手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第五季 > 正文

傲骨贤妻第五季(MP3+中英字幕):第12集 没人认为我们是相爱的

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Your Honor, the defendants,

法官阁下,被告
Howard Lampe and Darla Riggs,
霍华德·兰普和达拉·里格斯
conspired to transport and deliver cocaine
去年七月,在来自里约的航班上
on a flight from Rio this past July.
合谋运送可卡因
They should be tried together because
他们应该被共同审理因为
they committed this crime together.
他们共同犯下了罪行
No, they are accused of committing this crime together.
不对,他们是被控共同犯下这项罪行
It would prejudice my client to be tried alongside Mr. Lampe.
我当事人和兰普先生共同受审可能会引起偏见
And my client alongside Ms. Riggs.
我的当事人和里格斯女士共同受审也一样
Your Honor, all of the prosecution witnesses
法官阁下,控方指证两人的
are common to both Mr. Lampe and Ms. Riggs.
所有证人是一样的
It is the height of insanity to force
如果让证人分别在两场审判中
these witnesses to testify in two separate trials.
出庭作证,那也太过荒唐了
Yes, we understand the inconvenience...
是的,我们明白多有不便...
This isn't about inconvenience. This is about a costly outlay...
这跟方不方便没关系,是成本过于高昂
That is a small price to pay for what this trial should be.
为了审判公正,这点成本不算多
It's an injustice, Your Honor. That seems petty...
不公正,法官阁下,这也太斤斤计较了
Thank you... all.
谢谢各位
My concern, counselors,
律师们,以我之见
is that severance of the two trials was not requested
你们并没有及时提请
in a timely fashion.
分开审判的要求
Yes, Your Honor,
是的,法官阁下
the circumstances of the defense have changed.
辩方的情况有变
And what circumstances are those?
有什么情况
Our firm has since... Two months ago, Your...
我们的律所已经,两个月前
Our firm has since... Two months ago...
我们的律所已经,两个月前
Go. Well, thank you.
你先说,谢谢
When we originally represented the two defendants,
当初代理两位被告时
we were one firm acting in concert,
我们在一家律所,共同行动
but Mrs. Florrick poached our clients...
但是福瑞克夫人挖走了我们的客户
Oh, we didn't poach anyone. What would you call it?
我们没挖走任何人,那你说是什么
So, you want to sever your two cases
所以你们想把两件案子分开
because you are now two law firms?
因为你们现在是两家律所了
Yes, Your Honor.
是的,法官阁下
It's in the best interest of our clients.
这样对我们的当事人最有利
Mr. Lampe, Ms. Riggs, you agree with this?
兰普先生,里格斯女士,你们同意吗
Uh, yeah, yeah, we think it's for the best.
是的,我们认为这样最好
Yes, Your Honor.
是的,法官阁下
Since the defendants are entitled to separate trials,
因为被告有权要求分开审判
I have no choice but to grant a severance.
我只好批准分开审判
Thank you, Your Honor.
谢谢您,法官阁下
But I am severing cases, not courtrooms.
但我只是分案审理,但不分庭审理
It will be a double jury trial.
所以本案将是双陪审团审判
A double...? Uh, Judge, I don't think that that...
双陪审...法官,我觉得这不...
Your Honor, two juries will complicate our prosecution.
法官阁下,双陪审团会使起诉更复杂
Yes. That is understandable.
是的,这我可以理解
But I am a staunch advocate of judicial efficiency.
但我坚决主张提高司法效率
And you two counselors will just have to act in concert again.
两位律师也必须再次共同进退
We will commence jury selection this afternoon. Thank you.
下午我们将开始挑选陪审团成员,谢谢
Are you all right?
你还好吗
Yeah. You?
还好,你呢
I'm good.
我挺好的
I love you.
我爱你
I love you.
我爱你
I heard.
我听说了
So this should be interesting.
这会很有意思的
Which? Working alongside Will, or a double jury?
哪个有意思,和威尔一起工作还是双陪审团
Oh, yeah, a double jury.
当然是双陪审团
Uh... I'll first chair.
我来做首席律师
What? Why?
怎么,为什么
Calm things down, keep it from getting too emotional.
保持局势冷静,防止太过感情用事
I won't get emotional.
我不会感情用事的
We're on the same side on this.
我们这次是一条船上的
Not you. Will.
不是说你,是威尔
Keep him from getting emotional.
不让他感情用事
Okay. You first chair.
好吧,你做首席
It was sent as an anonymous tip
这份匿名线报寄给了
to Anne Stevens, the Tribune reporter.
“论坛报”的安妮·史蒂文斯
I've never seen this before in my life. The tip said,
我从没见过这东西,线报说
"Here is evidence of Peter Florrick stealing an election.
这是彼得·福瑞克偷选票的证据
Happy hunting."
追踪愉快
Are they running it?
他们已经在调查了吗
No. I got a two-week delay.
没有,我争取了延迟了两周
I had to trade for it.
跟他们做了交易
Give 'em our pension rollout.
将我们关于养老金的最新消息给了他们
Who is that? Is that someone you know?
那是谁,是你认识的人吗
No. Yes. It's Jim Moody,
不是,是的,是吉姆·穆迪
my fixer during the campaign.
在竞选期间的政治调停人
What? I didn't ask him to do anything.
什么,我没让他做任何事
Wait. No one say anything.
等等,都别说了
Mr. Governor, it is in your best interest to
州长先生,现在最好别跟伊莱说话了
not talk to Eli at this time.
这样才对您最有利
Everything being said now,
现在起我们所说的一切
everything that was just discussed,
我们刚刚讨论的一切
we'll have to repeat at some point to federal investigators.
以后都要在联邦调查人员面前复述一遍
Well, that was the shortest honeymoon period in history.
这算是史上最短的新官蜜月期了
One month as a governor.
做了一个月的州长
We don't even know what this is, Mr. Governor.
我们还不清楚具体事态,州长先生
What we're seeing is a ballot box.
现在我们只看到有投票箱
It could be anything.
里面可能是任何东西
No. Our lawyers argued in court
不,我们的律师在庭上辩称过
that it was a stuffed ballot box.
这是一个动过手脚的投票箱
Then we found out that the 30,000 votes were for Peter.
之后我们发现有三万张选票是投给彼得的
Who was the lawyer who argued in court?
当时在庭上做辩词的律师是谁
I'll have to question them.
我必须询问他们
Alicia.
艾丽西娅
Your wife? - 30,000 votes.
你的妻子,三万张选票而已
You don't steal an election with 30,000 votes.
要舞弊获选也无需区区三万张选票
We won by eight points!
我们可是赢了八个百分点
Okay. We can't discuss this anymore.
好吧,我们不能再继续讨论了
Eli, I'll need to question you first.
伊莱,我必须首先询问你
I'll be right there.
我马上就去
You can't be talking.
你们不能讨论这件事
It's not about this.
不是说这件事
We all know the maxim, but it's true.
那句箴言我们都知道,但也是实话
"It's not the crime, it's the cover-up."
可恶的不是犯罪,而是对罪行的掩盖
Marilyn, there is no cover-up.
玛丽莲,我们没有掩盖什么
But for me to run this state,
我要管理这个州
I need to be able to talk to my chief of staff alone.
就必须要跟我的幕僚长单独讨论些事
Very well.
很好
Who's the tipster? Moody?
谁是爆料人,穆迪
No, no. He's a soldier. He gets it.
不是,他不过是个小卒,他懂的
Someone at Lockhart/Gardner? Why?
洛&加律所的人吗,为什么
Will Gardner came to my hotel suite
威尔·加德纳在选举那天
on election day to show me a video.
到我的酒店套房来想给我看个视频
Damn it. I refused to look at it.
该死,我拒绝了
There is a lot of hate for us over there these days.
他们近来对我们可是怨气冲天
Diane? No. It doesn't seem like her.
戴安,不,看起来不像她的风格
Will could be out of his mind.
威尔倒是可能会失控
Keep tabs on her.
密切注意她
Already on it.
已经在了
This is crazy.
这真是疯狂
Good afternoon.
下午好
Good afternoon to you, too.
下午好
First chair? Yup.
首席律师,是的
Here we go.
好戏开始
...Experiences or opinions you might have
对这次案件的内容
about the subject matter of this case?
你曾有相关经历或观点吗
Uh , no.
没有
No objections for this juror, Your Honor.
对这名陪审员无异议,法官阁下
No objections.
无异议
Thank you, ma'am. You may be seated.
谢谢你,女士,你可以入座了
Actually, ma'am,
事实上,女士
not that jury.
不是那边的陪审团
The folding-chair jury.
是那边坐折叠椅的陪审团
Uh, sorry, Your Honor.
对不起,法官阁下
Is this for the Darla Riggs jury?
这是达拉·里格斯的陪审员吗
It is.
是的
We'd like to exercise our peremptory challenge.
我们要求这名陪审员无因回避
So she's all right for the Howard Lampe jury,
所以她可以做霍华德·兰普的陪审员
but not ours? We don't have to explain our preemptory challenge.
不能做我们的,我们不必解释回避原因
Thank you for your service today.
感谢你今天的到来
Sure.
应该的
When there is a disagreement in a relationship
当一段男女关系中出现
between a man and a woman,
意见不一的情况
do you think it's better for the man to decide, or the woman?
你认为最好是让男人还是女人来做决定
Well, it's probably better if the guy does,
让男人做决定可能更好吧
just 'cause someone has to.
只是因为总得有人来做决定
And if the guy did decide, would you...
如果是男人来做决定,你会
Excuse me. - ...blame the woman for his decision?
不好意思,因为他的决定而责怪女人吗
Your Honor, we object to this question.
法官阁下,我们反对这种提问
Your Honor, it's not their place to object.
法官阁下,他们无权反对
They're part of the defense.
他们都是辩方
This is utter...
这简直...
So, our jury pool can be tainted but yours can't?
那我们陪审团就能被“污染”而你们的不能
And do you think it's possible
你是否认为女人有可能
that women can use their looks to manipulate men?
利用外表去操纵男人
Oh, sure.
当然
It happens all the time at school.
这情况在学校里很常见
And should the man be held responsible
那么如果男人被女色所惑
if he's misled by the woman? Oh, come on.
他是否应该承担责任,拜托
Your Honor, seriously?
法官阁下,还要继续吗
Is that an objection?
这是反对吗
I don't hear an objection.
我没听出反对的意思呢
I object to your entire voir dire.
你筛选陪审员的整个过程我都反对
You're acting in an adversarial...
你表现得像是敌对...
They're coming after us.
他们句句都针对我们
We need everything you dug up on Howard Lampe.
所有你能查到霍华德·兰普的信息我们都需要
I don't have anything.
我手上什么也没有
I thought this was a collaborative defense.
我还以为这次是联合辩护
We've changed our minds.
我们改变主意了
It's a double jury, and they're using it against us.
这次是双陪审团,他们借机来对付我们
We need any dirt on Lampe, and we need it fast. Okay.
我们急需任何兰普的把柄,好的
We have a chance to peel another client away.
我们有机会再抢一个客户
From Lockhart/Gardner? Who?
从洛&加律所吗,你说的是谁
The Paisley Group.
佩斯莉集团
How do you know?
你怎么知道的
I have a friend who's an assistant there,
我有个朋友在那里当助理
and they're feeling ignored by Lockhart/Gardner.
他们觉得被洛&加律所忽视了
Mr. Gardner cancelled too many meetings.
加德纳先生取消了太多会议
Great, let's get a plan together.
好极了,我们合计一下
And, um, Robyn, get anything you can on Darla Riggs.
罗宾,搜寻关于达拉·里格斯的任何信息
Our codefendant? Why?
我们的共同被告,为什么
'Cause they're doing the same.
因为他们也打算这么做
Haven't seen you in a while.
好一阵子没见你了
Yeah, it's been tough.
是啊,日子不太好过
Oh, come on, Cary.
别这样,凯里
Look, just give me one second.
给我一秒钟就好
Please?
拜托了
A second.
一秒钟
Uh... I'm sorry.
对不起
For?
为了什么
For things ending poorly between us.
为我们的关系最后落的如此不堪
You're forgiven. Anything else?
原谅你了,还有事吗
Yeah, you're being a douche.
还有,你是个混蛋
Things are kind of busy here, Kalinda.
最近挺忙的,凯琳达
Each jury should concern itself only with evidence
每个陪审团只需考虑与己方被告
pertaining to its defendant.
相关的证据
You will not consult with the other jury.
你们不能与另外一个陪审团交流
I realize these are cramped quarters,
我知道这里座位有点挤
but we're all going to have to make do.
但我们只能都将就一下了
Please inform the court if you have any questions
如果你有问题或者想法
or concerns by raising your hand.
请举手告知法庭
Uh, yes, sir.
这位先生请说
Do we have to sit in the folding chairs the entire time?
我们全程都得坐在折叠椅上吗
Yes,
没错
if that's where you've been empanelled.
如果你在这个陪审团
But the other jury gets to sit in the box in the good chairs?
可另外一个陪审团却能坐陪审席的好椅子
Okay. Perhaps we can alternate.
好吧,或许我们可以轮流
Why do we have to alternate?
为什么要轮流
You already said that we get the jury box.
你已经说了是我们坐在这里
No, no, no, no, no, no, no, no.
别吵别吵
Everybody calm down.
大家冷静
I have decided that we will alternate.
我决定座位轮流坐
We began surveilling Mr. Lampe and Ms. Riggs
兰普先生和里格斯女士一进入海关
once they entered the Customs area.
我们就开始监视他们了
Why did you monitor them, Officer Sorrento?
你为什么监视他们,索伦托警官
When a couple getting off a plane from Brazil
一对情侣从巴西来的飞机上下来
doesn't look organic, alarm bells go off.
表现却不正常时,就会引起警觉
And the defendants didn't look like an organic couple?
两位被告不像正常的情侣吗
Could you explain?
你能具体说明吗
Well, uh, Mr. Lampe looked like a professor.
兰普先生看起来像是一位教授
And, uh, Ms. Riggs, she was, um, very pretty.
而里格斯女士长得非常漂亮
Anything else suggest they might be transporting drugs?
还有别的能表明他们有可能在走私毒品吗
Yes. Mr. Lampe was sweating profusely,
兰普先生冒了很多汗
and Ms. Riggs was staring down at her feet.
而里格斯女士一直盯着她的脚
A search revealed a stash of two pounds of cocaine.
搜查发现他们藏了两磅可卡因
Thank you, Officer.
谢谢你,警官
I tender the witness.
这位证人我问完了
Officer Sorrento, were you aware that Ms. Riggs and
索伦托警官,你是否知道里格斯女士
Mr. Lampe met and fell in love at Rio's Cinque Terre Resort
和兰普先生是一周前在里约的五渔度假村
the previous week? No.
才相遇相爱的,不知道
So, this nervous behavior that you observed
所以你发现的紧张举止
could be attributable to the fact
有没有可能是因为
that Mr. Lampe had invited his new girlfriend home
兰普先生邀请他的新女友回家
for the weekend?
共度周末的缘故
Or to the $100,000 in drugs in his carry-on.
也可能因为他的随身行李里有价值十万的毒品
If the drugs were found in Mr. Lampe's carry-on,
如果毒品是在兰普先生的随身行李里
why did you arrest Ms. Riggs?
你为何逮捕里格斯女士
Well, a search of Ms. Riggs revealed $30,000 on her person.
搜查还发现里格斯女士也携带了三万块现金
So you have a circumstantial case that the defendants conspired?
那你有间接证据证明两被告是同谋,对吗
Yes. Based on my investigation.
是的,基于我的调查
Which yielded no direct evidence that Ms. Riggs participated
也就是说没有直接证据表明里格斯女士参与了
in Mr. Lampe's scheme...
兰普先生的计划
Objection. Assumes facts not in evidence.
反对,假设事实未经证明
Sustained. I will rephrase.
反对有效,我换个说法
You have no direct evidence
你没有直接证据证明
that Ms. Riggs had access to Mr. Lampe's bag?
里格斯女士接触过兰普先生的包
That's correct.
没错
Okay. They're coming after us.
好,他们要针对我们了
Officer, you said that my client was carrying the bag.
警官,你说我的当事人当时提着那个包
Meaning you concluded it was his bag, right?
是指你认为那个包就是他的,对吗
Yes.
是的
Footage from the Galeao Airport in Rio
根据里约加利昂国际机场的监控录像
confirmed the bag was in the sole possession of Mr. Lampe...
可以肯定那个包是兰普先生的私人物品...
Are you aware that Ms. Riggs had reached her two carry-on limit
你可知道里格斯女士随身行李超过两件限制
and had given Mr. Lampe her bag to transport?
所以将她的包给了兰普先生携带上机
The bag had no name tag.
那只包上可没写名字
But you assumed it was Mr. Lampe's, right?
但你认为那是兰普先生的包,是吗
But it's possible that Mr. Lampe was an unwitting mark
但有可能兰普先生在不知情的情况下
in a smuggling scheme engineered...
参与了走私阴谋...
Objection. Calls for speculation.
反对,引导证人推测
Sustained.
反对有效
Your Honor, we are codefendants here.
法官阁下,我们是共同辩护
Ms. Lockhart can't object.
洛克哈德女士不能反对
He sustained your objection to our questioning.
他也承认你对我们的反对有效
Yeah, which was a mistake.
是的,但这是不对的
Excuse me, Your Honor.
抱歉,法官阁下
I'm not gonna allow Mr. Agos to criticize this...
我不能让艾格斯先生批评这个...
Mr. Gold, is the man
戈德先生,监控照片里的
in this surveillance photo Mr. Jim Moody?
那名男子是吉姆·穆迪先生吗
As far as I can tell, yes. Did you order
在我看来是的,是你下令
Mr. Moody to perform these actions?
让穆迪先生这么做的吗
No, I did not.
不,我没有
Did you ever hint to Mr. Moody
你有暗示过穆迪先生
that he should do something illegal
他应该采取非法行为
regarding the ballot boxes?
以对这些投票箱动手脚吗
Yes? That's too broad.
怎么了,这问题范围太大了
What part? Did I ever hint?
哪部分,我暗示过吗
You're saying you did hint?
你的意思是你确实暗示过
No, I'm saying the answer to a question like that
不,我是说这个问题的答案
could lead to misunderstandings.
可能会导致一些误会
Eli, we have to be honest with each other.
伊莱,我们得坦诚相对
Marilyn, I make 800 decisions a day.
玛丽莲,我一天要做八百个决定
During a campaign, it's twice that many.
在竞选期间还得加倍
I can not micro-manage
我无法精确地管理到
every person I give a direction to.
我给过指示的每一个人
There's not enough time.
根本没这个时间
I give them a direction,
我跟他们指示
then let them exercise their creativity
让他们自由发挥
in accomplishing that... direction.
去完成那个...指示
And is "Creativity" a euphemism for "Illegality"?
这个"自由发挥"是指"非法行为"吗
No.
What direction did you give Jim Moody
你当时给了吉姆·穆迪什么指示
that he might have exercised his creativity to do that?
让他有可能自由发挥做出了这种事
I said we were short of votes in the 12th precinct,
我说我们在12区缺票
and we needed to get out the vote.
我们得多搞到一些票
There's nothing wrong with saying "Get out the vote."
"多搞一些票"这说法没什么问题
There's a chance...
当时也许有可能...
I said we needed to do whatever we could.
我还说了不惜一切手段都要搞到
But I would insist that is my manner.
但我必须强调,这只是我说话的方式
I am absolutist in my encouragement...
我在鼓励手下人的时候
toward my underlings.
是比较专制的
Here's the problem, Eli.
伊莱,现在的问题是
If Mr. Moody believes you encouraged him
如果穆迪先生认为你是在怂恿他
to stuff that ballot box, your words are problematic.
对投票箱做手脚,那你的证词就有问题了
I did not order him.
我没这么吩咐他
Will Mr. Moody back you up on that?
穆迪先生可以证实你的说法吗
Sorry, I have to pack for a red-eye tonight.
抱歉,我得收拾行李赶红眼航班
After court. Oh, that's all right, Ms. Barrett,
出庭完就走,没关系,巴瑞特小姐
this'll only take a minute.
我只需要耽误你一会
I already told the prosecution everything I know.
我知道的情况都已经告诉控方了
They're supposed to share it with you, right?
他们应该会告诉你的,不是吗
Yeah. But I'm wondering about some things
对,但是有些事我还有些存疑
that they may not have asked you about.
也许他们没问过你
Do you want a gummy bear? I do.
想来块糖吗,好的
Thanks. So did Ms.Riggs exhibit
谢谢,里格斯女士在飞机上
any other sketchy behavior on the flight?
有做过其他一些不雅的事吗
Like, did she drink too much or maybe steal magazines?
比如她有没有喝多了或者偷杂志之类的
No. Why?
没有,怎么了
Well, you've seen my client, right?
你也见过我的当事人了
Why would a woman like her be interested in a guy like him,
为什么她这样的女人会喜欢那样的男人
a dorky calculus professor?
一个古怪的数学教授
Unless she was using him.
除非她想利用他
Well there was that thing in the bathroom.
她确实在洗手间干了那事
Yeah, that thing in the bathroom.
好吧,洗手间的那事
Sorry, wait, what was that thing in the bathroom?
等等,洗手间的那事是什么事
The... Mile High Club thing.
是..."高空激情"那种咯
Robyn. Hello. Hello.
罗宾,你好,你好
May I help you?
有什么事吗
Yeah, I just need to ask you some questions.
我有几个问题想问你
We just don't understand
我们不能理解
why we get the small jury room
凭什么我们用小的陪审团休息室
and the other jury gets the big one.
而另一个陪审团能用大的
It's not the big one.
那个不是大的
Ours is just as small.
我们用的也是小的
I'll remind you, sir, that you are in the jury box.
我想提醒你先生,你已经坐在陪审席里了
You asked us to share that, remember?
是你让我们轮流坐的啊,你忘了吗
We will rotate the jury rooms as well as the seats.
那就跟座位一样,轮流使用陪审团休息室吧
It was a full flight
当时航班满员
and we had no more overhead space.
头顶的行李架已经满了
So I told Mr. Lampe his carry-on
所以我告诉兰普先生,他的行李
would have to be stowed a few rows away.
需要放在几排之外的地方
And how did he respond to that? He was agitated,
他对此作何反应,他很激动
argued with me about it. In fact...
还跟我争执起来,事实上...
there came a point when the bag became the subject of dispute
后来这个行李还引起了
between Mr. Lampe and another passenger,
兰普先生和另一名乘客的争执
didn't it? Yes, the passenger in 26B
是这样吗,是的,和26B的乘客
tried to move it to access his own bag,
他想挪一下那个包好拿到自己的行李
and Mr. Lampe shouted at him.
兰普先生冲他大吼大叫
And exactly what did Mr. Lampe shout?
兰普先生具体吼了什么呢
Objection, hearsay.
反对,传闻证据
Your Honor, we object to that objection.
法官阁下,我方反对这个反对
The jury has a right to hear this exculpatory evidence.
陪审团有权利听取该无罪证据
Which jury?
哪个陪审团
Our jury. Ms. Riggs' jury.
我们的,里格斯女士的陪审团
Not in our jury's presence, Your Honor.
法官阁下,不能当着我们的陪审团的面
It is hearsay. But not when used defensively.
这是传闻证据,但可以用于辩护
Harris, please escort that jury,
哈里斯,请送陪审团
the jury listening to Mr. Lampe's defense,
听取兰普先生辩护的陪审团
out to the jury room.
离开法庭
But leave the other jury behind.
留下另一个陪审团
Let's go. This way.
这边走
What did you hear Mr. Lampe shout
你听到兰普先生对那个
at the passenger who tried to move his carry-on?
试图移动他行李的乘客吼了什么
He said, "Let go of my bag."
他说,放下我的包
And did Ms. Riggs intervene in this argument?
那里格斯女士有参与这场争执吗
Objection, Your Honor,
反对,法官阁下
our jury should be allowed to hear this.
我们的陪审团应该听取这个信息
You said it was hearsay.
你刚说这是传闻证据
No, the statement was hearsay,
不,那句话是传闻证据
not the ensuing encounter.
但接下来发生的不是
Your Honor, we object to the other defense editing
法官阁下,我方反对另一位被告选择性
the testimony as they so wish. What does it matter to you?
接受供词,你到底是想做什么
You act like this is a zero-sum game. Thank you.
你把这搞得像是玩零和博弈,谢谢
The jury will be allowed back in.
陪审团将重回法庭
Harris?
哈里斯
Way ahead of you, Your Honor.
早有准备,法官阁下
"We're taking the gloves off." That's what you told me.
我们要放手一搏,你是这样告诉我的
But I never authorized you to...
但我从来没有批准你去...
I didn't know you were gonna do this.
我不知道你会那样做
Eli, I could fill a book
伊莱,你认为那些
with what you know about what you don't know.
你不知道的勾当,我都可以出一本书了
So where are you taking this?
你这是想说什么
I'm taking this...
我想说...
where you want me to take this.
你想让我怎么说,我就怎么说
If you're taping this, Jim,
如果你在录音,吉姆
I'm not offering third-party consent,
我不会提供第三方同意
so any recording will be considered inadmissible.
所以任何录音都是不被承认的
You think that of me?
原来你是这么想我的
I think this conversation is oddly stilted.
我觉得这段对话很奇怪很刻意
Okay, let me make it less stilted.
让我帮你安一下心
I could get three years for election fraud.
我会因选举舞弊而做三年牢
Why do I do that?
我为什么要这么做
Because you're a good soldier.
因为你是一枚好卒子
I could get less if I testified.
如果我做污点证人可以减刑
And you'd have no friends, then.
但你就没有朋友了
Ever.
永远
Right now you have the friendship of the governor.
现在你和州长是朋友
Lot of good that does me.
我还真是得了不少好处呢
Better than no one.
比一个都没有强
Okay.
好吧
So it stops at you, right?
所以这事到你就停了,好吗
And I wasn't here.
我从没来过这里
Ms. Barrett, you commented about noticing
巴瑞特小姐,你说过你注意到
Ms. Riggs and Mr. Lampe.
里格斯女士和兰普先生
Did you see Ms. Riggs in the vicinity
你见过里格斯女士在商务舱的
of the business class restrooms?
洗手间附近出现吗
Yes. Is this the woman you saw
是的,你看到的是这个女人
enter the lavatory with Ms. Riggs?
跟里格斯女士一起进的洗手间吗
Objection, Your Honor. Relevance?
反对,法官阁下,与本案无关
The relevance is that
该问题与本案有关的原因是
Ms. Riggs was faking her love for our client
里格斯女士当时假装爱上了我当事人
in order to get him to deliver drugs.
从而利用他运毒
That is our contention, Your Honor.
这就是我们的论点,法官阁下
Overruled, I will allow.
反对无效,允许提问
Ms. Barrett, how long were Ms. Riggs and this woman
巴瑞特小姐,里格斯女士和这位女士
in the lavatory together?
在洗手间待了多长时间
About 15 minutes. And when they emerged from the bathroom,
15分钟吧,她们从洗手间出来时
did you notice anything unusual about Ms. Riggs?
你有察觉到里格斯女士有什么异样吗
It's okay.
没事的
She was adjusting her skirt.
她在整理自己的裙子
Thank you. It's not true, Howie.
谢谢,这不是真的,小霍
Excuse me, madam, no talking here.
抱歉,女士,不能交谈
Ms. Pine?
派恩小姐
Judge, may we approach?
法官,我们可以近一步讲话吗
The prosecution would like to recall Ms. Riggs' jury
控方想请里格斯女士的陪审团回庭
so they can hear this testimony on redirect.
以在二次盘问中听取证词
We object to that, Your Honor.
我方反对,法官阁下
On what basis? Its prejudicial impact
以什么理由,其偏见影响
outweighs its probative value.
大于证明价值
That's why my client's jury was sequestered in the first place.
这也是我方当事人陪审团被要求回避的原因
No, your jury was sequestered
不,你们的陪审团回避
because Ms. Riggs counsel elicited the testimony.
是因为里格斯女士的律师诱导了作证
It's a different matter if the prosecution elicited it.
这与控方二次盘问不同
He's right, Ms. Lockhart.
他说的对,洛克哈特女士
Ms. Riggs' defense is that
里格斯女士的辩护理由是
she was manipulated by Mr. Lampe.
她被兰普先生操纵了
The prosecution wants to undercut that
而控方想通过提供证词表明
by presenting testimony alleging
其与一位陌生女子在飞机上幽会
an on-flight liaison with a stranger.
从而进行反驳
That's exactly right, Your Honor. Harris.
正是如此,法官阁下,哈里斯
Got it.
明白
You guys, let's go.
大家这边请
Yes, they were alone in the bathroom for 15 minutes.
是的,她们单独在洗手间待了15分钟
And based on your experience
以你当空姐的经验来说
as a flight attendant, when two people enter a lavatory,
当两个人同时进入洗手间
what is usually the purpose of that visit?
一般会在里面干什么呢
Objection, calls for speculation. Overruled.
反对,引导证人推测,反对无效
Sex. Of course.
做爱,明显的
Ms. Barrett,
巴雷特女士
do you believe in pre-marital sex?
你支持婚前性行为吗
Objection, relevance. No.
反对,与本案无关,不支持
How is the witness's belief remotely relevant here?
证人支不支持和本案有关系吗
Is is connected to her perception of what happened.
这与她对所发生之事的看法有关
Overruled.
反对无效
Ms. Barrett, you disapprove of my client's lifestyle,
巴雷特女士,你不认同我当事人的生活方式
don't you? No.
对吗,没有啊
No? Well, my client is attractive,
不吗,我的当事人很有魅力
she's unmarried, she's traveling with a single man.
未婚,和单身男子一起旅行
You're jealous. Objection, argumentative.
你嫉妒了,反对,提问有争议
That one I'll sustain.
这次反对有效
Did my client ask you for a clip
我的当事人有没有向你要过一个回形针
to keep her skirt from slipping?
以固定其裙子不滑落
What?
什么
Did my client ask you for something
我的当事人有没有问你要过什么东西
to keep her skirt from slipping
以固定住裙子使之不往下掉
due to a broken clasp?
因为她裙子上有个扣子掉了
She did, but... that's not...
她是问我要了,但这个不是...
are you saying that that's why this woman
你是在暗示,所以那个女人
was helping her in the lavatory?
才会进洗手间帮她是吗
Yes. Objection, Your Honor, misstates the eviden...
是的,反对,法官阁下,歪曲证词
Don't object. One second, Your Honor.
别反对啊,稍等,法官阁下
We need to get the other jury back in here to hear this.
我们得让另一个陪审团也过来听听
Why do we need the other jury?
为啥要让他们也来听
We want to convict them both.
我们得证明他俩都有罪
She can't be seen as screwing around on him.
不能让人觉得她在背着他乱搞
Are you counselors still objecting?
你们还打算反对吗
Actually, no, Your Honor. We withdraw our objections
不了,法官阁下,我们撤回这次反对
and ask that we be allowed to redirect this witness
并请求在另一个陪审团前
in front of the other jury.
再次询问证人
Are you friggin' kidding me? Harris.
你他妈在逗我,哈里斯
Why is that, Counselor?
为什么,律师
We need to...
我们需要...
I don't know, I...
我不知道,我...
Because?
因为所以
It was just about my skirt. I know.
都怪我的裙子啦,我知道
I trust you. Here they come.
我相信你,他们过来了
They're offering six years. For each of you,
他们开的条件是六年,每人六年
but it's a package deal. You both plead
但有附带条件,你们要么一起承认
to simple possession or neither of you do.
持有毒品,要么谁都不承认
Oh, it's an elementary game theory, you know?
这算是基本博弈论了
We're better off if we act together,
如果我们一起行动可能结果不错
but not as well off as we might be if we act alone.
但如果各顾各的,也许会更好
It's the prosecution's idea.
控方就是这么打算的
They want to play you against each other.
他们想要你们窝里斗
They weren't offering a plea before trial,
本来在审讯前他们是不会给出认罪协议的
now they are.
但他们现在这么做了
It means they know we've made a dent in their case.
这说明他们知道我们对本案有所削弱
And wh-what are our chances of beating this?
那我们胜诉的几率有多大呢
Um... why don't we talk over here?
要不我们借一步说话吧
No, no, no. No. We're, uh...
不不不不,我们...
we're in this together.
我们是一条船上的
Okay.
好吧
You cut a pretty sympathetic figure, Howard.
你给陪审团的印象相当让人同情,霍华德
Because my jury thinks Darla manipulated me?
因为我的陪审团认为达拉在操纵着我
Yes.
是的
What about my jury?
我的陪审团呢
It's better if they think you're Howard's pawn.
让他们觉得你是霍华德的棋子对你更有利
So our best chance here
就是说我们最有利的机会
is if no one believes we're in love.
就是没人认为我们是相爱的
Yes.
是的
It's only for the purpose of the trial.
这完全是为了审讯考虑
It's just for how you appear in court.
只是关系到你们在法庭上的表现
It's not really why...
这不是真的...
That's one of my jurors.
那是我们的陪审员
Talking to one of mine.
正在和我们的陪审员说话
Can I buy you a drink?
赏脸喝一杯吗
I have a drink.
我有酒
I'll buy you another.
我再请你一杯
I'll take two.
来两杯
You following me?
你在跟踪我
No, I'm having a drink.
没,我只是来酒吧喝酒
Kalinda, I told you I'd give you five minutes.
凯琳达,就给你五分钟啊
Don't waste 'em.
可别浪费了
Okay.
行啊
I miss you.
我很想你
You pretend you're jumping ship with Florrick-Agos
你假装要跳槽到我们福&艾律所
so you can pass our secrets to Lockhart/Gardner.
好把我们的机密都泄露给洛&加律所
They're my employer, Cary.
他们是我老板,凯里
And I was your friend.
而我还曾是你朋友呢
Yeah, which is why I kept your secret for three months.
没错啊,所以我才帮你们守了三个月的秘密
Oh, what... what secret?
什么,什么秘密
That you were leaving.
你们要走那事啊
You know, Will was ready to fire me for that.
威尔都差点因为这事把我给炒了
I'm not your enemy, Cary,
我不是你的敌人,凯里
but I can't endanger my job for you.
但我也不能为了你不顾我自己的工作
Great, you've said your piece...
很好,既然你都这么说了...
Oh, I'm s... I'm, oh, my God. I am so sorry.
抱歉...老天,太对不起了
Here, wait, let me do this.
稍等,让我来
Uh... I get it. I got it, I got it, I got it.
我自己来,我自己来,我自己来
When we got into our room this morning,
今早我们走进陪审室时
someone left stinky Thai food in the garbage.
发现垃圾桶里有一堆发臭的泰国菜
The other jury was the last one in there.
另一组陪审团是昨天最晚走的
Any other matters counsel would like to address before we begin?
庭审开始前还有需要解决的事情吗
No, Your Honor. No, Your Honor.
没了,法官阁下,没有,法官阁下
Mrs. Florrick?
福瑞克女士呢
Nothing, Your Honor.
没有,法官阁下
Then let us proceed, shall we?
那我们就开始吧
Abel Botera...
我叫亚伯·博泰拉
I'm a doorman at the Cinque Terre Resort in Rio de Janeiro.
我是里约热内卢五渔村度假村的门房
Mr. Botera, this is security video from the resort lobby
博泰拉先生,这是今年7月11日下午
from the afternoon of July 11th of this year.
从贵酒店大厅调取的监控录像
Can you identify this man?
你认识这个男人吗
Yes, that's Alonso Cazorla.
是的,他是阿隆索·卡索拉
And are you aware that Mr. Cazorla has been convicted by Brazilian
你是否清楚卡索拉先生已经在巴西法庭
courts of trafficking in narcotics on three separate occasions?
三次被判私贩毒品罪
Yes, everyone in Rio knows this.
是的,每个里约人都知道
Can you identify the two people meeting with him here?
你能认出画面中和他见面的两个人吗
Yes. The defendants.
是的,就是被告
You've described Mr. Cazorla as a drug dealer.
你把卡索拉先生描述成了一名毒贩
But he also runs a scuba diving company, doesn't he?
但他不也开着一家潜水公司吗
And a nightclub, two gas stations.
还有一家夜总会,两个加油站
All fronts for... So what we're watching here
整条... 所以我们现在看到的
could simply be an exchange of money for scuba gear.
也有可能是他们正单纯地在购买潜水设备
Isn't that right? I guess.
我说的对吗,我想是吧
In fact, didn't Ms. Riggs ask you to arrange
事实上,里格斯女士是否曾让你
a scuba lesson with Mr. Cazorla
去卡索拉先生那去预约一节潜水课
a day before this video was taken?
就在这个监控录像被录下的前一天
Yes.
是的
And that scuba lesson was for Ms. Riggs alone.
而且该潜水课是专门为里格斯女士而开
Wasn't it? Yes. Yes.
没错吧,是的,没错
So to your knowledge, only Ms. Riggs met with Mr. Cazorla
所以据你所知,在画面中这次碰面前
prior to the meeting that was captured on this video?
只有里格斯女士还单独见过卡索拉先生
Objection, Your Honor, sidebar. Right?
反对,法官阁下申请法庭侧议,对吗
By eliciting testimony that my client alone
诱导证人给出我方当事人单独会见过
met with a convicted drug dealer,
被定罪的毒贩这样的证词
Mr. Agos is implying that Ms. Riggs
艾格斯先生是在暗示里格斯女士
was solely responsible.
要负全责
We have an absolute right to exculpate our client.
我们有当然理由要为我方当事人洗脱罪责
Not by implicating ours, you don't.
但不能陷我方当事人于不义
Judge, we request limiting instructions.
法官,我们请求向陪审团做出限定指示
It's like herding cats with you people.
这指示太有挑战性了
Step back.
都先退下
It'd be better if we work together.
我们合作的话胜券更高
Tell that to Will.
跟威尔说去
What is it?
什么事
Kalinda thinks the Paisley Group might be ready to bolt.
凯琳达觉得佩斯莉集团有可能换律师
We've been ignoring them.
我们一直对他们不够重视
Yeah, she has information on a case they're worried about.
她有消息,说他们有个案子缠身
Can you handle this? Yes, go.
你能处理这里吗,可以,去吧
I am instructing Ms. Riggs' jury
我命令里格斯女士的陪审团
to disregard Mr. Agos' entire cross.
无视艾格斯先生的整个交叉询问过程
Mr. Lampe's jury, the ones in the folding chairs...
兰普先生坐在折叠椅上的陪审团
No, we're up here now.
不,我们现在坐在这儿
Okay, good.
好,很好
I'm happy.
我很满意
Has someone told you I'm not happy?
有人告诉你我不满意吗
We just want to do our due diligence, sir.
我们只是尽职调查,先生
The Paisley Group matters to us. You matter to us.
我们很重视佩斯莉集团,很重视你
Well, at first, I considered Florrick-Agos.
起初我考虑过福瑞克&艾格斯律所
But again, I'm happy.
不过,我目前很满意
I don't know how else to say it.
我不知道还能怎么说
I understand, sir, but we've identified
我理解,先生,但我们发觉
some areas where you may need help.
您或许在某些事情上需要我们的帮助
Haley Elliott?
海莉·艾略特
What about her?
她怎么了
Not to sound indelicate.
请原谅我的失礼
I know about the solicitation charge, sir.
我知道关于嫖娼指控的事,先生
You-you know...?
你是指
I don't...
我不
What do you know?
你知道什么
That any decent firm can get you off,
任何律所都能帮你脱罪
but the matter's still public record.
但关键是还是会被记入公众记录
Now, Lockhart/Gardner
现在洛克哈特&加德纳律所
can get the arrest expunged.
能帮你清除这次逮捕记录
Which as a CEO of a major corporation...
作为一家大型企业的CEO
Haley is not a prostitute. She's my granddaughter.
海莉不是妓女,她是我孙女
She's...?
她是
Is this some sort of joke?
这是什么玩笑吗
She's in a wheelchair with Hodgkin's.
她由于患有霍奇金症而坐在轮椅上
No, sir, I'm-I'm very sorry.
不,先生,我,我很抱歉
I was terribly misinformed. Yes, you were.
我被严重误导了,的确
Is there anything else you need from me?
你还需要什么吗
No, sir.
没有了,先生
We're... fine.
我们...没事了
I'll call this afternoon.
下午我再给您去电
What was that about?
这是怎么回事
Cary.
凯里
What about him?
他怎么了
Yes, Mr. Paisley, absolutely,
是的,佩斯莉先生,当然
we would love to meet.
我们很乐意见您
Right, exactly, one of the reasons
是的,的确,我们离开
we left Lockhart/Gardner was because
洛克哈特&加德纳律所的原因之一
it was getting too big, and losing sight of its clients.
就是它店大欺客,不重视客户
The Paisley Group. You're kidding? How?
佩斯莉集团,真的吗,怎么回事
I thought they weren't coming.
我以为他们不来了
I paid a bartender to spill a drink on me.
我付钱让一个酒保把酒洒在我身上
You...? No, I'm here, I'm here.
你,不,我在,我在
We're following all the ethical rules, Marilyn.
我们遵守了所有道德条款,玛丽莲
Yes, unfortunately, this isn't about the ethical rules.
是的,可惜这与道德条款无关
I-I just need to ask you a few questions, Alicia.
我只是需要问你一些问题,艾丽西娅
After court.
等你下法庭以后
This isn't about you as Peter's spouse.
不是关于你作为彼得的配偶
It's about you as Peter's lawyer.
而是关于你作为他的律师
Court is now in session.
法庭现在开庭
The Honorable Loudon Spencer presiding.
有请尊敬的劳登·斯宾塞法官
Mr. Botera?
博泰拉先生
What languages does Mr. Cazorla speak?
卡索拉先生说得是哪国语言
Far as I know just Portuguese.
据我所知是葡萄牙语
So only a person conversant in Portuguese could have
所以只有熟悉葡语的人才能
a meaningful conversation with him?
与他进行有意义的对话吗
I guess. And to your knowledge,
我猜是的,就你所知
did either Mr. Lampe or Ms. Riggs speak Portuguese?
兰普先生和里格斯女士,谁会说葡语呢
Only Mr. Lampe did. Which is why he was the only one
只有兰普先生,所以他是唯一在录像中
who was speaking to Mr. Cazorla in the video.
与卡索拉先生对话的人
Right? Judge, sidebar?
对吗,法官阁下,法庭侧议
This is precisely the type of questioning
这恰好是加德纳先生
that Mr. Gardner objected to.
反对的那种提问类型
Apples and oranges, Your Honor.
这没有可比性,法官阁下
He's implicating our client in front of our jury.
他在我方陪审团前暗指我方当事人有牵连
After you implicated ours in front of hers.
是你先在我方陪审团前暗指我方当事人的
Look, if this is about the Paisley Group,
如果这和佩斯莉集团有关
why don't you just come out and say it?
为什么你们不直说
What are you talking about?
你们在说什么
We request limiting instructions.
我们要求限定指示
No. Your Honor, without limiting instructions,
不,法官阁下,没有限定指示
our client's case is fatally compromised.
我方当事人的案子会遭受严重损害
Sit down, Counselor.
请坐下,律师
You understand that's reversible error, right?
你明白这是可逆性错误,对吗
Excuse me?
你说什么
I think Mrs. Florrick is simply requesting
我想福瑞克夫人只是需要一个
an explanation for the record.
可供记录在案的解释
Here's my explanation.
我的解释就是
I'm tired of the games and the backbiting.
我已经受够了这些胡闹和互相中伤
We're gonna finish this trial.
我们要结束这次庭审
You understand? No more sequestration.
懂吗,不要再让陪审团回避了
No more limiting instructions.
也不要有限制性指令
If you want to appeal at the end of it,
如果本案结束时,你们想上诉
knock yourself out.
就请自便
I would like to request conference in chambers.
我要求内庭讨论
You're on thin ice here, Mrs. Florrick,
你现在处境很悬了,福瑞克夫人
I understand.
我明白
But there's a matter I've been remiss
但有一件事由于我的疏忽
in bringing to the court's immediate attention.
并未及时呈递引起法庭注意
Juror misconduct?
陪审员行为不当
Yes! Your Honor, we saw two jurors
是,法官阁下,我们看到两位陪审员
from opposing juries...
来自对立的陪审团
They're not opposing.
他们不是对立的
...conferring with each other
昨天在退庭后
after court yesterday.
相互交谈
And what's your explanation
那你当初为何
for sitting on this?
隐瞒不报
Context, Your Honor.
因为环境,法官阁下
Initially I thought it was an innocent exchange.
起初我以为那只是单纯的交谈
And did you witness
那你是否也见证了
this illicit communication, too, Mr. Gardner?
这次非法的交流呢,加德纳先生
No, Judge.
不,法官阁下
Your Honor, that's...
法官阁下,这
Mr. Gardner was with me.
加德纳先生当初和我在一起
If Mrs. Florrick is accusing me of lying to the court,
如果福瑞克夫人指控我当庭撒谎
I assume she can corroborate that accusation.
我想当她能够证实这项指控
Um, no, Your Honor.
不,法官阁下
Per... perhaps I was mistaken
也许是我误以为
as to what Mr. Gardner observed.
加德纳先生看到了什么
So you know nothing about this video?
所以你对这录像一无所知吗
Alicia, have you seen this video before?
艾丽西娅,你是否看过这段录像
No.
没有
Do you know anything about the activity depicted in this video?
你对这段录像中呈现的活动有所了解吗
No.
没有
But these were the ballots you went to court to dispute, correct?
但这就是你当时在法庭所辩的选票箱对吗
I have no idea.
我不知道
And just to be specific,
具体来说
I went to court to delegitimize those votes.
我上法庭是为了取消这些选票的合法性
Right. Thanks for clarifying that.
好的,感谢澄清这一点
Do you know Jim Moody?
你认识吉姆·穆迪吗
No. I mean, I know of him.
不,我是说,我知道他
He worked on my husband's campaign.
他在我丈夫的竞选团队中工作
You never had a conversation with Jim Moody?
你从未与吉姆·穆迪有过交流吗
Marilyn, I have answered all your questions
玛丽莲,我已经回答了所有问题
as candidly as I can.
知无不言
I have no idea about this video, period.
我不知道这段录像,完毕
Now, I'm in the middle of a trial.
现在我正处于一场庭审中
Of course. Thank you for your time.
好的,感谢你抽空前来
Won't take much to kill a loving smile
扼杀充满爱意的微笑轻而易举
And every mother with a baby
每一位抱着
Crying in her arms singing
啼哭婴儿的母亲轻轻哼唱
Give me strength, give me love
请予我力量,请予我厚爱
Give me peace
给予我平和
Don't you know these days you pay for everything
难道你不明白这些你献身了所有的日子
Got high hopes
拥有至高的希望
I got high hopes
我拥有着至高的希望
Can you leave us, please?
请你们回避一下,好吗
I'll call you back.
我会再打给你
I was here to see Marilyn Garbanza.
我是来见玛丽莲·戈班扎的
I'm sorry about that.
我很抱歉
I didn't, I didn't think she'd be moving so fast.
我不知道她手脚那么快
That video?
那段录像
Did you know anything about it?
你之前知情吗
I wasn't even aware of its existence until yesterday.
到昨天为止我都不知道它的存在
I'm not talking about its existence.
我不是问录像的存在
I'm talking about what it depicts.
我是问里面的内容
Alicia, if I had known what Jim Moody was up to,
艾丽西娅,如果我知道吉姆·穆迪这样做了
why would I have asked you to disqualify those ballots?
为什么我会让你取消那些选票呢
You didn't ask me.
你没有
Eli did.
是伊莱说的
Because he didn't know anything about what Moody was up to.
因为他并不知道穆迪做了什么
And neither did I.
我也不知道
Zach, our son,
扎克,我们的儿子
testified in court
就那些选票
about those ballots.
出庭作证了
I know. And he will have to testify again.
我知道,他还要再次作证
This time in front of the Feds.
这次是在联邦调查局面前
I hope not.
我希望不用
No!
My son will not get caught up in the middle of this hurricane.
我的儿子不能卷入这场政治飓风
You need to fix this. Alicia...
你要解决这个问题,艾丽西娅
Just tell me that you will fix it, okay?
告诉我你会解决这个问题的,行吗
Just tell me that.
告诉我
I'm gonna fix it.
我会解决的
Well played, Cary.
干得不错,凯里
When did you find out
你们什么时候发现
Haley Elliott was his granddaughter?
海莉·艾略特是他孙女的
After we accused him of solicitation.
在我们指控他招妓后
You paid the bartender to spill the drinks,
你买通酒保把酒杯打翻
and then texted your own phone?
然后给自己的手机发了条短信是吗
Yup.
没错
When did you think to do that?
你什么时候打算那样做的
Ah, not too much before you got there.
就在你到之前不久
Take care, Kalinda.
保重,凯琳达
So, we're even now?
那么,我们扯平了
Yeah. Why?
是的,怎么了
Then let's get a drink.
那我们去喝一杯吧
So you can get one up on me? No.
所以你能再赢我一次吗,不
'Cause I want a drink.
因为我想喝一杯
This isn't a good idea, Kalinda.
这不是个好主意,凯琳达
I know.
我知道
So?
怎么说
Ryan Belfair.
瑞恩·贝尔法
I'm the head of security for the Cinque Terre Resort.
我是五渔度假村的安保主管
Mr. Belfair, what are we watching here?
贝尔法先生,我们在看的这是什么
It's security video from the sixth floor of the Cinque Terre Resort.
这是五渔度假村六楼的监控录像
Could you please tell us what you see next?
你能告诉我们你接下来看到了什么吗
That's Mr. Lampe and Ms. Riggs
那是兰普先生,里格斯女士
with Alonso Cazorla.
和阿隆索·卡索拉在一起
Mr. Lampe's handing him an envelope.
兰普先生给了他一个信封
Was Mr. Cazorla staying at the hotel?
卡索拉当时也住在酒店吗
He was not.
没有
So as head of resort security, could you please explain
作为度假村安保部门的主管,你能解释一下
how Mr. Cazorla got up to Mr. Lampe's room
卡索拉先生是怎么来到兰普先生
on the sixth floor?
位于六楼的房间的
Someone staying at that hotel would had
一定是某个住在酒店的人
to have given him a key to access the elevator.
给了他使用电梯的钥匙
Thank you. Nothing further.
谢谢,没别的问题了
Mr. Gardner?
加德纳先生
Mr. Belfair,
贝尔法先生
you have no idea what was in that envelope, do you?
你并不知道信封里装着什么,对吗
No, but I can guess.
不,但我可以猜出来
I'm not asking you to guess.
我没让你猜
I'm asking if you know. No.
我是问你知不知道,不知道
Alicia...
艾丽西娅
I noticed something in the video.
我注意到录像里的一些东西
When I talked to the flight attendant,
我和空乘谈话的时候
she was packing all during the conversation.
她正在收拾东西
Now, the video that we just saw in court?
而我们刚才在庭审看到的录像中
Alonso Cazorla is wearing a T-shirt
阿隆索·穿着一件
that says "Honey Bar" On it.
印有"蜂蜜吧"的T恤
It's a place that he owns.
是他开的一家店
And I remember Ms. Barrett
我记得巴瑞特女士
had a cap that said "Honey Bar."
有一顶帽子上也印着
So I went to her profile.
所以我查了她的个人简介,
And I found this picture.
我找到了这张照片
We could argue that the flight attendant and the coke king
我们可以辩护说空乘和毒枭
knew each other. That's great work, Robyn.
认识彼此,干得好,罗宾
Now, here's a question.
现在的问题是
Should we tell them?
我们要告诉他们吗
Will and Diane?
威尔和戴安
It helps us both if we're arguing in sync.
如果我们共同提出的话对双方都有利
Yeah.
是啊
Or could they try to screw us?
但他们会整我们吗
Yeah, if they want us to lose more than they want to win.
如果他们更想我们输而不是自己赢的话
Ms. Barrett, were you in a drug treatment facility
巴瑞特女士,你2006年时是否曾因
in 2006 for addiction to painkillers?
对止痛药上瘾而进过戒毒所
Objection. Relevance.
反对,与本案无关
She testified, Your Honor.
她作证了,法官阁下
The jury has a right
陪审团有权
to judge her trustworthiness.
对她的可信度作出判断
Overruled. Please answer.
反对无效,请回答
Yes.
是的
I was in rehab for four months.
我是曾在戒毒所呆过四个月
And you've struggled with narcotics addiction?
你曾受麻醉剂上瘾的困扰吗
I'm-I'm cured now.
我,我已经戒掉了
Now, you've run up a credit card debt
你的信用卡现在负债
that's currently $45,000...
四万五千美元
Objection, Your Honor.
反对,法官阁下
This is naked character assassination.
这是赤裸裸的人格攻击
Sustained. Nothing further, Your Honor.
反对有效,没其他问题了,法官阁下
Ms. Barrett, as a flight attendant,
巴瑞特女士,作为一个空乘
do you have to go through airport security?
你是否需要经过安检
Yes, I'm subject to expedited screening.
我会经过快速安检扫描
In fact, at Galeao Airport
事实上,在加利昂机场
you bypass security altogether.
你绕开了所有安检
Your bag isn't x-rayed. It's not searched.
你的包没有经过扫描,也没有被搜查过
Yes. But that's true for every crew member.
没错,但所有乘务员都没安检过
So to summarize...
所以总结一下
you have a history of drug use,
你有过吸毒史
a huge debt load,
沉重的债务负担
the ability to bypass airport security... Objection.
绕过机场安检的能力,反对
Counsel is testifying. ... access to the bag in question
律师作证...在整趟航班过程中
during the entire flight...
接触本案讨论的行李包的权限
Sustained.
反对有效
Is it true that you planted drugs
你是否在我当事人的行李中
in my client's carry-on
放入了毒品
in order to extract it... Objection!
以便在他们,反对
Your Honor! ... once they had cleared security?
法官阁下,通过安检后取出
The jury will disregard
陪审团请忽略
Mrs. Florrick's entire cross-examination,
福瑞克女士的整个交叉询问
completely lacking in foundation.
这完全缺乏依据
You will pay it no mind.
你们要完全忽略这段内容
Oh, thank you.
谢谢
The waiting...
等待
I keep thinking the worst.
让我不停想着最坏的情况
I have a good feeling about this.
我预感结果会很好
Me, too.
我也是
Jury's back.
陪审团回来了
Which one?
哪一个
Theirs.
他们的
And has the jury reached a verdict?
陪审团作出裁定了吗
We have, Your Honor.
是的,法官阁下
In the matter of Howard Lampe, what say you?
在霍华德·兰普的问题上,你们怎样认为
Actually, we're the Darla Riggs jury.
事实上,我们是达拉·里格斯的陪审团
What say you?
你们怎么认为
On the charge of felony possession
关于携带并试图运输
of a controlled substance with intent to deliver,
受管制药品罪这一指控
we find the defendant not guilty.
我们认为被告无罪
And it appears we have another matter to attend to.
看起来我们还有另一件事要处理
Mr. Lampe's jury
兰普先生的陪审团
has requested that excerpts of testimony
要求重述两位证人的
from two witnesses be read back.
证词摘要
What does that mean?
这是什么意思
It means they need more information before they decide.
这说明他们作出决定前还需要更多信息
That's bad.
这不是好事
Isn't it?
不是吗
If they need more information, that's bad?
如果他们需要更多的信息,这不是好事
Mr. Gardner, you were the Florrick campaign's attorney
加德纳先生,你在福瑞克竞选期间
at the time of his election, correct?
是他的竞选团律师,对吗
No, I was one of a number of Florrick campaign attorneys.
不,我是福瑞克的竞选律师之一
I see.
明白了
And in your capacity as one of his attorneys,
在你身为律师期间
did you attempt to invalidate a ballot box
有没有因人为某选票箱受损
that you believed had been compromised?
而试图使该选票箱作废
I did. And at some point,
是的,那么,在某一时刻
did you become aware of a video
你有没有发现一份录像
that suggested a campaign Florrick operative
表明一名福瑞克竞选团队的人员
tampered with that ballot box?
对该票箱做了手脚
Do you need me to repeat the question?
需要我重复一遍问题吗
Marilyn, what's going on here?
玛丽莲,到底怎么回事
I'm conducting an investigation.
我在进行一项调查
An ethics investigation, not a grand jury proceeding.
是道德调查,不是大陪审团程序
I was under the impression that Eli asked you to cooperate with me.
我记得伊莱要求你配合我的
Yes, I became aware of a video.
是,我发现了一份录像
Thank you.
谢谢
And did you bring your awareness of that video
你把发现录像的事情
to the governor's attention?
告知州长了吗
No.
No, you didn't?
你没有吗
No, I can't answer.
不,我不能说
Any advice I gave Governor Florrick on this matter
我在这件事上给福瑞克州长的任何建议
is shielded by attorney-client privilege.
都受律师与当事人保密特权保护
I see.
明白了
Come with me, please.
请跟我来
It's open.
门开着
Marilyn. What do you need?
玛丽莲,有什么事
Sir, I need you to waive
先生,我需要你放弃
attorney-client privilege
律师当事人保密特权
so Mr. Gardner can answer my questions.
让加德纳先生回答我的问题
And... what is the scope
那...你需要我在什么范围
of the waiver you're seeking?
放弃保密特权
One that covers all matters related to my inquiry.
涵盖所有与我调查相关的事情
Give us a moment. Alone.
让我们聊会,单独聊
Certainly.
当然可以
Why?
但为什么呢
Because I want to speak to Mr. Gardner.
因为我想跟加德纳先生聊聊
Anything you discuss
你们谈论的一切
should be part of my investigation.
都是我调查的一部分
I want to talk to him as a lawyer:
我想跟作为律师的他聊一下
a lawyer that used to represent me.
作为曾代表我的律师
Do you understand that?
你明白吗
I do.
明白
I'll be right out here.
我就在外面等着
If I were to waive privilege,
如果我放弃特权
what would your testimony be?
你的证词会说什么
That I visited you
说我在选举日
in your hotel suite on election day.
去你的酒店套房见你
That I had acquired a videotape
我得到了一份录像
that I wanted you to see.
想让你看看
A videotape that I refused to see?
一份我拒绝观看的录像
That's correct.
是的
Okay.
And, uh, that would be it?
就这么多吗
No.
I told you that the video proved
我告诉了你录像证明了
30,000 of your votes were fraudulent.
有3万张投给你的票是伪造的
No.
You told me you had video evidence
你告诉我你有录像证据
that I would lose the election.
证明我会输掉竞选
Yes, that, too.
对,我也说了那个
Then I said,
然后我说
"The 30,000 votes are fraudulent."
“那3万张选票是伪造的”
That's not how I remember it. Really?
我记得不是那样,是吗
And how do you remember
你对撤销戴安的法官职位
taking back Diane's judgeship?
这件事是怎么记得的
So we're headed... we're headed that way, huh?
我们...我们要扯到这件事吗
No, I'm just making a point.
不,我只是在表明立场
Politicians have a way of misremembering things to their liking.
政客有根据自己的喜好记错事情的习惯
Yeah, tell me about
对,那跟我说说
the ethics of that, Counselor.
那件事的道德问题吧,律师
What could I tell the most ethical administration
我能跟伊利诺伊史上
in Illinois history?
最有道德的州长说什么呢
Do you even hear yourself?
你好好听自己说的话了吗
Suspended lawyer,
你这个曾经的停职律师
man who cheats with other men's wives...
跟别人妻子有染的...
What do you want me to do, Peter?
你想让我怎么做,彼得
As your lawyer,
作为你的律师
what do you want me to do?
你希望我怎么做
Marilyn.
玛丽莲
Yes, Mr. Governor?
我在,州长先生
I have instructed Mr. Gardner
我已经告诉加德纳先生
not to waive my attorney-client privilege.
不放弃我的律师与当事人保密特权
Are you sure, sir?
你确定吗,先生
Yes.
确定
The S.A. is panicking.
检察官慌了
They're afraid of walking away with nothing,
他们害怕离开法庭时一无所获
so they've sweetened the offer.
所以妥协了认罪条件
Four years.
四年
You'll be eligible for parole in two.
两年后可以假释
But do you think I can win?
你们认为我能赢吗
I don't know.
我不知道
My life is probabilities.
我的生活就是一连串概率
The odds of...
我能遇到...
me meeting Darla:
达拉的概率
it's two million to one.
两百万分之一
And the odds of our falling in love:
我们相爱的概率
60 million to one.
六千万分之一
What are the odds of an acquittal?
我能无罪释放的概率呢
It's a coin toss.
百分之五十吧
But the downside...
但输的话...
If you were me,
如果你是我
what would you do, Alicia?
会怎么办,艾丽西娅
Two years.
两年
That's a lifetime.
感觉有一辈子那么长
I'll wait for you, Howard.
我会等你,霍华德
Yeah?
真的吗
As long as it takes.
多久都等
Yeah? Yeah.
真的,真的
"Accordingly, I am unable to take a position
因此,我无法确定
"Regarding the propriety of
此项事件中
the Florrick Administration's conduct in this matter..."
福瑞克州长的行为是否合适...
Oh, come on!
拜托
Your conclusion is that you can't draw a conclusion?
你的结论就是无法下结论吗
Yes.
Because I didn't finish my investigation.
因为我没有完成调查
We made everyone available...
我们调查了所有有关人员...
The most important witness
最重要的证人
refused to answer my questions
拒绝回答我的问题
because the governor won't waive
因为州长不放弃
attorney-client privilege.
律师与当事人保密特权
What witness?
什么证人
Will Gardner.
威尔·加德纳
The witness who discovered the video
这个证人发现了录像
and tried to show the governor.
曾试图给州长看
There are other reasons why Peter won't waive.
彼得不愿放弃特权还有一个原因
This guy has got it out for him.
这家伙勾起了他的火气
He fired his wife... Eli.
他开除了他妻子...伊莱
My report is inconclusive
在州长全面无条件配合之前
until I have the governor's full
我的报告
and unconditional cooperation.
会保持未完结状态
You're throwing this into the laps of the Feds?
你要把这件事送进联邦调查局手里吗
No. But it might end up in the laps of the Feds
不,但最后很可能落入联邦调查局手里
because you don't trust me.
就因为你不信任我
He did nothing wrong.
他没做错事
We won by eight points.
我们赢了八个百分点
It doesn't matter.
那不重要
Peter is in real trouble, Eli.
彼得陷入真正的麻烦了,伊莱
He's in trouble for one reason.
他的麻烦只有一个原因
Will Gardner.
威尔·加德纳
Damn it!
该死

重点单词   查看全部解释    
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
testify ['testifai]

想一想再看

v. 证明,作证,声明

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;

 
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
invalidate [in'vælideit]

想一想再看

vt. 使无效,使作废

联想记忆
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
gear [giə]

想一想再看

n. 齿轮,传动装置,设备,工具
v. 使适应

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。