手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第五季 > 正文

傲骨贤妻第五季(MP3+中英字幕):第13集 缉毒局不能用机密情报诉讼

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Previously on AMC's Darkness at Noon...

AMC正午黑暗前情提要
You crossed the line.
你越界了
I am not going back.
我回不去了
There are lines.
有些清晰的界线
And then there are lines.
还有模糊的界线
Do you know what needs doing?
你不知道要干什么吗
I'll tell you what needs doing.
那我来告诉你
You make your own lines.
自己制定界线
What's going on?
什么意思
He shot the other guy.
他杀了人
Now they're blaming the bald guy.
然后把罪名推给那个光头
Now she's in trouble.
现在她危险了
I got it.
我去开
Hello.
你好
Hello.
你好
Is your mother home?
你妈妈在家吗
Uh, Mom? Oh, it's by the door!
妈妈,东西在门口
Tell him the piping on the jacket is leather!
跟他说夹克的滚边是皮革的
Uh, the piping on the jacket's leather.
夹克的滚边是皮革的
When do you want it back?
什么时候要
When do you want it back?
什么时候要
Thursday.
周四
Good.
好的
And could you also tell her, uh, Charles Lester is here?
能不能再告诉她,查尔斯·莱斯特来找她
Uh, Charles Lester is here.
查尔斯·莱斯特来找你
What? Grace, go to your room for a minute.
怎么了,格蕾丝,去你房间待一会
I'll be right there.
我等下就好
Why? Who is that? Grace, please.
怎么了,他是谁,格蕾丝,别问了
Uh, Zach, go to your room for a minute.
扎克,去你屋里待会儿
I'm working in the kitchen. Bring your work in your room.
我在厨房干活呢,那就拿到房间里去
Nice to meet you, Zach.
很高兴见到你,扎克
You, too.
你也是
Nice boy.
多好的孩子
So, now, did you want starch with any of these?
这些衣服要上浆不
Ha-ha. What are you doing here, Mr. Lester, at my home?
别搞笑了,来我家有何贵干,莱斯特先生
Oh, we have a problem. Then call me.
我们有麻烦了,那就打电话给我
No. This is not something for the telephone.
不行,这事可不能在电话上讲
May I, uh... Can we do this tomorrow?
我能进去吗,能明天再说吗
I'm sorry, no.
抱歉,不行
Wow, what a beautiful apartment.
这公寓真好看
You know, I have no eye at all, but this is beautiful.
我没什么眼光,不过这公寓真不错
Thank you. What's the problem?
谢谢,出了什么事
I have it right here.
我有记在这呢
Just tell me.
你就说吧
No, no. I-I have it written down.
不,不,我有记下来
I probably should get a smart phone.
我也许该买个智能手机
My wife says that's the only way to... Mm.
我老婆说只有这样才能...
Uh, the bond hearing is at 10:30 tomorrow morning.
保释听证会是明早十点半
Uh, Mr. Bishop is at the, um,
毕夏普先生在...
Pike Street station. Is that a "P"?
派克街站,这个字是"派"吗
Lake Street station. Oh.
是雷克街站,这样啊
Drug arrest?
是因毒品被逮捕吗
Why do you ask that?
你为何这么问
Why do I ask if it's a drug arrest?
我为何问是不是因为毒品
Because it's Lemond Bishop.
因为是莱蒙德·毕夏普
Well, he has legitimate businesses also.
他也有合法生意
Is this about his legitimate business?
这跟他的合法生意有关吗
Not really.
不是
Then what are we talking about?
那还多说什么
Mr. Bishop had nothing to do with these murders,
毕夏普先生与这些谋杀案无任何关系
said family spokesman and lawyer
家族发言人和律师
Charles Lester.
查尔斯·莱斯特说
Maybe it's a different Charles Lester.
也许是其他的查尔斯·莱斯特
He's just the spokesman.
他只是发言人
It's not like he actually did it.
应该不是他做的
"An ex-Bishop captain,
一位前毕夏普派人士
who spoke off the record, said,
曾私下里说过
Stay out of Charles Lester's way and whatever you do,
千万别惹查尔斯·莱斯特,而且不管干什么
don't give him your name."
别告诉他你的名字
I read your investigative report, Marilyn.
我读了你的调查报告,玛丽莲
All two pages of it.
总共才两页
I told you, Eli,
我跟你说过,伊莱
I could only report on what I could clearly confirm.
我只能报告我能确定的事
You're hurting Peter with these games.
这种游戏会伤害彼得的
This is not a game, Eli. You stonewalled me.
这不是游戏,伊莱,是你阻碍我
I can't write a report...
我不能写份报告...
Peter needs you to clear him.
彼得需要你声明他的清白
Jim Moody acted alone. That's what you heard.
是吉姆·穆迪自作主张,这是你听到的
Peter never saw this tape until you showed it to him.
彼得在你给他看前从未看过这份录像
We'd like to see an amended report by tomorrow night.
我们希望明晚前能有修改后的报告
This is not just...
这不仅是...
Hello, Ms. Garbanza.
戈班扎女士
I'm Nelson Dubeck with the Office of Public Integrity.
我是廉政办公室的尼尔森·杜柏克
Would you mind joining us for a second?
能跟我们谈谈吗
Did you see who's... Yep.
你看到他们了吗,是啊
They still represent Bishop's legitimate businesses.
他们仍代理毕夏普的合法生意
We can't get away from them. We see them more now.
真是避不开他们,碰面越来越多了
We have to stop sharing clients.
我们不能再分享客户
All rise.
全体起立
Uh-oh. What?
惨了,怎么了
Judge Kluger. I have a lunch with him.
克卢格法官,我要和他吃午餐
Okay, we have a...
好吧,今天是...
probable cause hearing.
合理根据听证
Mr. Bishop, we've seen you in here before.
毕夏普先生,又见面了啊
Your Honor.
法官阁下
And Mrs. Florrick and Mr. Gardner,
还有福瑞克夫人,加德纳先生
Ms. Lockhart...
洛克哈特女士
and, um... Mr. Agos.
以及... 艾格斯先生
Mr. Agos. I'm sorry.
艾格斯先生,抱歉
We have a full cast of characters. Like a clown car.
全员到齐啊,就跟小丑车一样
And, you, sir,
那位先生
uh, you're a new lawyer here?
你是新来的律师吗
Charles Lester, Your Honor.
查尔斯·莱斯特,法官阁下
You step in if one of them dies?
他们要是谁死了,你就替补吗
Let's hope that won't happen.
但愿不会发生那种事吧
No, I'm just, uh,
不是,我是
Mr. Bishop's personal attorney.
毕夏普先生的私人律师
And the federal government.
而联邦政府这方
You have no one to hold hands with over there, Mr. Asher?
没人跟你一方吗,亚瑟先生
I hold hands with justice, Your Honor.
我方与公正同在,法官阁下
I see. How does justice feel about that?
这样啊,你这么说公正吗
It was a joke, Your Honor.
只是个玩笑,法官阁下
Oh, a joke. I see.
玩笑啊,好吧
Well, I'm gonna have to watch out for you, you wag.
那我得仔细听你说了,你这么爱说笑
Let's dig in. What do you got?
开始吧,你有什么证据
Uh, Your Honor, it'll only take a few minutes
法官阁下,只需几分钟
to establish probable cause in this case,
就能确立本案的合理根据
as the evidence is overwhelming.
因为证据很充分
Really? Mrs. Florrick.
是吗,福瑞克夫人
Your Honor, according to the DEA's own search warrant,
法官阁下,缉毒局的搜查令
it stemmed from a single eyewitness.
源自一名证人
And I imagine you'd like to hear from that witness.
我估计你们想听那名证人的证词
We definitely would, Your Honor.
确实如此,法官阁下
You have to jump on it. They want to impress Bishop,
你得压过他们,他们想在毕夏普面前表现
win back all his business.
把他的业务都拿回去
Ms. Moretti, what were you doing at 4:10
莫雷蒂女士,2月26日下午4点10分
in the afternoon on February 26?
你在干什么
I was in a condominium unit
我在布鲁克曼大楼对面的
across from the Bruckman Building.
一间多层公寓里
The Bruckman Building is a residence owned by the defendant, right?
布鲁克曼大楼是被告所有的一处不动产吗
Yes. I sold it to him.
是的,我卖给他的
And what did you see from the window?
而你从窗户看到了什么
Well, I was getting ready to show another unit
我正准备去参观另一套公寓
when I saw three African-American individuals
却看到了三个非裔美国人
getting out of a black SUV.
从一辆黑色SUV中下来
Was the defendant among them?
被告也在其中吗
He was. He was standing watch in the alley
是的,当时他在巷子里望风
while the other two were carrying duffle bags into the back entrance.
另外两人把帆布袋搬到后门
I saw one of the bags zipped open,
我看到其中一个包的拉链开了
and there were white packets inside.
露出里面白色的小袋
Like bricks.
像砖块一样
How far away was she?
她了解多少情况
Cary's questioning. And these bricks,
凯里会问她的,这些砖块
did they look like drugs to you?
在你看来像是毒品
Objection. Calls for a conclusion.
反对,问题引导结论
It sure does. I will sustain that.
确实,反对有效
Howard Lyman, please. It's Will.
请接通霍华德·莱曼,我是威尔
Are you comfortable?
你还舒服吗
Reasonably.
还行
You scared me to death.
你把我吓坏了
Sorry. The black van tends to intimidate.
抱歉,黑车就是为了吓唬人
We need your help, Ms. Garbanzo.
我们需要你的协助,戈班佐女士
Ms. Garbanza.
是戈班扎
My apologies.
抱歉
We're looking into your boss, ma'am.
我们在调查你的上司,女士
You mean Eli Gold?
你指的是伊莱·戈德吗
No.
Why?
原因
Voter fraud.
贿选
I can't help you. Yes, you can.
我帮不了你,你可以
Y-You'll think you can't
你觉得你不行
because of your loyalty to Peter...
是因为你对彼得很忠心
You mean Governor Florrick.
你指的是福瑞克州长吧
But you'll soon realize you're vulnerable.
但你很快就会知道自己身处弱势
Do you want to know why?
想知道为什么吗
No. You have no attorney-client privilege.
不想,你没有律师委托人保密特权
Everybody else is a lawyer. The world is full of lawyers.
其他人都是律师,满世界都是律师
You're the type that goes to jail.
而你就是那种要背黑锅入狱的
For what?
为了什么
Conspiracy to defraud the public.
共谋欺骗大众
Please open the door.
请把车门打开
But there's another reason you'll talk to me, Marilyn.
还有个理由会让你想和我谈谈,玛丽莲
I said open the door. Let me out.
我说了开门,让我出去
It's the right thing to do.
合作才是正确的选择
What are you doing?
你这是搞什么
Why?
怎么
What's the matter? Well, he's not the, um... -
出什么事了,-他这个人...
brightest.
不大灵光
Mr. Lyman, as a Lockhart/Gardner lawyer,
莱曼先生,作为洛&加的律师
were you assigned a task on Mr. Bishop's case?
你是否参与过毕夏普先生的案子
Yes. And could you tell us what that was?
参与过,能说说是什么案子吗
I could.
What was it?
是什么案子
I was to assess the property
我替毕夏普先生打算购买的房产
that Mr. Bishop was gonna purchase.
进行评估
And were you assessing properties
那在2月26日下午四点
on February 26 at 4:00 P.M.?
你是否在评估房产
Yes. And a lot of other dates.
是,跟平常一样
But on that date, were you assessing
但就在那天,你是否在评估
a property at 1677 South Oakley Avenue?
位于南奥克利大道1677号的房产
Yes. And is that anywhere near the Bruckman Building
是的,那里是不是就在莫雷蒂女士
where Ms. Moretti claims she saw Lemond Bishop
所称目击莱蒙德·毕夏普装卸白砖的
unloading white bricks?
布鲁克曼大厦附近
No, it's, like, 20 miles away.
不,大概有20英里距离
And who showed you these condos on South Oakley?
那是谁带你去看南奥克利的房子的
Ms. Moretti.
莫雷蒂女士
Your Honor, the only proof is this man's opinion?
法官阁下,唯一证据就是他一面之词吗
Actually, if I may continue, your Honor. Please.
法官阁下,能否允许我继续,请继续
Now, Mr. Lyman, did you happen to take photos
莱曼先生,你是否恰好在南奥克利
of the condo at South Oakley?
拍了些照片
Panoramic photos.
还是全景照片呢
And is this one of your photos?
这是你拍的吗
Yes, it is.
是的
And who is that there in the corner?
站在角落的是谁
That's Ms. Moretti.
那是莫雷蒂女士
We submit the camera and the stamped photos
我们提交相机和加水印的照片
as evidence, Your Honor. Okay.
作为证据,法官阁下,好
AUSA Asher, do you and justice have anything to offer?
亚瑟检察官,你和公正还有什么要说的吗
I'm sorry, Your Honor. Uh, this is Agent Cheswick.
抱歉,法官阁下,这位是切斯威克探员
He's not from Justice. He's a DEA agent.
他不是司法部门的人,他在禁药局工作
I'm referring to your holding hands with justice.
我指的是和你携手共进退的公正
I'm-I'm sorry, Your Honor?
抱歉,我没明白,法官大人
Do you guys joke much over there at Justice?
你们司法部门的人不常拿这开玩笑吗
All the time.
总是如此
Good. Your friend from DEA,
很好,你那位禁药局的朋友
does he have anything to offer?
有什么要说的吗
Your Honor, I think I can clear up a confusion here.
法官阁下,我能把情况说清楚点
I was just rushing over here after interviewing Ms. Moretti.
莫雷蒂女士作证完我就立刻赶到这来
And she apologizes,
她向大家道歉
but she made a mistake.
因为她犯了个错
She saw the defendant transporting drugs
她是在前一天也就是2月25日
a day earlier, on February 25.
看到被告运送毒品的
Have a seat.
坐下
You were just rushing over here?
你刚刚才赶到这里的吗
You don't seem very out of breath.
你看起来不太喘啊
I'm a good runner.
我很擅长跑步
Are you? Okay, here's what I'm gonna do.
是吗,好吧,接下来宣布我的决定
I'm gonna free
我将释放
Mr. Bishop. Your Honor, that's completely unacceptable.
毕夏普先生,法官阁下,无法接受
...walk away? Wait, guys, this isn't Crossfire.
就此逃脱,稍安勿躁,这不是战场
I'm gonna free Mr. Bishop on $100,000 bond.
我将以十万保释金释放毕夏普先生
I'm not dismissing the charges.
我没打算撤销起诉
We're gonna go to trial. But I'm gonna
我们会进入庭审,但我得
tell you something, guys: you can't do this.
告诉你们,你们不能这么做
You tell a story, and you stick to it.
你们得说一是一,别改来改去
I have a lunch with Judge Kluger tomorrow.
我明天要和克卢格法官吃午饭
I didn't know he was on this case.
但之前不知道他会负责这案子
I thought you said this lunch was just about a book
我还以为你说午饭只是想谈谈他写的
he's writing about lawyers. It is, but I...
关于律师的书,对,但我...
It doesn't feel...
但我觉得...
I think I should cancel.
我认为应该取消
What? You don't want to piss off a judge,
怎么了,你不想把法官惹恼吧
not one we're arguing in front of.
至少不是主审案子的这位
Mrs. Florrick, do you have a minute?
福瑞克女士,你有时间吗
There's no way the real estate agent could've seen me
房产中介不可能看到我在25号
moving any product on February 25.
搬运任何东西
Because you're innocent? No.
因为你是无辜的吗,不
I was moving product on February 26.
因为我是在26号干的
So you're saying they got their facts right,
所以他们说的是实话
but the witness couldn't have seen it.
只是证人并没有目击到
Yes, she wasn't there.
没错,她当时不在那里
And she couldn't have seen it on February 25
她也不可能在25号看到
because it wasn't happening.
因为那时并没有那回事
You think they don't want to reveal the reason
你认为他们想隐瞒如何得知
they knew about the drugs?
毒品运送的这件事
Yes.
没错
A confidential informant?
是有人告密吗
Didn't I tell you she was smart?
我跟你说过她很聪明吧
Yep, that's what we're considering.
说过,我们正是这么觉得
Who?
是谁
Well,
这...
when Mr. Bishop was here last week, um,
毕夏普先生上周在这儿
who was in the meeting?
谁参与了会议
No.
不可能
We've reviewed our memories, Mrs. Florrick.
我们仔细回忆过,福瑞克女士
We only mentioned Mr. Bishop's February 26 location once,
我们唯一提过毕夏普先生26号的下落
and that was in the meeting with your firm.
就是在你的律所开会的时候
No. It had to have been someone else,
不,肯定是其他人
someone from your crew.
你们那伙人中的一员
No.
Mr. Bishop kept his location private.
毕夏普先生对他的下落总是保密的
But he did share it with your firm in case there was trouble.
但为以防有变,他在你律所坦白了行程
You were the only ones who knew where he was.
你们是唯一知道他当时在哪儿的人
So...
所以
could you give me those names?
你可以告诉我都有谁参加了会议吗
Actually, do you mind taking the stairs
你们介意走楼梯
and giving us a minute?
让我们私下聊一会儿吗
Hi. I don't think we've met.
你们好,我们还没介绍过吧
Uh, Charles Lester. Clarke Hayden.
查尔斯·莱斯特,克拉克·海登
Were you in the meeting last week?
你上周参加了会议吗
Oh, Mr. Lester, can we talk?
莱斯特先生,我们能谈谈吗
Definitely. And, uh, you must be Robyn, right, the bubbly one?
当然,那你一定是罗宾吧,据说活泼可人
I don't know about that.
人家真这么说我吗
And what was your last name?
你贵姓啊
Uh, okay, we're gonna talk.
好了,我们先谈谈
Excuse me.
不好意思
I'll investigate.
我会进行调查
If there was a leak...
若真有人泄密
and I very much doubt that there was... then I'm responsible.
即便我绝不相信会有这种事,那我责无旁贷
Okay. That's good of you.
好,那就有劳了
But Charles will work with you.
但是查尔斯要跟你一起调查
Mr. Bishop, this is my firm.
毕夏普先生,这是我的律所
This is my life.
这关系到我的人生
If this goes wrong, you won't be the one doing 15 in Pekin.
出了差错,蹲15年大牢的又不是你
I thought you liked working with me, Alicia.
我还以为你挺喜欢跟我共事的呢,艾丽西娅
Did I do something wrong? No.
我犯错了吗,没有
Not at all, but after the meeting, did you talk to anyone?
完全没有,但是会议过后你跟谁聊过吗
After the Lemond Bishop meeting? No.
在雷蒙德·毕夏普的会议后吗,没有
I mean, I did talk to people, but not about the meeting.
我确实跟人聊过天,但是没有涉及会议内容
And did you take notes?
你做会议记录了吗
Yes.
做了
Where are those?
放在哪里的
In my desk.
我办公桌里
I lock my desk.
锁着的
I am so sorry that I'm late.
真抱歉我来晚了
I couldn't find a cab, and I hate to drive.
打不到车,我又很讨厌开车
Mr. Lester, we were just finishing up.
莱斯特先生,我们已经谈得差不多了
Really? Oh, darn.
是吗,真糟糕
Well, maybe I can just listen in on the end.
那我就听听结尾吧
Mr. Hayden.
你好,海登先生
Hello, sir.
你好
You were just saying that you didn't tell anyone
你刚才说未向任何人提及
about the facts discussed in the Bishop meeting,
与毕夏普先生会议有关的内容
and that you didn't show anyone your notes.
也未给任何人看过你的会议记录
Actually, I didn't say that... about the notes.
我不是那么说的...关于会议记录
You...?
你...
Are you sure?
你确定吗
Yes.
确定
So, you showed someone your notes.
那你给别人看过会议记录了
No, I locked them in my desk.
不,我把它们锁在办公桌抽屉里了
I just wanted to be exact.
我就是想表述得确切些
I hadn't said it yet.
刚刚话没说完
Good. Thank you.
很好,谢谢
So, just a few questions from me.
那我再问几个问题
Did you do a cost-benefit analysis of Mr. Bishop, sir?
您是否对毕夏普先生进行过成本效益分析
Of all the clients, yes. Why?
对所有客户都做过,怎么了
Oh, I don't know.
没什么
I'm just nosey.
我这人比较好打听
Who did you share this analysis with?
分析结论你给谁看过
Just the partners here.
律所里的合伙人
No one else? No one else.
没其他人了?没其他人了
Now, you have a friend from high school
你有个高中时的朋友
who works for the Drug Enforcement Agency.
如今在药品管理局工作
Howie?
小霍吗
Howard, yes,
霍华德,正是他
and I can't find his last name.
查不出他姓什么
I didn't leak anything.
我没有泄露过任何信息
Well, that stands to reason.
这是当然的
When was the time you saw Howie?
你上次见小霍是什么时候
2002.
2002年
And what about your father?
那你的父亲呢
When was the last time you saw him?
你上次见他是什么时候了
Mm, like a month ago.
大概一个月前吧
He reminds me of you, actually.
看到他就想起你
A handsome devil, eh?
也是个英俊的魔头吗
He wanted to be a lawyer, but
他以前想当律师
they were kind of the turn on, drop out sorts.
但又有点"激发热情,脱离体制"的思想
Did your dad have a drug arrest?
你爸爸因为毒品被捕过吗
Oh, yeah, more than one.
是的,不止一次
He grew pot in our backyard for a while.
有阵子他在我们家后院种大麻
So, that's odd,
奇怪的是
you becoming an investigator for Treasury?
你后来却成了财政部的调查员
Ah, I needed a job. Student loans.
因为那时需要打份工来还学生贷款
And you had lunch with a friend
上个礼拜你还跟财政部的朋友
from Treasury just last week.
吃了顿午餐
Yeah. How'd you know that?
对,你怎么知道
I know everything.
我无所不知
But you didn't tell your friend anything about your work here?
但你没跟朋友聊到你的工作内容吧
Uh, yeah. He thinks it sounds like a real kick,
聊了,他觉得干我这行
starting up like this.
太刺激了
No. But nothing about client meetings?
不是指这个,你没聊过客户会议的内容吧
Oh, no, no.
没有没有
That never leaves these walls.
那绝对不会拿出去说
It's not us, Mr. Lester.
泄密的不是我们,莱斯特先生
Those are the three most honest people I know.
这三位是我认识的人里最诚实的了
Well, I know a lot of honest people,
诚实的人我见得多了
but I don't always trust them because...
但我不完全信任他们,因为
they talk too much.
他们都是话唠
No, that's... that's just Robyn's way.
其实罗宾就是这种个性
Trust me.
相信我
The leak is elsewhere. Okay.
泄密的另有其人,好吧
Now, I'd wanted to clear everyone
本来要等我洗清每个人的嫌疑
before I asked your firm to do this,
才会跟你们提这件事
but events are moving too quickly,
但事情进展太快
so, I have to ask you to, uh,
所以现在你得
keep this completely to yourself.
先对这事完全保密
We need you to be on call
明天下午3点
at 3:00 tomorrow.
你要准时待命
Why?
为什么
Well, Mr. Bishop is delivering something to O'Hare.
毕夏普先生要送些东西去奥黑尔机场
In case of trouble, I need you on call.
为防万一,需要你准时待命
This is not a good time for Mr. Bishop.
对毕夏普先生来说现在做这些不合适
I would urge restraint.
我强烈建议他收敛一下
Unfortunately, this is a delivery he can't delay.
不巧的是,这次送货不容延迟
Just be on call at 3:00.
反正你3点待命就是了
Okay. I...
好吧,我...
Oh, God.
天啊
What? I have to go.
怎么了,我得走了
Judge Kluger, I am so sorry.
克卢格法官,非常抱歉
Oh, Alicia. Please. It's no problem.
艾丽西娅,请坐,没关系
How are you? Good.
你好吗,很好
I'm, uh, so sorry.
我真的非常抱歉
I got tied up with a client.
刚才有个客户在我走不开
Yes, I figured as much.
我想也是这样
Tied up and gagged to keep you away from me.
你被客户绑住腿又堵住嘴,所以赶不过来
Um, how's the book going?
书写得怎么样了
Oh, it's good. Uh, uh, good.
挺好的,挺好的
Unfortunately, another judge has just called me,
很不巧,有位法官刚刚打电话给我
and-and I'm gonna have to cut this short.
恐怕我要先失陪了
You... Oh, now?
您...这就走吗
Yes, unfortunately.
是的,很遗憾
It's a... it's an emergency.
有点...有点急事
Okay, um, well, can I...
好吧,那我能...
can I call and-and let me schedule another time?
能再打电话跟您另外约个时间吗
That would be fine, yes.
那再好不过
Well, can I walk you? Oh, no, no,
我能送您一程吗,不了,不了
uh, because I have to start this on the phone, so, um...
我得打电话边走边说了,所以...
Why don't you stay and have a drink?
你不妨留下喝点东西吧
Again, I'm so sorry.
我真的很抱歉
Yes, this is Kluger.
是的,我是克卢格
What's going on, Cary?
什么状况,凯里
I'm drinking.
我在喝酒呢
Is this some kind of punishment?
这算是惩罚吗
No. You asked me for drinks.
不,你叫我出来喝酒
I'm drinking.
所以我在喝酒
Funny.
真有意思
You want to get me to talk, you just say talk.
你想跟我套话就直说
Don't play games.
别耍花样
Good evening, Marilyn.
晚上好,玛丽莲
Eli.
伊莱
It's just the two of us today.
今天只有我们俩
Peter asked me to take this meeting.
彼得叫我代他参加这次会面
What?
怎么
He's avoiding me.
他在躲我
No. He has a scheduling conflict.
不,他只是行程冲突而已
For our last three meetings? It's been busy.
连着三次都这样吗,他很忙
Maybe you haven't heard.
也许你没听说
He's governor.
他可是州长
You have a great talent for turning friends into enemies.
你总有本事把朋友变成敌人
Issue a report supporting the governor.
请你发布一篇报告支持州长
And I'll be back in his good graces?
然后我就能重获他的青睐了吗
No.
我拒绝
What is it?
这是什么
A video of a stuffed ballot box.
关于一个装满选票的投票箱的视频
Thank you, Marilyn.
谢谢你,玛丽莲
This is the first step toward clean government.
这是建立清廉政府的第一步
You really never drive? Never.
你真没开过车,没有
Haven't you seen the statistics on roadway deaths?
你没看过交通事故的死亡率统计吗
Yeah, but the same statistics apply when I'm driving.
但我开车的时候死亡率也是一样啊
True, but that'd be your fault, not my fault.
对,但责任在你,不在我
Sir, do you know why I stopped you?
先生,知道为什么叫停你吗
I have no idea.
不知道
You were driving recklessly.
你正在鲁莽驾驶
Crossed the median a few times.
好几次穿过中间带
Something funny, sir?
有什么好笑的吗,先生
Yes, I find it funny.
是啊,我觉得很好笑
Do you always conduct routine traffic stops
你们日常办公的时候都有
with DEA agents in tow?
缉毒局的探员跟在后面吗
Please step out of the car.
请从车里出来
Sir, we see what appears to be cocaine
先生,我们从您的后备箱中
in plain view in the rear of your vehicle.
发现疑似海洛因的东西
That gives us probable cause to search.
我们有正当理由进行搜查
I'm now opening up the trunk of your vehicle.
我现在要打开你汽车的后备箱
Hello, Mr. Bishop.
毕夏普先生,你好
Agent. You want to tell me what this is?
探员先生,能告诉我这是什么吗
That's, uh, pancake batter, sir.
这是煎饼粉,先生
It's more than 900 grams, that's 10 to 50 years.
超过900克,要判10至50年
For Bisquick?
就因为饼干粉吗
Take a look at the bottom of the trunk.
看看后备箱的底部吧
Robyn, I left you three messages.
罗宾,我给你留了三条消息
Please call me back.
请给我回电
Has anyone seen Robyn?
有谁看到罗宾吗
Mr. Hayden, have you seen Robyn?
海登先生,你看到罗宾了吗
Uh... there.
就在那边
Robyn, where have you been?
罗宾,你到哪里去了
Why aren't you answering your phone?
你为什么不接电话
At lunch.
我去吃午饭
Mr. Lester said not to take any calls this afternoon.
莱斯特先生叫我今天下午不要接电话
He... Why?
他,为什么
Mr. Bishop was taking something
毕夏普先生下午五点
to the airport at 5:00 and might need me.
要运一批东西去机场,可能需要我
No, at 3:00.
不,是三点
No, at 7:00.
不,是七点
Mr. Bishop,
毕夏普先生
we're your lawyers.
我们是你的律师
You need to trust us, or get new representation,
你必须信任我们,或者另找他人
but this childish test...
但这种幼稚的试探
I was just pulled over on the way to the airport.
我刚才在去机场的路上被警察拦下
We told four people at your office
我们告诉了你公司四个人
four different times for Mr. Bishop's delivery.
四个不同的运货时间
12:00 p.M. For Mr. Agos, 3:00 for you,
艾格斯先生是十二点,你是三点
5:00 for Ms. Burdine, 7:00 for Mr. Hayden.
伯丁女士是五点,海登先生是七点
Don't you want to know when we were pulled over?
你不想知道我是什么时候被拦下的吗
No.
3:00, Mrs. Florrick.
下午三点,福瑞克夫人
Your time.
你的时间
Mr. Bishop, I didn't...
毕夏普先生,我没有
We told you
我们告诉你
and only you, that I was dropping something off
只告诉了你,我下午三点
at the airport at 3:00.
会运货去机场
After you were told this, you met with Judge Kluger.
我们告诉你后,你去见了克卢格法官
To discuss his book at lunch.
我们只是在午餐时讨论他的书
Did you tell anyone
你有没有告诉任何人
either in person, or on the phone?
当面或者在电话里
No! Did you text
没有,你有没有发短信
or e-mail? No, I didn't. I...
或电子邮件,不,我没有,我
I...
Yes?
怎么
I left myself a voice mail reminder.
我留了条语音邮件提醒自己
Did you ever talk on the phone
你有没有在电话里
about Mr. Bishop's
说过毕夏普先生的
apartment drophouse? Yes, with Cary Agos.
住址,是的,我和凯里·艾格斯
We discussed it. Lemond, don't use the phone!
讨论过,莱蒙德,别用电话
Don't worry. It's a burner.
别担心,这是一次性手机
Dex, I need you
迪克斯特,我要你
to drop off some burners at Florrick-Agos.
送一些一次性手机去福瑞克艾格斯律所
We have... A problem.
我们有麻烦
The DEA is tapping them.
缉毒局在监听他们
Drop everything else and get over there, now.
放下所有事情现在赶紧去
Hey, this is funny.
这真有意思
What?
怎么了
They think it's DEA surveillance.
他们以为是缉毒局在监听他们
Burner phones again?
又来一次性手机了
You've done this before?
你们以前遇到过这事吗
No, when we were
不,我们离开
leaving Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德纳律所时用过
This is different.
这不一样
How long do we have to use these? We don't know. The DEA
我们要用多久,不知道,缉毒局
is getting to Bishop through us,
正在通过我们搞毕夏普的情报
so any business calls,
所以所有工作电话
use these, and be careful,
都用这些,小心点
the packaging can cut. We got to go to court.
这包装很锋利,我们得上法庭了
Get a preservation order.
去申请一个保护令
Why? That won't help us now.
为什么,现在这帮不了我们
It will with the judge.
法官能帮我们
He already thinks they lied about the real estate witness.
他已经认为他们的房地产证人撒了谎
So, we'll show they lied to protect their wiretap.
我们可以说他们撒谎是为了掩盖监听行为
That was... almost Will-like.
这真是威尔的风格
Thank you, Diane.
谢谢,戴安
Be careful what you say.
说话小心点
Hello, this is Alicia Florrick.
你好,我是艾丽西娅·福瑞克
Wow, that was formal. It's Eli.
真严肃,我是伊莱
I want to talk to you about this voter fraud investigation.
我想和你谈谈这次选票诈骗调查
Actually, Eli, let me call you on another line.
伊莱,让我用另一个电话打给你
Another... Why?
另一个,为什么
I'd rather talk to you on another line.
我会在另一个电话里给你解释
Yep, she's on to us, she's switching numbers.
她注意到我们了,她要换号码
Who's she on with?
她在和谁通话
Eli Gold.
伊莱·戈德
Right, one of mine.
好的,我这里有
We can trace it back through his line.
我们可以从他的号码追踪监听
Oh, and, uh, I just sent you something.
还有,我刚给你发了个东西
This isn't one of those things where the guy jumps up
这不是那种突然跳出来一个人的
and scares you?
吓人视频吧
No, it's pets riding a roomba,
不,是骑在吸尘器上的小动物
it's very cute. Watch it, it goes fast.
很可爱的,仔细看,视频很短
Damn it, I hate those.
妈的,我恨这些玩意儿
I got her on Eli Gold's line.
我在伊莱·戈德的电话上追踪到她了
Hey, Alicia, what was wrong with your work line?
艾丽西娅,你的工作电话怎么了
Nothing, we're just having some issues.
没什么,我们只是出了点麻烦
Have Peter call me on this number
如果彼得想联络我
when he wants to talk, okay?
让他打这个电话,行吗
Got her burner number, I'm sending it to you.
拿到她的新号码了,我在发给你
Glad to see you two are working, finally.
真高兴看到你们俩终于开始干活了
What's up?
怎么了
We got a problem with the Marwat warrant.
我们的马华特监视令有了情况
The...
什么
The one that became the Florrick warrant.
就是变成福瑞克监视令的那个
Oh, right. Lawyer.
对了,一个律师
She's married to the governor. Right, well,
她嫁给了州长,是的
she represents a drug dealer named Lemond Bishop.
她是毒贩莱蒙德·毕夏普的代理律师
They just realized we're listening.
他们刚才发现我们在监听
They what? They just realized that we are listening,
他们什么,他们发现我们在监听
well, actually they think it's the DEA,
实际上他们以为是缉毒局
but they're still changing numbers.
但他们仍然换了电话
How did they realize?
他们怎么会发现的
We don't know.
我们不知道
You can get around it?
你们应付得了吗
The new numbers? No problem,
新号码吗,没问题
but we're not sure how we got exposed.
但我们不知道是怎么暴露的
All right. Come with me.
好的,跟我来
Let's go.
我们走
It wasn't our fault.
这不是我们的错
I didn't say it was. Come on.
我没说是,快走
I've got a translation to do. It can wait.
我还有段翻译要做,等等再说
Okay, what do we have today? It has come to our attention,
今天有什么情况,法官阁下
Your Honor, that our phones are being tapped by the DEA.
我们注意到我方的电话被缉毒局窃听了
Excuse me? Hold on, Frank.
你说什么,等一下,弗兰克
It's come to your attention how?
你方是如何注意到的
The DEA attempted to execute an arrest using information
缉毒局试图使用,只能从我们的电话中
that only could have been gleaned from our calls.
所获取的信息来执行逮捕
Well, that's exciting.
真有意思
Frank, is it true?
弗兰克,这是真的吗
Is your friend tapping their calls?
你的朋友在窃听他们的电话吗
Just one second, Your Honor?
稍等一会儿行吗,法官阁下
Okay.
What relief are you looking for, Mr. Agos?
你想请求什么援助,艾格斯先生
An order to preserve the wiretaps.
一份对窃听记录保护令
For later discovery?
以便之后的供词吗
Yes, Your Honor, we believe that this...
是的,法官阁下,我们相信那个
this- this real estate witness, I forgot her name...
做房地产中介的证人,我忘记她名字了
Oh, I forgot her name. Screw her.
我也忘了,管她呢
We believe, Your Honor,
我们有理由相信,法官阁下
that she lied in order to protect the real reason
她撒谎是为掩护缉毒局,使用窃听设备
for the warrant: the DEA's wiretap.
来获取搜查令的真实原因
Wow. Okay, hey,
好吧,那边
Frank, where are we?
弗兰克,商量得如何
Uh, Your Honor, uh, h- how could we possibly preserve a wiretap
法官阁下,如果压根就没有窃听
when there isn't one.
我们上哪儿保护窃听记录呢
Your Honor, that's a lie.
法官阁下,他在说谎
The DEA showed their hand...
缉毒局摆明了要
To suggest that a U.S. Attorney would stand in open court
想一想,一名联邦检察官在公开法庭上
and knowingly deny the existence of a wiretap is preposterous.
否认明明存在的窃听,不是很荒谬吗
Oh, he happens to be right.
他碰巧说对了
If the DEA were wiretapping your phones,
如果缉毒局窃听了你们的电话
they would have to say so
他们会说明的
or they would go to jail.
不然他们就得坐牢
The prosecution has been lying
控方一踏进法庭
since they stepped into this courtroom.
就在撒谎了
I'm gonna deny the preservation order
我要驳回申请保护令的请求
because there's nothing to preserve.
因为没什么要保护的
Well, then, again, we ask, Your Honor,
那么,我们得再一次请求,法官阁下
under these circumstances,
在这种情况下
that this warrant based on supposed testimony be thrown out.
基于该证词下的搜查令,应该被取缔
And the charges brought against Mr. Bishop be dismissed.
对毕夏普先生的指控,也应该被驳回
All right, I'll consider the motion,
好吧,我会考虑这个动议
and I will return... with my ruling.
然后做出裁决
He's ruling against us.
他要否决我们
Here's a difficult decision.
我们要做个艰难的决定
Do we tell Lockhart/Gardner?
告不告诉洛克哈特&加德纳律所
Tell them what?
告诉他们什么
They're being tapped.
他们被窃听了
I mean, if we are, they are.
如果我们被窃听了,他们必然也是
I didn't do anything wrong.
我没做错任何事
I used it exactly the way I said I would.
我完全是按照规范操作的
You endangered an NSA warrant.
你危及到了国家安全局的搜查行动
The subject knows she's being surveilled.
目标人物察觉她被监视了
Look, you were encouraged to
你们应该
share your intelligence with other departments.
和其它部门共享情报
That's what you did.
这是你们的本职工作
In case you didn't realize,
提醒你一下
there's still a drug war going on in this country.
国内还有一场缉毒恶战要打
And a drug war didn't bring down the Twin Towers.
缉毒战又不会击落双子塔"911事件"
Oh, God, do you guys love pulling that out.
天呐,你们可真爱提这茬事
This has gone way beyond terrorism and you know it.
这早就比恐怖主义还猖獗了,你知道的
I know we can't do our job
我只知道如果你一直犯错
if you keep making mistakes.
我们就不能工作了
Tell him.
告诉他
The target, Mrs. Florrick, is changing her numbers.
我们的目标,福瑞克夫人换了手机号
She's being more cautious.
她现在更加小心谨慎了
But about us. The DEA.
但这是针对我们缉毒局的
Not you guys.
不是针对你们
But I...
但是我
We're cutting you off.
我们不能再帮你了
Oh, you can't do that. I just did.
你不能这么做,我已经做了
No more tidbits about where Bishop is picking up his drugs.
我们不会再告诉你,毕夏普去哪运毒品
Do your own homework.
自己挖掘消息去
Yeah, I would, if we were given the power you have...
我会的,但如果有你们助我一臂之力
The only explanation that makes sense
唯一合理的解释
is that the DEA is tapping our phones.
就是缉毒局窃听了我们的电话
And they're probably tapping yours, too.
而且他们很可能,也在窃听你们的
But they denied it in court.
但他们在法庭上否认了
Yeah. And they lied when they put that phony witness on the stand.
是,他们在蓄意撒谎让假目击证人出庭作证
Well, thank you, Cary.
好吧,谢谢你,凯里
We appreciate you sharing with us.
我们很感谢你告诉我们的一切
What do you think?
你怎么想
I think it would explain
我认为这就能解释
how the DEA got their information on Bishop.
缉毒局如何从他们那里得到毕夏普的信息
It could also be a Florrick-Agos attempt
这也可能是福瑞克&艾格斯律所
to undercut our business.
在企图抢走我们的生意
We have to divulge to our clients.
如果真如他所说的,我们就得告知客户
Our clients worry about our security.
客户们就会担心,我们的安全措施不佳
Kalinda, why don't you find out if Cary is telling the truth.
凯琳达,你去查查凯里说的是不是真的
Sure.
好的
The, uh, motion to dismiss the warrant is denied.
否决驳回诉讼请求
We are gonna go to trial. Any other motions,
我们得进行庭审,还有什么动议或决议
cause of actions, speak now or forever hold your piece.
要么现在提出来,要么永远沉默
Your Honor, I have a request for a substitution of counsel.
法官阁下,我方请求更换律师
You what?
你说什么
AUSA Alvarez will be stepping in.
助理检察官,阿瓦利兹会接手
Why wasn't this done in the probable cause hearing?
不给出一个合理的理由吗
Why is this being done now?
为什么要现在提出来
I am resigning, Your Honor.
我辞职了,法官阁下
You're recusing yourself.
你选择回避
No, I mean I am resigning from my position as US Attorney.
不,我是说我辞职不做联邦检察官了
Is it something we said?
是因为我们说了什么吗
Your Honor, it's not you.
法官阁下,不关您的事
This is an interoffice matter.
是局里面的原因
What's going on? I don't know.
这是怎么回事,我不知道
Some interagency battle?
也许是部门之间的斗争
Ah, there you are.
你在这里
We were just leaving.
我们刚要离开
Do I know you? No. Not yet.
我认识你吗,不,还不认识
Nelson Dubeck, with the Office of Public Integrity.
尼尔森·杜柏克,来自廉政办公室
And this is John, Ron, and Patrick.
这是约翰,荣恩和派翠克
Um, do we have an appointment?
我们有预约吗
No, I'm sorry, we didn't have time.
对不起,我们没时间预约
So what is this regarding?
那你有什么事吗
We have a videotape we would like to show you.
我们想给你看一段录像
You look like you've seen this before, Mrs. Florrick.
看起来你已经看过了,福瑞克夫人
Really?
是吗
What would I look like if I hadn't seen it?
如果我没看过的话,看起来会是怎样
Well, in my experience, when a wife sees evidence
就我的经验来看,如果妻子看到
that her husband has stolen something, she is... surprised.
她丈夫偷窃的罪证,她会很惊讶
Oh, I see.
我明白了
Which one's my husband?
但这里面哪个是我的丈夫
This is serious, Mrs. Florrick.
这很严肃,福瑞克夫人
I would take it seriously. Mr. Dubeck,
换做是我会严肃对待,杜柏克先生
my husband has spent every day
我的丈夫在过去四年中的每一天里
of the last four years being investigated.
都在接受调查
Every single day.
每一天
Actually, I'm wrong.
事实上,我说错了
There were six months when he wasn't investigated,
有六个月,他没有被调查
the six months he was in prison.
这六个月他在坐牢
You're not inspiring confidence, Mrs. Florrick.
你可不是在鼓舞士气,福瑞克夫人
The only time my husband didn't do something wrong
我丈夫唯一没犯错的时候
was when he was in prison?
是他在牢里那会儿
Did I say something amusing?
我说了什么很好笑吗
I used to be like you,
我以前跟你一样
certain, deferential to authority...
坚持相信,并且顺从于当局
Is that what I am?
我是这样的吗
...thinking everyone being investigated
认为每一个被调查的人
is obviously guilty.
都是有罪的
It's just a matter of time.
只是时间问题
You should be investigated.
你应该被调查一下
It changes you.
这能改变你
You know what's different this time, Mrs. Florrick,
福瑞克夫人,你知道这次调查不同于
from all the other times your husband has been investigated?
你丈夫其他调查的地方吗
This time, you were his lawyer.
这一次,你是他的律师
Yep, on election night.
是的,在选举那晚
This time,
这一次
you can go to prison yourself.
你自己可能会进监狱
That's what will really change you.
那才是真的会改变你的
Are you here to serve a subpoena?
你到这来是来送传票的吗
No, not yet. Like I said,
不,还不用,就像我刚说的
I'm giving you a chance to get in front of this.
在上法庭前我再给你一次机会
Thank you, but no.
谢谢,但不需要
I'd get my affairs in order
如果我是你的话
if I were you, Mrs. Florrick.
我会安排好我的各项事宜,福瑞克夫人
You've got kids to think about,
你要为你的孩子打算
your new law firm.
为你的新律所打算
Eli, where's Peter?
伊莱,彼得在哪
Where are you calling me from, China?
你从哪打给我呢,中国吗
It's a bad connection. Where's Peter?
信号不好,彼得在哪
In a meeting. Why? What's wrong?
在开会,怎么了,出什么事了吗
A man from the Office of Public Integrity just left my office.
一个廉政办公室的人刚离开我的办公室
His name is Nelson Dubeck.
他叫尼尔森·杜柏克
He has a copy of the video you showed me.
他有你给我看的视频副本
That's impossible.
那不可能
The Tribune reporter agreed to hold the story.
论坛报的记者答应保密的
Eli, he showed it to me.
伊莱,他给我看了
Nora, get Marilyn now.
诺拉,马上把玛丽莲叫过来
I don't care what she's doing. Okay.
我不管她在干嘛,好的
Marilyn gave it to him?
是玛丽莲给他的吗
I don't know, maybe.
我不知道,可能吧
Alicia...
艾丽西娅
I need to ask you a question.
我得问你个问题
Marilyn was under the impression
玛丽莲知道
that an old friend of yours could hurt Peter.
你的一个老朋友可以伤害彼得
Who?
Will.
威尔
How?
怎么伤害
He found the video.
他发现的录像
He's the one who told Peter the votes were fraudulent.
是他告诉彼得选票有作假
The Feds have nothing unless they have him.
除非他开口,否则联邦什么证据都没有
Do you have any influence left there?
你对他还有什么影响力吗
No.
没有
You get more on that drug dealer?
有更多毒贩子的消息吗
Better.
比那更好
Don't.
别接
What if it's important?
如果很重要怎么办
Then you'll miss an important call.
那你就漏接了一个重要的电话
Why were you giving me the silent treatment?
你为什么不和我说话
I can't trust you.
我不信任你
Why not?
为什么不呢
Well, I can't trust you either.
我也不相信你
That's true.
那倒是
Mutually assured destruction.
确保相互摧毁
Are you telling the truth about the wiretap?
你说的电话窃听是真的吗
That Lockhart/Gardner is being wiretapped? Yes.
洛&加律所被窃听的事吗,是的
What are you doing about it?
你们怎么应对的
Buying burner phones.
买一次性手机
Did you alert clients?
你们提醒客户了吗
We talked about it.
我们谈过了
But you haven't yet.
但你还没有
We're getting our house in order...
我们正在进行内部整理
and you should, too.
你们也应该这么做
Kalinda,
凯琳达
I'm telling the truth.
我说的是真话
He's lying.
他在骗人
You're sure?
你确定吗
Yeah.
是的
Will, I just talked to Kalinda.
威尔,我刚跟凯琳达谈过了
We're okay.
我们没被窃听
Cary wants us to chase our tails?
凯里想要我们自找麻烦吗
That's what it looks like.
看上去是这样
Wow. It's almost fun to watch.
看起来很有趣了
I think Will and Diane end up getting it on.
威尔和戴安不会追查了
What? You're crazy.
什么,你太疯狂了
Listen to them. That is not sexual attraction.
听他们说的,这不是性诱惑
You need a life.
你需要真正的生活
This is a dossier on the new AUSA, Theresa Alvarez.
这是新助理检察官特雷莎·阿尔瓦雷斯的档案
Texas Tech undergrad, Northwestern Law.
德州理工大学本科,西北大学法律系
She was in tax fraud before moving
在调到集团犯罪科前
to organized crime. Where was she born?
她在税务欺诈科工作,她在哪出生的
Mm, I don't know.
我不知道
Where does she live?
她住在哪
We don't need that. Yes, we do.
我们不需要那个,不,我们需要
Mr. Lester... We should look
莱斯特先生,我们应该
into Asher. Find out why he resigned.
查查亚瑟,找出他辞职的原因
He's a law-and-order type, so...
他是那种遵纪守法的类型,所以
my guess is when he heard about the wiretaps,
我猜是他听到电话窃听的时候
it didn't sit well.
良心不安
A crisis of conscience?
出于良心不安吗
Only one way to find out.
只有一个办法知道
I am not answering that question.
我不会回答那个问题
Sir, if you're aware of illegal activity...
先生,如果你知道有违法的行为
What I'm aware of is that my responsibility to this office
我知道的是在我离开之前
does not end with my departure.
我对这个办公室的责任都不会结束
But it ends if someone in the government committed a crime.
但如果政府中有人违法的话就终止了
Hey, how's Tyus?
特尤斯怎么样
Excuse me?
你说什么
Your son, Tyus.
你儿子,特尤斯
He goes to Tisch now, right?
他去纽约大学悌西艺术学院了,对吗
My nephew Akiva goes there.
我侄子阿基瓦也在那上学
He loves the place.
他很喜欢那个地方
Yeah, Tyus is fine. And your daughter Scarlett,
特尤斯很好,你女儿斯嘉丽
she plays on that AYSO team.
她在美国青年足球组织下的球队踢球
Am I right? All right.
我说的对吗,好吧
This is what's gonna happen, Mr. Lester.
是这样的,莱斯特先生
You're gonna leave my office,
你们得离开我的办公室
or I'm gonna call the marshal
否则我就打给法警
and have you arrested...
把你们抓起来
Sir, I'm sorry.
先生,抱歉
I used to work as an investigator for Treasury,
我曾是财政部的调查员
so I get what you're going through.
所以我理解你正经历的一切
Sometimes you see something that doesn't make sense,
有时候你看到一些不合理的事
something wrong, and you can't participate.
不对的事,而你不能参与
But it's also wrong to pretend it didn't happen.
但假装没有发生过也是错的
No. But nice try using my conscience against me.
不,用良心这一招对付我很不错
Lemond Bishop is a scumbag
莱蒙德·毕夏普那个卑鄙小人
who should be dropped in the deepest hole
就应该被判入狱
in the U.S. Penitentiary Service.
把牢底坐穿
But this isn't about him or the DEA.
但这不是针对他或缉毒局的
The wiretap isn't?
电话窃听不是吗
What's it about?
那是关于什么的
If I have a confession to make,
如果我要忏悔的话
I'll make it to my priest.
我会找神父的
This isn't over yet.
这事儿没完
Mr. Asher, the warrant
亚瑟先生,搜查令
w... Uh, strike that.
收回那句
Given that, um... Strike that.
考虑到,收回那句
Did you prepare the warrant
你是不是准备了
that is the subject of this probable cause hearing?
这次合理依据听证会的搜查令
That's the one.
就这句了
Objection. Work product, Your Honor.
反对,工作成果,法官阁下
Mr. Asher worked with the prosecution.
亚瑟先生曾跟控方一起工作
Yes, until he resigned two days ago.
是的,直到两天前他辞职了
Yes, but he was privy to our trial strategy.
是,但他了解我们的检控策略
So I won't ask about trial strategy.
所以我不会问检控策略的
This is about the prosecution perjuring themselves.
这是关于控方作假证
In what way?
在哪个方面
We believe there's an active wiretap.
我们相信确有电话窃听
Believe. Your Honor. This is a fishing expedition.
相信,法官阁下,这是非法调查
Yeah, but it's actually pretty specific
是,但这确实是对象非常明确的
for a fishing expedition.
非法调查
I'm gonna overrule, but...
我将驳回,但
be ready for a great Monty Python-sized boot
但如果你太偏离主题的话
coming down on your head, Mr. Lester,
莱斯特先生,就要小心了
if you stray too far afield.
别搬起石头砸自己的脚
Got it, Your Honor.
明白了,法官阁下
The warrant that you prepared for this hearing, was that
你为这次审讯准备的搜查令
based on the sworn affidavit of DEA Agent Lee Cheswick?
是基于缉毒局探员李·切斯威克的宣誓证词吗
Yes.
是的
Are you aware of any wiretaps that were
你知道其实有窃听行为
in fact the undisclosed basis of this warrant?
作为了这份证词的秘密基础吗
Objection. No foundation.
反对,没有根据
Of course there's no foundation.
我们当然没有根据
If the warrant was fabricated, the foundation's been concealed.
如果证词是虚构,根本找不到根据
Overruled.
反对无效
Please answer, Mr. Asher.
请回答,亚瑟先生
Mr. Asher? On advice of counsel,
亚瑟先生,根据律师建议
I refuse to answer on the grounds that
我拒绝回答
my answer may incriminate me.
因为我的证言可能会暗示我有罪
Well, we have ourselves a ball game.
我们真是进入球赛了
Judge, no adverse inference can be drawn
法官,不能因亚瑟先生引用第五修正案
from Mr. Asher's invocation of the Fifth.
就做出反向推断
Thank you, Counselor. I'm actually familiar with the Constitution.
谢谢,律师,我对宪法很熟悉
Do you have any further thoughts?
你还有其他想法吗
No, Your Honor.
没有,法官大人
Well, that went better than expected.
比预料的情况要好
Robyn, what did you say Asher said about the wiretaps?
罗宾,你说亚瑟关于窃听是怎么说的
The thing about it not being about Bishop?
说窃听的事跟毕夏普无关
Or the DEA, right?
跟缉毒局也无关,对吗
Have you ever heard of parallel construction?
你听说过并行结构吗
No. All right, well,
没有,好吧
this is a Reuters article on the NSA.
这是篇路透社关于国家安全局的文章
The NSA? Yeah.
国家安全局,对
They've been handing tips gleaned from their surveillance
他们一直把监视过程中收集到的信息
on to other departments, including the DEA.
传达给其他部门,包括缉毒局
What? Yeah. So...
什么,对,所有...
according to this article,
根据这篇文章
the DEA can't use classified information to build a case
缉毒局不能用机密情报进行诉讼
so it creates a new evidence trail.
这就建立新的证据链
Like the real estate witness. Yeah.
比如那个房产中介证人,对
That's parallel construction.
那就是并行结构
Wait, so...
稍等,所以...
you're saying that the NSA is surveilling Bishop?
你是说安全局在监视毕夏普
Yeah.
Or us.
或者是我们
You know we're trying to fight terrorists here.
你知道我们在努力反恐
I do know that.
我知道
It's a very important job.
这工作很重要
You've also been asked to assist our investigation.
你们也被要求支持我们的调查
We already have a leak from this warrant.
这份证据已经泄露过一次了
Not from our department.
不是从我们部门泄露的
The target knows she's being surveilled.
目标知道她被监视了
Well, again, that's not from my department.
再说一次,那不是我部门泄露的
What do you have?
你有什么信息
Alicia,
艾丽西娅
I need to ask you a question.
我得问你个问题
Marilyn was under the impression that an old friend of yours
玛丽莲认为你的一个老朋友
could hurt Peter.
可能伤害彼得
Who?
Will.
威尔
How? He found the video.
怎么伤害,是他发现了录像
He's the one who told Peter the votes were fraudulent.
是他告诉彼得选票有作假
The Feds have nothing unless they have him.
除非他开口,否则联邦什么证据都没有
Yes.
没错
That is interesting.
确实很有意思
All rise. Thank you.
全体起立,谢谢
You know, this one is tough because... thank you...
这案子难办是因为...谢谢
on one hand, we have a-a quantity
一方面,我们有大量的
of cocaine that has been found on the defendant.
被告被查处的可卡因
Your Honor, we would disp... And on the other,
法官阁下应该... 另一方面
we have a witness who doesn't seem
我们的证人似乎
to know one day from another,
分辨不出两个具体日子
and a prosecutor who just won't talk.
还有一位不肯说话的公诉人
Judge, if I may... You may not.
法官,我可以,不可以
This is when I talk and this is when you... listen.
现在是我说,你...听着
Despite Ms. Alvarez's admonition,
尽管阿尔瓦雷斯女士做了警告
the court may and does draw an adverse inference
但法庭可能,也确实对亚瑟先生的表现
from Mr. Asher's performance.
进行了反向推断
I find the warrant at issue
我认为本案中的搜查令
to be compromised, and therefore,
确有漏洞,所以
the motion to quash is granted.
撤销的动议被批准了
You can't cross the line
你不能越了界
and then act like you didn't cross the line.
却表现得好像根本没越界
Then shoot me.
那就开枪打我啊
Shoot me.
打我啊
Who's that?
那是谁
That's his girlfriend.
是他女朋友
She's pregnant.
她怀孕了
Why does he want to kill her?
他为什么想杀她
She was with his partner.
她跟他搭档有奸情
Okay.
好吧
I think this will make sense if I get more wine.
我得喝点小酒,才能看懂这狗血剧情
Kluger.
克卢格
Hi, uh, Judge. Alicia Florrick.
法官大人,我是艾丽西娅·福瑞克
I hope this is a good time.
我希望现在时间合适
What can I do for you, Mrs. Florrick?
有什么事吗,福瑞克夫人
Oh, I wanted to reschedule our lunch.
我想跟您重约午饭
You did?
你想吗
Yes. Uh, to talk about your book.
当然,聊聊您的书
Well, that's very kind of you.
非常感谢
I've decided not to write that book.
我已经决定不写书了
See, publishing is a mug's game.
你看,出版界真的是个泥潭
I'm learning Mandarin.
我正在学中文普通话
I see.
明白了
Um, well, we could...
那我们可以...
Yes, and I've-I've mastered a new phrase.
对,我在引用新的谚语
Zai jian.
再见
It means good night? Good...
意思是晚安,晚...
What? Nothing.
怎么了,没事
I just feel bad for her. The Florrick lady?
只是为她难过,那个福瑞克夫人
Don't worry, she'll be all right.
别担心,她会好的
You think so? No. I don't know.
你觉得会吗,我不知道
It's none of our business anyway.
反正也不是我们的事
Thanks for seeing me, Mr. Gardner.
谢谢你见我,加德纳先生
Yeah, I had a feeling it was one of those
我觉得这不过是
speak to me now or speak to me later? Kind of things.
现在见或之后见,之类的事吧
Just a few questions.
只问几个问题
If any of these questions
如果任何问题
touch upon Governor Florrick
涉及到福瑞克州长
in the time I represented him,
在我做他代理律师期间发生的事
then I am bound by attorney-client privilege.
我都受律师当事人保密协议约束
You are not bound
如果你被问及正在进行的阴谋
if you were asked to protect an ongoing conspiracy.
就不受约束了
What ongoing conspiracy?
什么正在进行的阴谋
The election fraud this video depicts
这份录像描述的竞选作假
and the ensuing cover-up you participated in
和紧随其后,你参与了的
constitutes an ongoing crime.
正在进行的掩饰犯罪
Now, if you answer my questions,
现在,如果你回答问题
I can offer a grant of transactional immunity.
我可以提供你一份罪行豁免书
But you have to cooperate fully.
但你得完全合作
If any of your questions touch upon Governor Florrick
如果任何问题涉及到福瑞克州长
in the time I represented him...
在我做他代理律师
I was under the impression
我记得
that Governor Florrick's wife
福瑞克州长的妻子
stole some of your top clients.
偷走了你的几个顶级客户
You'll really do hard time for him?
你真愿意为他受苦吗
If any of your questions
如果任何问题
touch upon Governor Florrick... All right.
涉及到福瑞克州长,好了
This is a subpoena.
这是传票
Let's see how your resolve stands up
我们来看看你的决心
in front of a grand jury.
在大陪审团面前能挺多久
Or...
或者...
you can talk to me now.
你可以现在跟我说
It was nice meeting you, Mr. Dubeck.
很高兴见到你,杜柏克先生
And you.
我也是
See you again very soon.
我们很快会再见面的
Can't wait.
迫不及待

重点单词   查看全部解释    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
overwhelming ['əuvə'welmiŋ]

想一想再看

adj. 势不可挡的,压倒的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
cooperate [kəu'ɔpəreit]

想一想再看

vi. 合作,协力

联想记忆
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反对,异议

联想记忆
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 执行,处决,实行,完成
[计算机] 执

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。