we face the future...
面对未来,我们或许会惊讶不已
or be surprised when cleaning up the past.
而我们同样会在重拾过去的时候,重拾惊喜
Hi. I'm here to see Ben Donovan.
你好,我来探视本?多诺万
I know it's late, but I really need to talk to him.
我知道有点晚了,但我急需跟他谈谈
I'm sorry. You just missed him. Mr. Donovan was released.
抱歉,你错过了他,多诺万先生已被释放
What? How?
什么,怎么会
His parole was moved up by a Judge Stephens.
斯蒂芬斯法官提前了他的假释
When did this happen?
什么时候的事
Says here the paperwork was filed a couple days ago,
文件大概是几天前签署的
just went through this evening.
今晚刚刚通过
So Russell Thorpe seems nice.
拉塞尔?索普貌似人不错
Oh, my god. It's not just his disloyalty or deviousness.
我的神啊,他不仅背信弃义,老奸巨猾
It's his pomposity.
还狂妄自大
And the fact that you slept with him?
还有你跟他睡过这一事实吗
How did you kn--
你怎么知...
I remembered where I knew the name.
我记得我是在哪见过那个名字
It's from the time when we exchanged our lists.
在我们互换的约会过的人名单里
Oh, well, it was a long time ago, and it was fleeting.
哦,那都是很久以前的事了,时光飞逝啊
Just when you thought
恰好是在今天
you'd escaped another major scandal today...
你认为自己能逃过另一个大丑闻时...
Dishonesty may help some make a few good amends...
不忠或许会让某些人改过自新
while others are left to wonder if they can handle the truth.
而另一些却独饮自问,自己是否能够接受事实
What are you doing here?
你来这干什么
Riverpark's one of the only bars I like in new york.
"瑞沃帕克"是纽约市中我最爱的酒吧之一
And I came to offer you an apology.
而我来这是要向你道歉
Today at the office, the identity game--
关于今天办公室里的身份游戏,我很抱歉
I'm usually more straightforward than that,
我通常是比较直接坦率的
which leads me to my next point.
所以下面的话我就直说了
Edge of my seat.
这让我很紧张啊
My father reported
我爸爸说
your family's fight to the buyer during the party.
你家人在派对上坚决抵制买家
Scared him off so he could go after it himself.
买家知难而退了,所以他才有了购买权
While I'm impressed with your honesty,
你的诚实令人侧目
I can't say I like the information
我都不知道我是该喜欢这个信息
or your relationship to it.
还是该喜欢你之于它的关系了
It's just business.
这是公事
Right now I'm trying to focus on whatever pleasure I can.
而现在我想试着专注于及时行乐
If you can separate the two, so can I.
若你能公私分明,我当然也能
My car is just outside.
我的车就在外面
I'll wait five minutes before taking off.
我就等五分钟
If I go home alone,
若我独自回家了
I'll never bring it up again.
以后绝没有第二次机会
And whether you kick things off by sleeping with the enemy
而不论你是和敌人共眠以渡过难关
or trying your best to remake a former friend...
亦或是努力试着重拾旧谊
Serena.
瑟琳娜
You're still here.
你居然还在这里
Just waiting for the bus.
我在这等车
What are you even doing here?
你怎么会来这里
Are you free for coffee?
有空喝杯咖啡吗
I'm free for anything.
悉听尊便
One thing's for sure--
但有一件事是确定的
anything is possible.
那就是,一切皆有可能
X.O.X.O., gossip girl.
X.o.x.o. 八卦天后

重点单词   查看全部解释    
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 诚实,正直

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 疗法,治疗

 
fleeting ['fli:tiŋ]

想一想再看

adj. 飞逝的(疾驰的,短暂的,急走的)

联想记忆
sink [siŋk]

想一想再看

n. 接收端,沟渠,污水槽,散热器
vi. 下

 
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。