手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第六季 > 正文

傲骨贤妻第六季(MP3+中英字幕):第10集 当被告的感觉真奇怪

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

No, no.

不要不要
D-Don't put me on hold.
别转等待提示
I need tickets for...
我需要订票...
Oh, come on!
搞什么
Gosh.
天啊
Hello, this is Ticket Hunt.
你好,这里是猎票网
How may I help you?
请问您有什么需要
Oh, oh, yes, yes.
好好好
Good, good, a live person.
太好了,终于有活人了
Yes, I-I need two tickets
是这样,我需要两张
for the Neil Diamond concert tonight. I...
今晚尼尔·戴蒙德音乐会的门票,我
Okay, let me check availability.
好的,请让我查一下订票情况
No, no. D-Don't put me on hold.
不不,别让我等啦
It's for my wife and my anniversary tonight.
今晚是我和我妻子的结婚周年纪念
It's for t... t...
是为了
Oh, God.
上帝啊
What's this?
这是什么
Where's carrot?
胡萝卜蛋糕呢
They didn't have carrot,
他们没有胡萝卜的
they just had banana walnut.
店里只有香蕉核桃的
I don't like banana walnut.
我不喜欢香蕉核桃蛋糕
You're needed in court, Your Honor.
您得上庭了,法官阁下
All rise.
全体起立
Okay, everybody sit.
好,大家坐吧
Your Honor, I would like...
法官阁下,我想...
No. Ms. Pine-- what are you doing on your phone?
等等,派恩女士,你弄着手机搞什么呢
If I can't be on my phone, you can't be on your phone either.
既然我不能摸手机,你也不能摸
This is... this is not carrot.
这...这不是胡萝卜的
This... this is berry of some kind.
这是浆果什么的吧
Oh, Mrs. Florrick, how are you this morning?
福瑞克夫人,今早还好吧
Showing your support?
支持率公布了吧
Hello, Your Honor.
您好,法官阁下
I'm surprised that you made time for us.
我很意外你居然还为我们抽出了时间
You know, running for State's Attorney and everything.
你看,你还得参选州检察官什么的
Anyway, everybody in my chambers for a 402.
总之,所有人到内庭来进行402认罪协商
You, you, you and you.
你,你,你还有你
Let's go.
走吧
I don't think I'm much help here.
我觉得我在这里没多大帮助
We'll call if we need you.
有需要我们会打给你的
Cary.
凯里
It's odd to be on this side.
当被告的感觉真奇怪
I know.
我懂
So, where are we at?
现在具体什么进展
Because I really don't want to be
我真的不想跟你们这群人
in that courtroom with you people.
待在那个审判室里
If Mr. Agos pleads guilty we're offering ten years.
如果艾格斯先生认罪,我们会给他十年刑期
We're not taking ten years.
我们不接受十年刑期
Well, you have a loser case, Diane.
你这案子输定了,戴安
If you think that, Your Honor, you should recuse yourself.
法官阁下您如果这么想的话,就得回避此案了
No, no. This is off the record, right, Judy?
不必,现在谈话不做记录,对吧,朱迪
Now, when Judy types, history takes notice.
朱迪打字时,才会留下档案
Otherwise, I strong-arm both of you,
另外,我会用强硬手腕对付你们双方
and we compromise somewhere in the middle.
我们共同协商出折衷方案
That's a 402.
这就叫做402
I did nothing wrong, Your Honor.
我没做错事,法官阁下
You're in my court, young man, that means you did something.
你在我的庭上,年轻人,说明你肯定犯了事
They're railroading me.
他们诬告我
There is a wire that I will allow into evidence
有一份窃听录音,我会将其列为证据
that has you, Mr. Agos,
其中就有你,艾格斯先生
advising drug dealers how to avoid arrest.
给毒贩建议如何避免被捕
Your Honor, that cannot be allowed into evidence.
法官阁下,这不能列入证据表
It is hearsay.
这是传闻证据
Yeah, and she will argue "Forfeiture by wrongdoing."
那她会反驳说"是因违法行为查没物品"
And I will overrule your objection,
我会驳回你的反对
because she is right on the law.
因为在法律上她是对的
And you know that and I know that.
这一点你我都心知肚明
So, take the plea.
所以接受认罪协议吧
No.
不要
All right then, Ms. Pine.
拿好吧,派恩女士
Sweeten the deal.
再让让步吧
Come on, I'm not your friend here.
拜托,现在我可不是你朋友
Six years, that's the best...
六年,这是最...
There we go.
这就对了
Diane, Mr. Agos,
戴安,艾格斯先生
this is called compromise.
这就叫做折衷
Six years,
六年
with day-to-day good time,
平时表现好点减减刑
that means three years in prison.
也就在牢里待个三年而已
What do you say?
你意下如何
I say no.
我说该拒绝
It's three years of your life, Cary.
这可是你自己人生中的三年,凯里
You'll be a felon.
你会变成重罪犯
You won't be able to practice law.
你再也不能做律师了
Yes, but like Will said...
对,但就像威尔说的...
"Juries are a jump ball."
"陪审团就像跳跳球"
Judge could be in a bad mood,
法官也可能情绪不好
a witness could fall apart, a juror change his mind.
证人可能崩溃,陪审员可能改主意
I mean, they're unpredictable.
这些都是不可预知的
I can't go to jail again.
我不能再进监狱了
I was there a week, I can't even imagine...
我在那儿待了一周,我无法想象...
Yes, but 15 years?
好,但要是15年呢
If you're convicted...
如果你的罪名成立...
Ask Polmar.
去问波尔马
Ask him what?
问他什么
Ask him whether their bottom line is really three years.
问他们的底线是不是真的是三年
So...
那么
do you need a lawyer?
你们要请律师吗
We're plea bargaining with Geneva Pine.
我们正在跟吉妮瓦·派恩协商认罪协议
They offered Cary three years.
他们给了凯里三年刑期
We're wondering what the SA's bottom line is.
我们想知道州检的底线在哪儿
Well, you know that it would be unethical for me to answer that.
你知道如果我回答了会违反职业道德
Sorry, would you excuse me?
抱歉,失陪一下
Hello.
你好
Hello, Alicia, it's Jackie.
你好,艾丽西娅,我是杰姬
Uh, yes.
哦好
Jackie, I'm at work.
杰姬,我正工作呢
Can we talk later?
能待会再聊吗
No, unfortunately, we can't.
不行,不好意思,不可以
I'm at Grace's school.
我现在在格蕾丝的学校里
What's wrong? What happened?
怎么了,出什么事了
Oh, nothing, um...
没事...
They couldn't get hold of you,
他们联络不到你
and my name is still on the contact list...
家属联络栏里还是我的名字...
Is Grace all right?
格蕾丝没事吧
Oh, yes, yes. No, everything's good.
没事没事,都挺好的
But I think you'd better come down here.
但我觉得你最好还是过来一趟
Why?
怎么了
Alicia, did you threaten to kill a teacher with a knife?
艾丽西娅,你有没有威胁老师要拿刀子捅死人家
You're in luck, Mr. Kernal.
您很幸运,克诺先生
Cuesta.
奎斯特
I-I'm sorry, sir. I've located two tickets for
不好意思,先生,我在芝加哥州立大学
Neil Diamond at the Chicago State University location.
查到了还有两张尼尔·戴蒙德音乐会的票
Oh, good, good. Can you reserve them for me?
很好很好,你能帮我预订吗
Unfortunately, sir, those tickets will require
很抱歉先生,这两张票必须
your physical presence at the university location.
您亲自去大学那里取才可以
And that office closes at 5:30.
取票处将于五点半关门
You're needed in court, Your Honor.
您得上庭了,法官阁下
Uh, hold onto them for me. I'll be there.
一定帮我留好了,我会去的
All rise. Court is in session.
全体起立,现在开庭
Everybody sit.
大家请坐
Ms. Lockhart, where are we on the plea?
洛克哈特女士,认罪协议商量得如何
We reject the proposed plea offer, Your Honor.
我们拒绝之前所提的认罪协议,法官阁下
You're not helping my day, Ms. Lockhart.
你可真能给我添乱的,洛克哈特女士
My apologies, Your Honor.
抱歉,法官阁下
So...
那么...
we will continue with voir dire,
那么我们将进行陪审员资格审查
but I want you to know this jury will be seated today.
但我想告诉你们这个陪审团将于今天组成完毕
Let's go. Bring 'em in.
开始吧,带他们进来
Mrs. Florrick, good. Maybe you can help us with this?
福瑞克夫人,很好,您能帮忙解释一下吗
Hey, Mom. Grace.
妈妈,格蕾丝
"Dear Coach Linklater,
尊敬的林克莱特教练
"As I wrote yesterday, Grace needs to be excused from running
正如我昨天所书,格蕾丝在体育课上应
"in P.E. Because she's contracted a cold.
免于跑步,因为她得了感冒
"If you make her run again,
如果您再让她跑步
"I will personally come down to your office
"我会亲自到你办公室,往你肚子
"and knife you in your lower intestine.
"刺上一刀...
"I will then call Principal Englehardt to help you,
"然后我会打给恩格哈特校长好去救你
"But since he doesn't receive or accept
"但鉴于他不接听
"parental calls of concern,
"父母关心孩子的电话
"You will most probably bleed out.
"你很有可能会血尽人亡
"Thank you for your concern,
"感谢您的关心
Alicia Florrick."
"艾丽西娅·福瑞克"
Did you write this, Mrs. Florrick?
这是你写的吗,福瑞克夫人
Okay.
好吧
Just to be clear-- it was a joke.
事先声明一下,这只是个玩笑
Have you ever seen Darkness at Noon? No.
你有看过《正午的黑暗》吗,没有
I was just quoting a threat the hero makes to someone.
我只是引用了男主角对别人的威胁语
I wrote it down to make Grace laugh.
我写下来是为了逗格蕾丝笑笑
It was just between us.
只限我们两人之间而已
It was never meant to be delivered... to them.
我从来没想要交给他们
Yes, and yet here it is on my desk.
是的,但现在它已经在我办公桌上了
Alicia is a good mother. She would never stab a teacher.
艾丽西娅是个好母亲,她绝不会去捅老师的
Thank you, Jackie. Uh, just to be clear--
谢谢你了,杰姬,重申一下
it was a joke.
这只是个玩笑
About killing a teacher?
杀死一位老师的玩笑吗
It wasn't meant...
我没想...
How did it get here anyway?
这纸条到底是怎么到这里来的
Grace is in my civics class,
格蕾丝正在我的公民学课上
and we were discussing free speech.
我们正在讨论言论自由
Was satire protected as free speech?
讨论讽刺是否也受言论自由保护
And afterwards I showed her the note.
然后我就把纸条给她看了
To ask if this was protected.
问这张字条是否也受法律保护
And you laughed. You knew it was a joke.
你笑了,你知道这是玩笑
I asked if I could keep it.
我问能不能把字条给我
To show it to her husband. You said he'd get a laugh, too.
是为了给她丈夫看,你说他也会笑
It's not Ms. Slavick's fault she brought it to me.
斯莱维克老师把这个字条给我没有错
It's the responsibility of all teachers
所有老师都有责任
to bring me threats without fail.
将一切威胁向我禀报
This is a threat. It's a joke.
这就是威胁,是个玩笑
We don't like jokes like that here.
我们这里不开这种玩笑
I understand. It won't happen again.
我明白了,绝对不会有下次
Guys, I think we should leave it there.
两位,这件事就先这样吧
Good, then that's it. It was all just a misunderstanding.
好,那就这样了,只是一个小误会
And you think you can be impartial during this trial?
你在这次审判中能保持公正吗
I think I can do my best.
我会尽力
Mm-hmm. This juror is acceptable to the defense, Your Honor.
辩方同意陪审员参加庭审,法官阁下
We challenge this juror.
我们不同意
Oh, come on. Your Honor, the prosecution has exhausted
真是服了,控方已经用完了
its peremptory challenges.
所有反对权利
We ask for sidebar conference.
我们要求法庭侧议
All right, then get up here. Come on, fast.
那就过来啊,快点,快点
We move to strike for cause, Your Honor.
我们认为陪审员容易有失公正,法官阁下
This juror has a sister who's a defense attorney.
陪审员有个姐妹是辩方律师
Your Honor, you have accepted another juror
法官阁下,您已经接受了另一位陪审员
with a policeman brother.
他的兄弟是政客
Look, you're wasting your time, ASA Pine.
你在浪费时间,派恩助理州检察官
I said we'd be done by 5:00.
我说了五点前结束
Now, I find this juror acceptable. You are seated, sir.
我同意这位陪审员参加,请坐吧先生
So that completes voir dire.
陪审员筛选结束
And we will begin with opening arguments tomorrow.
明天进行开庭陈述
Your Honor, I have a motion.
法官阁下,我有提议
No, ASA Pine.
不行,派恩助理州检察官
Tomorrow. That ends our time today.
明天再说,今天已经结束
And that means...
也就是说...
Oh, you're here. Welcome to your campaign headquarters.
你来了,欢迎来到你的竞选活动总部
They're arguing again.
他们又在吵
About the interview?
在吵采访的事吗
I have no idea.
不知道
I think they just like it.
估计已经吵习惯了
...Eli, not just on a guilty verdict,
伊莱,不仅有罪判决
but on a not guilty verdict.
针对无罪判决也不能评论
If we make it an issue, it becomes a story.
如果引起争论,就会变成公众焦点
So we have a problem?
有什么问题吗
Cary's trial.
凯里的庭审
I think if it's a guilty verdict, we don't say anything.
我觉得如果判决有罪,就什么都不说
We can't comment while the verdict's under appeal.
判决还在审议,我们不能发表评论
They're not gonna let you get away with that.
他们不会轻易放过你
Get away with what? We really shouldn't be commenting.
放过我什么,我们真的不应该发表评论
It'll look like she's betraying her partner.
这样感觉像她背叛了自己的合伙人
Excuse me-- that's not yours to say.
抱歉,这不是你说了算的
I have an opinion.
我有想法
Uh, no, you don't. Not when you're the body woman.
不行,你这个身份不能提意见
She's right, Eli. And you'd know that if you'd been with us more.
她说得对,伊莱,你跟我们呆久了就明白了
Oh, come on, don't pull that one.
拜托,别来这一招
Let's be honest-- your focus is split.
说实话,你的重点错了
This story is only going to become a story...
这件事只有在这种情况下才会...
Eli, Weekly Correspondent's on one.
伊莱,《每周通讯》的记者在一号线
Oh. Here we go.
说来就来了
They want to talk about Cary's trial.
他们要聊凯里的庭审
Eli, you don't get to decide this.
伊莱,这件事不该由你决定
We decide this.
应该由我们决定
Hey, Brian, it's Johnny.
布莱恩,我是约翰
How are you?
你好吗
Good. I have a quote I need from you on a story I'm chasing.
很好,我在追踪一个报道,需要问问你
Hi, Brian. Eli's here, too.
布莱恩你好,伊莱也在
Wow, I've got the two horsemen of the Apocalypse.
两位天启骑士都在啊
What do you need, Brian?
你需要什么,布莱恩
So tell me this isn't true.
告诉我这不是真的
Did Alicia Florrick threaten to murder a Chicago teacher
艾丽西娅·福瑞克有威胁要用刀子
with a knife
谋杀一位芝加哥教师
and then let him bleed out like a pig?
让他像猪一样流血致死吗
Uh, what?
什么
Did Alicia threaten to knife one of her daughter's teachers?
艾丽西娅威胁她女儿的老师了吗
Brian, I...
布莱恩...
What are you talking about?
你在说什么
So that's an unequivocal no?
你这是模棱两可的否认吗
Yes, it's a no. Are you insane?
是否认,你疯了吗
Alicia. I think you'd better hear this.
艾丽西娅,你还是听一下这个
Uh, good talking to you, Brian.
聊得愉快,布莱恩
Anytime you want to know about flying saucers, call us, too.
你要想了解外星飞船啥的,随时打给我们
What was that?
什么情况
Nothing, he-he... We're good.
没什么,他... 我们没事
He didn't even mention Cary's trial.
他根本没提凯里的庭审
I think you'd better tell Alicia what he asked.
你们最好告诉艾丽西娅他问了什么
No, he was joking.
不,他是开玩笑的
Did you threaten to murder one of your kid's teachers and
你是不是威胁要杀你孩子的老师
bleed him out like a pig?
还像猪一样放干他的血
Alicia.
艾丽西娅
Well, here's the thing.
事情其实是这样的
We can't now. I have to head into court.
现在不行,我得上庭
No, you can't call me. Not at home.
不行,你不能打给我
I can't leave him. I can't.
我不能离开他,不行
I'm going now.
我要挂了
I'm going.
我挂了
And don't smile at me on the stand or I'll crack up.
不要在听众席冲我笑,不然我会搞砸
Name and occupation, Detective?
请问您的名字和职位,警探
Gary Prima.
加里·普利马
I'm a detective with the narcotics section
我是芝加哥警局
of the Chicago Police Department.
缉毒组的警探
Thank you, Detective.
谢谢你,警探
And you had a confidential informant
是你让秘密线人
record the defendant committing this crime?
录下了被告犯此项罪行的过程吗
Objection, your Honor. Argumentative.
反对,法官阁下,诱导性提问
That is correct. Sustained.
没错,反对有效
You had the defendant record the defendant?
你让被告给被告录音了吗
The C.I. record the defendant?
你是说线人给被告录音
Yes. Sorry, yes.
是的,抱歉,是的
That's okay. Trey Wagner was a member of Lemond Bishop's crew,
没事,特雷·瓦格纳曾是莱蒙德·毕夏普的手下
and he agreed to record Mr. Bishop's attorney, Cary Agos.
他同意对毕夏普先生的律师,凯里·艾格斯录音
And do you have that recording for this court?
你是否能将此录音作为呈堂证供
Objection, Your Honor. Hearsay.
反对,法官阁下,传闻证据
I think we've been over this, Your Honor.
这件事已经说过了,法官阁下
Forfeiture by wrongdoing. Yep, as I warned you,
是因违法行为查没,对,我提醒过你
Ms. Lockhart, this recording is subject
洛克哈特女士,这份录音
to a hearsay exception.
属于例外物证
So, ladies and gentlemen of the jury,
陪审团的各位成员
I want you to know... Excuse me, gentlemen.
希望大家周知...不好意思,两位
There is no cross talk in the jury box.
在陪审席请不要交头接耳
The only one in court who should be talking is me. Now,
唯一能在法庭上说话的人是我,现在
I will allow this tape to be played,
我允许播放这段录音
but I want you to take into account that the defense
不过我希望各位注意,辩方律师
will not be able to cross-examine
不能交叉询问
the person who recorded the tape.
录下这段录音的人
That person is dead.
那个人已经死了
So you may feel that this tape is not worthy
所以你们可以认为这段录音
of your full consideration
不值得仔细考虑
because you're not hearing both sides of it.
因为并不能完全听取双方的意见
But I leave that to you.
不过这是诸位的自由
Now, Ms. Pine. Ms. Pine?
好,派恩女士,派恩女士
Yes.
我在
Ms. Pine, you may continue.
派恩女士,你可以继续了
Yes, Your Honor.
好的,法官阁下
We ask leave to mark this tape as People's exhibit number one.
我们要求将这段录音作为一号证人证据
You're Bishop's lawyer, right?
你是毕夏普的律师,对吧
Yeah. Yeah, I'm one of 'em.
是的,我是他的律师之一
So I have a question for you.
我有个问题想问你
So you don't have to show them anything?
你不用给他们展示什么文件吗
No, no, you just identify yourself.
不用,只要表明自己的身份
If you're not driving a car,
只要不是开车
you don't need all that.
就不需要那些
They can't search you?
他们不能搜你身吗
Well, how much are we talking about here?
你手上有多少毒品
Uh, 1 and a half kilos. Someone's having a big party!
1.5公斤,这派对搞得挺嗨啊
Damn, man! What do you got?
挺牛啊哥们,来看看
What did I say about jokes?
我不是说了别开玩笑吗
It was a joke from months ago.
那是几个月前的玩笑了
You said you were gonna stab him.
你说你要捅死他
It was from Darkness at Noon. I was quoting it.
那段话出自《正午的黑暗》我是在引用
Oh, really? Which episode?
是吗,哪一集
Marissa. Why write the note at all?
别问了,你为什么要写那张字条
The P.E. teacher was shaming Grace into running laps
格蕾丝生病的时候,体育老师还惩罚她
around the school when she was sick.
让她绕着学校跑圈
So you threatened to kill him.
所以你威胁要杀了他
Yes, Eli.
是,伊莱
I threatened to kill him.
我威胁要杀他
That was a joke. You can't joke.
你又开玩笑,不要开玩笑了
What are we gonna say?
我们要怎么说
We got to get back to Brian at the Correspondent.
我们得打给《每周通讯》的布莱恩
He's quoting us saying it's false.
我们刚刚的回答是否认
The note. We have to get the note. Who has it?
那张字条,我们得拿到那张字条,在谁手里
The civics teacher.
公民学老师手里
Okay, you need to...
你得去...
Wait, I thought you said it was the P.E. Teacher.
你刚刚不是说是写给体育老师的嘛
It was addressed to the P.E. Teacher.
是写给体育老师的
Grace gave it to the civics teacher.
但是格蕾丝给了公民学老师
Oh, dear God, this is a nightmare.
上帝啊,简直是祸不单行
The only bad people to have in your life are teachers.
人生中最坏的存在就是老师
I'd trust assassins over teachers.
连刺客都比老师更值得信任
This was my childhood.
这就是我的童年
People ask why I turned out the way I did.
人们还问我为什么会变成这样
So your daughter's got to get the note back.
你女儿得去把那张字条拿回来
You have to call Grace.
你得打给格蕾丝
I got it.
我来吧
We can't say it's a joke.
我们不能说那只是玩笑
No, not without a long explanation.
是不行,还要有一连串的解释
It's like we're joking about school violence.
比如说这是在讽刺校园暴力
Wait. Okay.
等等,好吧
She cares so much about her daughter...
她很关心自己的女儿
She threatens to knife a teacher.
她威胁要捅死一个老师
No, no.
不,不
Alicia didn't write the note-- her daughter did.
那纸条不是艾丽西娅写的,是她女儿写的
I'm not saying that.
我不会这么说的
She wrote it as an example of what not to... something.
她这么写只是做个示范告诫她女儿之类的
No, it's a joke.
不,这只是个玩笑
It's the truth. It's a joke.
事实上,这就是一个玩笑而已
What's the joke?
什么玩笑
She's Alicia Florrick. Does she look like the type
她是艾丽西娅·福瑞克,她看起来像是那种
who would knife a teacher? That's the joke.
会用刀子捅老师的人吗,这就是在开玩笑
Sometimes it's funny to say the thing that'll never happen.
人们为了打趣,经常会说一些不会发生的事
We've all done it.
大家都会这样
Okay, you need to get the note.
好吧,你得拿到那张纸条
That's the bottom line. We can spin this,
这是我们的底线,我们还可以扭转局面
but you need to get the note.
可前提是你要先拿到那张纸条
Grace. Uh, we need your help.
格蕾丝,我们需要你帮忙
Do you have civics today?
你今天有公民学的课吗
Detective Prima,
普利马警探
was Trey Wagner your confidential informant?
特雷·瓦格纳是你的线人吗
Yes, he was.
是的
And when was the last time you spoke with him?
你最后一次和他讲话是什么时候
The last time? Probably...
最后一次,大概是...
two months ago, just before he disappeared.
两个月以前,就在他消失之前
Didn't you speak with him on the phone a month ago?
你一个月以前没有和他通过电话吗
I don't think ASA Pine has the answer to that, Detective.
警探,我觉得派恩助理州检察官不知道答案
Objection, Your Honor. Relevance.
反对,法官阁下,与本案无关
Well, let's see where this goes.
那好,让他们继续
Then we'll see how relevant it is.
这样我们就能判断是不是与本案有关了
Detective,
警探
did you speak with Trey Wagner four weeks ago?
你四个星期前和特雷·瓦格纳通过电话吗
I spoke to someone who identified himself
我和一个自称是特雷·瓦格纳的人
as Trey Wagner,
通过电话
but I wasn't... I couldn't be... sure.
可我也不能确定是不是他
But ASA Finn Polmar assured you
可是助理州检察官芬恩·波尔马确认
that it was Trey Wagner?
那就是特雷·瓦格纳
Yes, he did.
是的
And did this person on the phone tell you
这个人是不是在电话里告诉你
that he had set up Cary Agos?
他陷害了凯里·艾格斯
Objection, Your Honor. Hearsay.
反对,法官阁下,传闻证据
Your Honor, the ASA has opened
法官阁下,助理州检察官
the door by presenting hearsay testimony
采用了失踪证人的
from this missing witness.
传闻证据
She should not be allowed
她现在不能
to now argue that these hearsay statements
因为这些证据对她不利
are inadmissible because they hurt her case.
就反对说传闻证据不可接受
Well, she's got you there, ASA Pine.
她逮住你的把柄了,派恩助理州检察官
Overruled. You may answer, Detective.
驳回,你可以回答这个问题了,警探
Yes. This person
是的,这个人确实说
said that he had set up Cary Agos.
是他陷害了凯里·艾格斯
And how did he do that?
他是怎么陷害的呢
By selectively turning the wire on and off
通过有选择性地录音
to make Mr. Agos' statements seem more damning.
使艾格斯先生听起来罪行更重
And did he say
他说过为什么
why he did that?
要这么做吗
He said he was afraid of Mr. Bishop,
他说是因为害怕毕夏普先生
and he had to get us someone lower.
只能给我们交出个小角色
Meaning Cary. And how long after he said this
也就是凯里,这个人说完这些
was Trey Wagner killed?
多久后特雷·瓦格纳就被杀了
Objection. -Excuse me. How long after this
反对,抱歉,这件事发生多久之后
did Trey Wagner die in a car accident
特雷·瓦格纳就死于
that the police have called suspicious?
警方所称的可疑车祸了
48 hours.
48小时
I see.
我知道了
Thank you, Your Honor.
谢谢,法官阁下
Okay, how exciting.
好了,真有意思
And we are adjourned for lunch.
午餐时间到了,休庭
Sweet Caroline. Ba-ba...
卡洛琳小甜心...
Found it.
找到了
Uh, hold on, Grace. Hold on.
等一下,格蕾丝,等一下
"Grizzly Mom in Illinois Race Shows Claws."
"伊利诺亚州灰熊妈妈亮出了熊爪"
Good headline.
不错的头条
Where is it?
在哪儿
BuzzFeed. Politics.
嗡嗡新闻网,政治栏目
"Don't get Alicia Florrick angry.
"千万不要激怒艾丽西娅·福瑞克
It's reported that Alicia Florrick
报道称,艾丽西娅·福瑞克
Threatened a teacher at her daughter's
曾因老师强制她女儿带病上课
Tony high school with violence
而暴力威胁她女儿
for forcing her daughter to work out while sick."
所在托尼高中的老师"
It doesn't have the note?
上面没有登那张纸条吗
No, it doesn't.
没有
Hi. Sorry, Grace. What did she say?
抱歉,格蕾丝,她怎么说
She says she wants to give you back the note,
她说她想把纸条还给你
but first she wants to meet you in person.
可是她要求私下里和你见一面
What? Why?
什么,为什么
I don't know. I think she wants to make sure
我不知道,我猜她是想确保
you don't threaten to kill someone again.
你不会再去威胁杀什么人吧
Dear Lord...
天哪
I thought she was nice.
我以前觉得她人不错
Now I'm not so sure.
现在我也不确定了
Okay. I'll call her.
好吧,我会给她打电话的
Sorry to put you through this.
抱歉,让你卷进这件事
Mom, you didn't. I did.
妈妈,你不需要道歉,该道歉的是我
No.
I need to stop joking.
我不应该开这种玩笑
They need to get a sense of humor.
是他们缺乏幽默感
Okay. Love you. Bye.
好了,我爱你,再见
You're nice with your daughter.
你对你女儿真好
Hi, Jon. What's wrong?
你好,约翰,怎么了
Yeah, BuzzFeed. The politics section.
嗡嗡新闻网,政治栏目
Yeah, we're looking at it.
我们正看着呢
It's a good headline.
不错的头条
That points to a way out of this.
给我们出了个好点子
Yeah, hang on a second. I got Eli on speaker.
好,等一下,我让伊莱接电话
It points to a way out of this.
这是一个好点子
We need to push you as a grizzly mom.
我们要把你打造成灰熊妈妈
Yeah, I agree.
是的,我同意
It's all about how much you love your daughter.
这说明了你有多关心自己的女儿
I tried to stab a teacher because I love my daughter?
因为爱自己女儿,所以拿刀捅老师吗
Alicia, are you joking?
艾丽西娅,你开什么玩笑
Remember what I said about joking?
还记得我说过的话吗
If we leave it vague, then, uh, we can argue grizzly mom.
如果我们不置可否,就可以拿灰熊妈妈说事
But the minute the note is out there, then it becomes
可一旦纸条曝光,这件事就上升成了
about knives and bleeding out.
持刀威胁和血尽人亡了
So you need to get that note.
所以你必须拿到那张纸条
Yeah, I'm working on it.
好,我在想办法
I'm really starting to hate those syllables.
我真的烦死这些话了
Are you asking me how I would handle school violence?
你是问我怎样看待校园暴力吗
Yes, but any school violence.
是的,针对任何校园暴力
What are you watching?
你们在看什么
Frank Prady. With the Correspondent board.
弗兰克·普拉迪,在做记者访谈
Well, let me say this,
我这么说吧
if a teacher or a student threatened to knife
不管是老师还是学生,只要他
a teacher, yes, I would prosecute him.
拿刀威胁一个老师,我都会去起诉这个人
Or her?
或是这个女人
Yes.
是的
To the fullest extent of the law.
为了尽可能地发挥法律的作用
And, yes, if there were even merely a written threat,
就算只有文字威胁
I would prosecute. School violence
我也会去起诉,校园暴力
is too serious to treat as a joke.
是一件很严肃的事情,不能当作玩笑处理
Alicia, he's coming after you.
艾丽西娅,他是冲你来的
We need to use our oppo on him.
我们得采取手段回敬他
Yeah, we're ready to go.
没错,我们已经准备好了
I've got two sources that'll say he's closeted.
我有两份证据可以证明他是同性恋
Our fingerprints are never on it.
我们从没沾手过
We point the reporter to the source.
我们可以把证据交给记者
They're starving for it at this point anyway.
这种时候他们一定很想要这些材料
If they don't go for a Prady story,
如果他们拿不到关于普拉迪的新闻
they'll go after you for the knifing.
他们就会把目标转移到你身上
Yeah, Alicia, we don't agree on much,
没错,艾丽西娅,虽然咱们一向意见不合
but we agree on this.
可这次必须保持一致
Okay, give me till tonight.
好吧,我今晚给你们答复
Alicia,
艾丽西娅
remember what I said about things moving fast.
记住我跟你说的,局势瞬息万变
Eli, please, we'll talk tonight.
伊莱,拜托了,今晚再说
You gave them reasonable doubt.
你给了他们合理怀疑的证据
I know.
我知道
Do you know what to do?
你知道该怎么做吗
I do. Good.
我知道,很好
Do it.
去做吧
We cannot lose this.
我们不能输掉这场
So?
所以呢
It's over between us?
我们之间结束了吗
I can't.
现在不能说
Right. If it were another time.
好吧,可现在不行
Yeah. Now that you don't need me.
是啊,你现在不需要我了
That's not fair.
这不公平
Okay.
好吧
Now kick some ass.
只能拼死一搏了
Yes, Your Honor. We have another witness.
是的,法官阁下,我们还有一位证人
Goody for you.
太好了
Who is it?
这个人是谁
Kalinda Sharma.
凯琳达·夏尔马
Let's go. Sidebar over.
走吧,该入席了
I strongly object to this breach of protocol,
我坚决反对,这违反了我们之间的协议
Your Honor.
法官阁下
Of course you object...
你当然反对了
She was not on the final witness list, Your Honor.
她并不在最终的证人名单上,法官阁下
Your Honor, the speedy trial provision
法官阁下,快速审理也应该
should follow the same freeway.
遵循相同的流程
All right, enough. Enough.
好了,够了
The witness is in the woods
证人已经到场
and ready to be questioned. So let's go.
准备好回答问题了,开始吧
You may proceed.
你可以继续了
Name and occupation, please?
请报上你的姓名和职业
Kalinda Sharma.
凯琳达·夏尔马
I work as a freelance investigator.
我是一个自由调查员
And do you primarily work
你主要是为艾格斯先生所在的
for Mr. Agos' firm, Funnel, Ador & Lookout?
福纳&阿多尔&卢库特律所工作吗
Yes. Primarily.
是的,主要是
To your knowledge,
据你所知
did Cary Agos work for Lumar Bishop
凯里·艾格斯负责湖区时
when he was emperor of the Lake District?
有没有为鲁马尔·毕夏普干过活
No.
没有
He definitely was not.
绝对没有
Kalinda Sharma, are you
凯琳达·夏尔马,你是
Cary Agos' hunter?
凯里·艾格斯的猎头吗
Objection, Your Honor.
反对,法官阁下
This is an old lawyer trick.
这是个老掉牙的律师把戏
I'm not trying to trick.
我没玩什么把戏
List Pine is lying under the question and possible movement...
派恩的动机和意图都非常明显...
I'll arm dresser, Your Honor, and cobbling the witness...
我会注意措辞,法官阁下,引导证人
No, no, no.
不不不
This is not a time for a debit.
这不是揭短的时候
I-I didn't hear.
我没听清楚
What did she say?
她刚刚说什么
Who say?
谁说的
The prosecutor, what did she ask?
公诉人,她刚说了什么
She said, "Are you Cary Agos' lover?"
她问她是不是凯里·艾格斯的爱人
...old lumberjack. Asking leading questions and making
老把戏,问一些诱导性问题
it appear like the wasted is nothing.
使别的问题看上去好像无关紧要
The objection is sustained.
反对有效
Your Honor, we ask that you abstract nunneries.
法官阁下,我们请求您消除负面影响
Ladies and gentlemen of the jury,
各位陪审员
I ask that you disregard the questions
我要求你们忽视刚刚
and answers that you just heard.
听到的问题和回答
They have been deemed inadmissible.
那些问题不可采纳
Have we been avoiding each other?
我们是在躲着对方吗
I... don't think that we have,
我不觉得啊
but... we should probably talk anyway.
不过我们还是得谈谈
I don't want to avoid you.
我不想躲避你
I know.
我知道
I-I hate awkwardness at work...
我讨厌尴尬的工作气氛
I do, too. It's idiotic.
我也是,这样太傻了
Exactly. Like high school.
没错,和高中生一样
Okay, so let's not. So here's the thing,
那咱们别这样,事情是这样的
I like you as a friend. And I like you.
作为朋友我很喜欢你,我也喜欢你
It's stupid to drop a friendship just because...
就因为这个而抛弃一段友谊太傻了
Exactly.
没错
So here's what we do. We-we have rules.
那咱们就这样,咱们约法三章
Good. Love it.
好的,这主意不错
We meet in brightly lit diners, not bars.
咱们在有灯光的餐厅见面,而不是酒吧
Pancakes, not drinks.
只点馅饼,不点酒水
Yes. And we...
没错,然后咱们
talk about... the law.
谈谈...法律
Great. With accordion music.
好的,伴着手风琴音乐
Well, unfortunately, accordion music kind of turns me on.
不幸的是手风琴音乐会让我兴奋起来
Okay. No music.
好吧,不要音乐了
I'll see you.
到时候见
So what the hell?
怎么回事
Excuse me?
你说什么
You leaked to the press
你跟媒体泄露了
these two guys who said they had an affair with me?
那两个自称跟我有私情的人吗
I thought we agreed...
我还以为咱们达成一致...
Wait, wait, what?
等等,什么
You leaked to the press...
你跟媒体泄漏了...
I did not.
我没有
O-or your people. Your handlers did it.
或是你的人,你的竞选团队干的
Excuse me, we did not.
不好意思,不是我们干的
Do we have an agreement or don't we?
咱们不是都说好了吗
We said we wouldn't smear each other.
我们不是说了不相互捅刀子的吗
Wait a minute. Who's the one who went to the correspondent
等等,是谁去找的记者
and told them that I should be prosecuted?
告诉他们应该起诉我
Are you serious?
你是认真的吗
You wanted to roll a one-day story into a fight.
你想让这么个小事演变为一场争斗
I didn't know you threatened to stab a teacher.
我又不知道你威胁要捅死一个老师
The story was already out.
这事已经传出去了
Well, so? They didn't offer me any context.
那又怎么样,他们没告诉我前因后果
They just asked me if I would prosecute a woman
他们就问我会不会起诉一名
for threatening to stab a teacher, and, yes, oddly enough,
威胁要捅死老师的女人,我当然会了
I said yes. I-I didn't know it was about you.
我就说会了,我不知道那说的是你
Then correct it.
那就去弥补
Correct what?
弥补什么
Tell the correspondent that
告诉那些记者
you know what I wrote was a joke,
你知道我写的是开玩笑的
and that they were wrong to take it out of context.
而且他们也不该断章取义
Ah, are we not friends anymore, Frank?
咱们不是朋友了吗,弗兰克
Wait a minute. Our agreement wasn't to help each other win.
等等,咱们的协议不是说要帮助对方
It was just that we not fight dirty.
而是不能使肮脏的手段
And you did.
你使了
I didn't.
我没有啊
I didn't know what they were saying.
我真的不知道他们说的是你
Okay.
好吧
Then let's just leave it there.
那咱们就这样吧
So, you're gonna let your handlers leak dirt on me,
你还会任由你的团队黑我吗
dirt you know isn't true?
你知道那都不是真的
I have no knowledge that my handlers did any such thing.
我不知道我的团队干过这种事
So we're right back where we started.
那咱们又回到起点了
No.
We're even in the polls now.
至少咱们现在的选票是平的
Well, then, we will return to chambers.
那咱们就回内庭讨论
Oh, Your Honor, I object.
法官阁下,我反对
And you're overruled.
反对无效
Sheriff, please excuse the jurors.
法警,请解散陪审团
Uh, all except juror number 11.
除了11号陪审员
Please escort him to chambers.
请将他带到内庭
Why?
为什么
What happened?
怎么回事
I don't know.
我不知道
They took our only slam-dunk juror into chambers.
他们将咱们唯一有胜算的陪审员带到内庭去了
You think Geneva's trying to bounce her?
你觉得吉妮瓦是想调查她吗
Him, and it looks like it.
是他,看起来是的
Well, how's the alternate?
那候补人选呢
Bad.
不太妙
Both are bad.
两个都不太妙
Keep me in touch?
随时跟我联系
Thank you for coming, Alicia.
谢谢你能过来,艾丽西娅
I know you must be busy.
我知道你肯定很忙
Oh, never too busy for Grace's teachers.
再忙也要为格蕾丝的老师抽出时间
So, I-I know you want this note back.
所以,我知道你希望要回那张纸条
I'm so sorry how this got blown out of proportion.
很抱歉引起了这么大轰动
I knew you were joking, but the liability issues...
我知道你是在开玩笑,可是责任问题...
I understand.
我理解
So, Grace said you wanted to talk to me?
格蕾丝说你想跟我谈谈吗
My husband works with the teacher's union,
我的丈夫在教师工会工作
and over the last five years, there has been a decrease
过去五年内,检察官
in school crime oversight in the S.A.'s office.
对校园犯罪的监督有显着下降
Really?
真的吗
Yes.
是啊
It's terrible.
太可怕了
There used to be a task force made up of eight teachers
原本是有由八名教师组成的工作组
who would advise the state's attorney on school crime.
为校园犯罪提出法律上的建议
And you would like to have that back?
你希望重新设立这个小组
Yes, we would love to have that back.
是的,我们希望重新设立
With eight positions set aside for teacher union members.
为教师工会重新设立八个席位
That would be really great for us.
如果能那样就太好了
Just give it to her.
那就给她啊
No. It's patronage.
不行,这就成政治赐职了
Well, of course, it's patronage, Alicia.
当然是赐职了,爱丽西娅
How do you think this thing works?
你以为这还能是什么
Eli, I said "No" to patronage.
伊莱,我说了不要搞赐职
And I congratulate you on that stance, Alicia,
我很赞赏你的立场,爱丽西娅
but you need this note not to circulate.
但你得阻止这张纸条到处流传
Alicia, it's important to show that you stand up to patronage,
爱丽西娅,向公众展示你拒绝赐职制很重要
but the key word here is "Show."
但关键就在于"展示"而已
There is some patronage that everybody accepts.
有些赐职人人都会接受
Your husband accepted...
你的丈夫接受...
Exactly. I'm not going to be like Peter.
没错,我不会和彼得一样
You know. Ethics.
你懂的,伦理什么的
Mr. Fratti, is it?
法拉提先生,是吗
It is. What's wrong?
是的,怎么了
Have a seat.
请坐吧
I have a note here from an anonymous juror reading,
有位匿名陪审员向我提交了一张纸条
"I think juror number 11 might be partially deaf.
"我觉得11号陪审员可能有点重听
"He is having trouble understanding the proceedings,
他难以理解诉讼进程
and he continually asks those around him what's going on."
而且他不停地问周围的人案件进展"
Now, are you partially deaf, Mr. Fratti?
你重听吗,法拉提先生
No. Your Honor, I...
不,法官阁下,我...
Excuse me. You told us not to talk.
不好意思,您叫我们不要说话
Stop it. I-I understand what's going on here.
别说了,我知道怎么回事
Ms. Lockhart, you think he's pro-defense,
洛克哈特女士,你认为他向着辩方的
and you want him to stay, and, Ms. Pine, you want him to go.
你希望他留下来,而派恩女士希望他走
Well, shush, both of you.
你俩都别说话
Now, Mr. Fratti,
现在,法拉提先生
is there anything that would prevent you
是否有什么原因
from understanding this trial?
造成你难以理解庭审
I didn't hide anything.
我没有隐藏什么
I know that, sir.
我知道,先生
Is there anything
在庭审过程中
that would prevent your understanding?
你有没有任何理解障碍
During certain moments of stress,
某些紧张的时刻
I can suffer from APD--
我有APD症状
Auditory Processing Disorder.
听力信息处理障碍
And why didn't you mention this during voir dire?
那在陪审员资格审查时你怎么不说
Because it only rarely affects me,
因为只有在我被质问时
which was the question put to me.
才会出现这种情况
On occasion, I can have difficulty
就是偶尔听不太懂
with the sequencing of words, or confuse similar sounds.
语序或者搞混相似的发音
But did this affect you during trial?
这次庭审时出现这种状况了吗
No, Your Honor. I completely followed the trial,
没有,我完全理解这次庭审
and I have certain coping mechanisms...
我也有相应的处理机制...
Your Honor, this is...
法官阁下,这是...
He says he has followed the trial.
他说他能理解庭审
Wait, wait, wait.
等等
Mr. Fratti, I have a question for you.
法拉提先生,我有个问题要问你
What waxing the number of the last wideness?
最后一位"真人"的"明智"是什么
Your Honor, it is not a common name.
法官阁下,这不是一个常见的名字
How is that relevant?
这与案件有关吗
Ms. Lockhart, please!
洛克哈特女士,别这样
We're not in a schoolyard.
我们不是在运动场
Now, what did I ask you, Mr. Fratti?
我刚才问了你什么,法拉提先生
You asked me the name of the last witness,
你问我最后一名证人的名字
and I think it was Kalinda something?
我记得是凯琳达什么的
Your Honor, may I ask a question?
法官阁下,我能提个问题吗
No, but I will.
不行,我会问的
The question, Mr. Fratti,
这个问题,法拉提先生
is whether Cary Agos hurt lemons
就是凯里·艾格斯有没有"盯"到
bussing the important tree-mills of honeycuts.
"林蒙德"关于"蜂巢"的重要"桃轮"
Um, I'm sorry.
抱歉
I thought you were innocent.
我觉得你是无辜的
I need your help, Kalinda.
我需要你帮忙,凯琳达
We don't have a strong enough case.
这案子赢面不大
Um, I'm sorry.
抱歉
I thought you were innocent.
我觉得你是无辜的
I need your help, Kalinda.
我需要你帮忙
We don't have a strong enough case.
这案子赢面不大
Let me see what I can do, okay?
我看看能怎么帮你,好吗
How's it going?
情况如何
Not good. Cary lost his juror.
不好,凯里少了一个支持他的陪审员
Damn it. How can I help?
见鬼,我能帮上什么忙
We need to get a lead on Dante.
我们得找到能联系到但丁的线索
Bishop's man?
毕夏普的手下
Yeah. He's the only one still alive
对,他是唯一一个还活着
who heard what was edited out of the wire.
并知道录音被剪掉了什么的人
I can't get anything from Finn.
我没法从芬恩这里打听到什么
Alicia, he knows that Cary is innocent,
艾丽西娅,他知道凯里是无辜的
he knows this is a wrongful prosecution,
他知道,这个起诉是错的
and he will hear it if you say it.
如果你这么说,他会帮你的
Just ask him for any lead that could get us to Dante, anything.
就问问他任何能够找到但丁的线索
Okay, I'll see what I can do.
我会尽力
You're kidding me.
你开玩笑吧
"I will personally come down to your office, and knife you
"我会亲自到你办公室,往你肚子
in your lower intestines..."
刺上一刀..."
"You will most probably bleed out."
"你很可能血尽人亡"
You know, for some reason, I thought this was gonna be funnier.
老实说,我还以为会写得更好笑呢
Where is it, on a blog?
你在哪里发现的,博客吗
Yeah. The Correspondent blog.
没错,记者的博客
Give her the patronage, Alicia.
就给她个官职吧,艾丽西娅
What's it matter now?
凭什么
You need the union.
你需要工会支持
I have to go.
我得走了
Order up.
上菜啦
Cleanup. Can I get cleanup over here?
清理一下,这里能不能清理一下
Well, you succeeded in finding the ugliest diner in Chicago.
你成功找到了芝加哥最糟心的快餐店
Well, it helps that we both smell like wet dogs.
我俩闻起来都像落水狗反倒有利
And pancakes. Perfect.
薄煎饼,好极了
So, fellow lawyer...
律师同志
I have a request that's gonna make us both uncomfortable.
我有个对你我都有些尴尬的不情之请
Great. That's why I'm here.
很好,所以我才选这里
You heard about Cary's trial?
你听说了凯里的审讯吗
He lost a juror.
他失掉了一个陪审员
Yes.
没错
We need to find Dante.
我们得找到但丁
He's the only one still alive
他是唯一一个还活着
who can testify that Cary's innocent,
知道录音被剪辑过
that the wire was edited.
能够证明凯里清白的人了
You know I can't say anything.
你知道我什么都不能说
I do.
我知道
It's just, I thought...
只是...我以为...
Well, that's not good.
这不太妙
It's the storm. Hold on.
是暴雨的原因,请稍等
You were saying?
你说什么
I was saying? No, I think you-you were...
我说什么,不,我觉得你...
Oh, yeah. Um...
是的
Yeah.
没错
I can't say anything.
我什么都不能说
You're kidding.
开什么玩笑
Of course.
还真是啊
So, you can't say anything?
所以你什么都不能说
I can't.
不能说
What's that?
是什么
I can't say anything.
我什么都不能说
Surveillance photos from Bishop's house.
毕夏普房子的监控照片
Anybody entering or exiting.
任何进出的人都拍下来了
Of course, I don't know how you got 'em, because, uh,
当然,我不知道你怎么拿到的
well... I can't say anything.
我什么都不能说
I wasn't even there!
我当时甚至都不在那里
Yes, you were! Why are you lying to me?
不,你在,为什么要骗我
I'm not lying. You won't listen.
我没有骗你,你不会听
My dad's fighting.
我爸爸在跟人吵架
He'll be right here. It's just his girlfriend.
他马上就下来,是他女朋友
Sure.
没问题
It's not... it's not your business!
这不关...不关你的事
Do you work with my dad?
你和我爸爸一起工作吗
Uh, sometimes.
有时候
Do you come here after school?
你下课就到这里来吗
Yeah. Why?
对,怎么了
No reason. Is that at 3:00?
没事,是三点吗
Okay? This is not gonna work
好吗,如果你不信任我
if you don't trust me. You need to trust me.
我们就玩完了,你得相信我
Very adult.
真成熟啊
Dylan, it's time to go to bed.
迪伦,该去睡觉了
I know.
知道了
I love you.
我爱你
You, too.
我也爱你
What do you need, Kalinda?
你想要什么,凯琳达
Dante.
但丁
Yeah. A lot of people need Dante.
好吧,很多人想找他
Why are you coming to me?
你为什么来找我呢
Because I think you know where he is.
因为我觉得你知道他在哪里
And if you wanted him to testify, he would.
如果你要他出庭作证,他会的
All right, then maybe I don't want him to testify.
好吧,但或许我不希望他作证
It's-it's a little late.
有点晚了
Can-can we do this another time?
我们能不能下次再说
I have some photos I need you to see.
我还有些照片要给你看
These are State's Attorney
这是州检察官
surveillance photos of your house.
监控你房屋的照片
Kalinda... I know you like Cary,
凯琳达,我知道你喜欢凯里
but you shouldn't be here saying that to me.
但你不该到这里来跟我说
And you shouldn't be here with such a weak weapon.
你也不该拿这么弱的武器来
These are four known drug dealers entering your front door.
进你家门的是四名众所周知的毒贩
Yeah, well, too bad.
没错,太糟了
I'm not there. Do you see me in that picture?
我不在,你在照片里看到我了吗
Oh, you don't need to be there, sir.
你不必在场,先生
For them to arrest me, I sure do.
如果他们要抓我,我肯定得在场
This is not about you.
这与你无关
This is about Dylan.
这与迪伦有关
There's enough here for Child Services to take your son away.
这些足够让儿童服务机构把你儿子带走了
These are copies.
这些是复印件
They are not originals.
不是原件
Anyone know you're here?
有人知道你在这里吗
Yeah.
What the hell do you think you're doing?!
你究竟知道自己在做什么吗
Who do you think I am?
你知道我是谁吗
I'm not...
我不...
No. You come here to threaten me?
不,你来这里威胁我
You come here to threaten my son?
你来这里威胁我儿子
I'm not threatening you.
我没有威胁你
Look, we want to help you...
我们是想帮你...
but... we need your help.
但...我们需要你配合
Get out of here, Kalinda...
滚出去,凯琳达...
before I think about this too much.
趁我还没想太多
How did you find Dante?
你怎么找到但丁的
Don't tell me.
别告诉我
You're a lifesaver.
你真是救星
Looking forward to this being over.
期待这件事能尽快了结
Uh, Your Honor, we have a new name
法官阁下,我们有一个新名字
to add to the witness list-Dante Wallach.
要加入证人名单,但丁·华莱士
Dante Wallach.
但丁·华莱士
And you know the defendant?
你认识被告吗
That guy? Yeah.
那个人,认识
And you were in Mr. Bishop's kitchen with him
今年5月25日你是不是和他
on May 25 of this year?
一起在毕夏普先生的家里
Yeah.
And did you ask him questions about your business?
你是不是问了他生意上的事情
Yeah.
And you have heard the prosecutor's tape
你听过公诉人提供的
of this conversation?
那段对话的录音吗
The wire? Yeah.
窃听录音吗,听过
And does this tape...
那这份录音...
reflect your conversation?
正确反映了你们的对话吗
Yeah. I-I mean...
对,我意思是...
what do you mean?
你想问什么
Did Cary tell you
凯里有告诉你们
how to break the law?
如何违法吗
Yeah.
Uh, Mr. Wallach,
华莱士先生
let me ask you again...
我重新问你一次
I think he already answered.
我想他已经回答过了
I am asking whether Cary told you that he couldn't help you
我问你凯里有没有说他无法帮助你们
break the law.
违反法律
No, he told us how to break the law.
没有,他教我们如何违法
How to be smart about it.
怎么巧妙地利用漏洞
Uh, Mr. Wallach, excuse me,
华莱士先生,抱歉
but you told us outside of this court the exact opposite
但你在法庭外跟我们说的
of what you're saying here.
跟你在这里说的完全相反
Nah. Maybe you misheard it.
不,也许是你们听错了
Is someone threatening you, Mr. Wallach?
有人威胁你吗,华莱士先生
Objection, Your Honor. Argumentative.
反对,法官阁下,诱导性提问
Uh, then I need a sidebar, Your Honor.
我请求法庭侧议,法官阁下
Sure, come on up. Let's do this.
好,过来吧,我们谈谈
Don't you ever threaten me again, do you understand?
别再威胁我了,明白吗
Get him to tell the truth.
让他说实话
I need to know that you understand, Kalinda.
我得清楚你懂了,凯琳达
I understand, sir.
我懂了,先生
Now, get him to tell the truth.
让他说实话吧
That's your problem.
那是你的问题
All right, enough, enough. The witness...
好了,够了够了,证人...
Cary.
凯里
Look.
听着
I will talk to him again.
我会再找他谈的
No.
You can't.
你不能去
You can't take the plea.
你不能接受认罪协议
Four months ago...
四个月之前...
my life was... it was just that, it was my life,
我的生活,还只是我的生活
and now I don't know what it is.
现在,我不知道它是什么
I go from one nightmare to another,
我从一个梦魇到另一个梦魇
and I just want it to be over.
我只想让它结束
They're gonna convict me.
他们会给我定罪
We don't have a case.
我们没有机会
I look at the jury...
我看着那些陪审员
and they want to put me away.
他们想让我进监狱
Cary, do you have a minute?
凯里,有时间吗
Oh, yeah.
当然有
Geneva has a new offer.
吉妮瓦开了新条件
Mr. Agos.
艾格斯先生
Hello.
你好
The State's Attorney is prepared to offer time served,
州检准备开出条件,已服刑期有效
with six months' probation.
并加六个月缓刑
Really?
真的
If you testify against Bishop.
只要你指证毕夏普
I can't do that.
我不能那么做
I understand.
我明白
Then we're prepared to offer
那我们准备提出
a lighter sentence on the conspiracy charge.
以共犯从轻论处
Four years.
四年
With time served?
已服刑期有效吗
No.
无效
With day-for-day good time, that's two years in prison.
表现好点再减减刑,你只需坐两年牢
That's the best you'll ever get.
那是你最好的结果
What do you think?
你怎么想
Uh, I think I'm angry.
我很生气
She's not wrong, Cary.
她说得没错,凯里
We go to jury, you might get 15 years.
如果让陪审团判,你可能得判十五年
That's seven and a half in real time.
那是七年半实际服刑期
Or you get out when you're 37.
或者你37岁就可以出来
It all comes crashing down.
一切都毁掉了
Cary, where are you going?
凯里,你要去哪
I need some air.
我出去透透气
How's he doing?
他怎么样
I don't know. It's so hard.
不知道,情况很艰难
I can't imagine being in his position.
我无法想象身处他的境地
Where is he?
他在哪
Um, downstairs walking.
楼下,散步
I'm coming over.
我马上过来
Yep. I think that would be good.
好,那样也挺好
What do you think he should do?
你觉得他应该怎么做
Take the four years or fight?
是接受四年刑期,还是继续抗争
Yes.
I have no idea.
我不知道
Oh, did you really threaten to knife
对了,你真的威胁
your daughter's P.E. teacher?
要用刀捅你女儿的体育老师吗
Not one of my better moments.
现在我也不怎么走运
I'll see you.
回头见
...claiming that the note Alicia Florrick wrote
声称艾丽西娅·福瑞克写的纸条中
in which she threatened to stab a teacher
她威胁说要用刀刺一名教师
What? What happened?
什么,发生了什么
...was intended as a joke.
本来是一个玩笑
Mrs. Florrick is
福瑞克夫人
a perfect parent.
是位完美的母亲
She was joking with her daughter, that's all.
她是在跟女儿开玩笑,仅此而已
I want to be clear.
我想说明一点
We take school violence seriously.
我们对待校园暴力非常认真
But this was purely a misunderstanding.
但这次完全是场误会
Mrs. Florrick
福瑞克夫人
has been a real friend of our school and...
是我们学校真正的朋友...
You guys didn't...
你们不会...
Didn't what?
不会什么
Offer patronage.
提供官职
I said I wouldn't do that.
我说过我不会那么做
And you didn't.
所以你没有
You're saying that these teachers just changed their mind?
你们是说那些老师突然改主意了吗
Yeah. After getting seats on the Illinois Safety Commission.
是的,得到伊利诺伊安全委员会的席位之后
Peter.
彼得
Yep. He had some empty seats
对,他在新建立的委员会里
on a new commission he formed.
还有几个空席位
So that's good--
那挺好的
you didn't offer patronage.
你没有提供官职
Yep.
Cary.
凯里
How are you?
你还好吗
Hunky-dory.
好得不得了
Would you like to talk?
愿意聊聊吗
Sure. Why not?
行,干嘛不聊呢
You've been good, Cary.
你一直都挺好的,凯里
Thank you.
谢谢
I know what you're up against.
我知道你面临的困难
Four years.
四年
That's a hard one.
是很艰难的状况
Trial's not over yet.
审判还没结束
Yeah.
It is.
是没结束
They want you.
他们想抓你
They'll get you.
就一定会抓到你
I have a way to move you out of the country.
我有办法把你送出国
You won't be able to return, but I'll get you an apartment.
你不能再回来,但我会给你房子住
I need a legal consultant in Europe.
我在欧洲需要一个法律顾问
It'll be good pay.
薪水不错
I'm not being purely selfless.
我也不是完全无私的
I need someone loyal that can help me.
我需要忠诚的人帮我
Where would it be?
要去哪
Barcelona.
巴塞罗那
What do you think?
你怎么想
Uh, I think that I can't do that.
我想我不能去
Why?
为什么
The firm put up $1.3 million.
律所交了130万保释金
I jump bail, they don't get that back.
如果我弃保潜逃,他们就拿不回钱了
So send them the money from overseas.
那就从海外把钱邮回来
Don't go to jail for four years because of a law firm.
不要为了一间律所去坐四年牢
So...
话说...
how's it going?
情况怎么样
Not good, from the sound of things.
目前情况,不太好
Momentary setback.
暂时挫折嘛
You got to fight it, Cary.
你得继续争取,凯里
No.
No, I don't.
不,我不争了
Four years.
四年
Two years for good behavior. And you didn't do it.
表现好的话两年,可你根本没罪
I know.
我知道
I'll be 37. I can do that.
我出来时37还可以
I can't do 15 years.
我不能承受十五年的刑期
Dear Lord, Cary.
上帝啊,凯里
What are you gonna do?
你要怎么办
The choices have been reduced.
选择已经很少了
We can appeal. I mean, you take the plea,
我们可以上诉,你接受认罪协议
you can't appeal.
我们就不能上诉了
Alicia...
艾丽西娅
I have watched you long enough with clients to know
我见过太多你见客户的时候
when you have a case or when you don't.
知道你清楚没机会时是什么样
The smart deal here is to take the plea.
明智的选择是接受认罪协议
You'll come and see me?
你会来看我吗
I will.
会的
Good, good.
很好,真好
I don't want to be lonely.
我不想太孤单
Would you like to revise your plea, Mr. Agos?
你想修改自己的认罪辩诉吗,艾格斯先生
Yes, Your Honor. I would like to plead guilty.
是的,法官阁下,我愿意认罪

重点单词   查看全部解释    
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
confuse [kən'fju:z]

想一想再看

vt. 混淆,使困惑,使混乱

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
impartial [im'pɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 公平的,不偏不倚的

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。