手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第六季 > 正文

傲骨贤妻第六季(MP3+中英字幕):第15集 对坏男人情有独钟

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I don't understand.

我没搞明白
You're suing the gun manufacturer?
你要起诉枪械生产商吗
No, we're suing the designer of the 3-D gun
不,我们起诉的是3D手枪的设计师
that malfunctioned and crippled our client.
设计缺陷导致我当事人受伤残疾
So why would that make you a better State's Attorney?
这和你成为州检察官有什么关系
Actions speak louder than words.
行动胜于空谈
I've been actively pursuing
多年以来,我都一直致力于
cases like this on gun control for... years.
处理类似此案的枪支管控案件
You've also defended some pretty bad people, too--
可是同样你也代理过许多罪大恶极的人
for example, Lemond Bishop.
比如莱蒙德·毕夏普
He's no longer a client.
他已经不是我们的客户了
To your knowledge, has Lemond Bishop contributed
据你所知,莱蒙德·毕夏普有为
to your campaign or your PAC?
你的竞选和行动委员会提供资金吗
No.
没有
She's lying.
她在撒谎
How do you know? Because she used to represent Bishop.
你怎么知道,因为她以前代理过毕夏普
And you're giving her a free ride this saint crap.
你还帮她戴好了圣人的帽子
Uh, M-Martin, I benefit just as much as she does from...
马丁,我也像她一样获得了...
Frank, she got the endorsement.
弗兰克,她得到了支持
She lied, and she got the newspaper's endorsement.
她撒谎,还得到了那家报纸的支持
That's a three-point bump three days before the election.
她在选举前三天内一下子增长了三个点
So set up more events.
那我们也做些什么吧
I'm here; I'm ready.
我就在这儿,我准备好了
Is this another "Come to Jesus" Moment?
又到了摊牌的时候了吗
'Cause I don't know how many more of these i can take, Martin.
不知道我还能承受几次这种时刻,马丁
Look, I like you, Frank.
我喜欢你,弗兰克
You're a good man, possibly even a great one,
你是个好人,可能能成伟人
and I will do everything I can to help you win...
我会尽我所能去帮你赢得这场选举
but you are too nice.
可你太善良了
She's a liar. She told them...
她是个骗子,她跟人们说的
exactly what they wanted to hear,
都是人们愿意听到的那些话
and I'll bet you every dollar I have
我敢跟你打赌
they knew she was lying, they wanted her to lie--
大家都知道她在说谎,但他们希望她说谎
because people respect someone who's willing
因为人们都尊重那些
to lie for what they believe in.
愿意为自己的信仰撒谎的人
It shows strength.
这是力量的体现
They don't respect the truth.
人们不尊重真相
Every time you said something self-deprecatingly true
每次你对编委会说些自谦的真话
to that editorial board, they all patted you on the back
他们都表示赞赏
and then snickered behind their hands.
但会在背后偷偷地嘲笑你
I won't smear her.
我不会往她身上泼脏水的
That's always what this comes down to.
每一次我都要重申
I won't go against my principles.
我不会违反我的原则
You disagree with her?
你和她意见有分歧,对吗
Yes, on policy.
是的,在政策问题上
You disagree with her husband?
你对她丈夫有所不满,对吗
Yes. There.
没错,这样吧
Don't go after her; go after him.
那别说她,说她丈夫
I'm not running against her husband.
我又不是和她丈夫竞选
Exactly, so there's no problem going after him.
没错,那你说她丈夫就更没有问题了
He was corrupt.
他贪污腐败
What will going after her husband do?
说她丈夫有什么用
It will show what you're against.
可以显示出你的立场
Campaigns aren't just about what you're for.
选举不仅要展现出你支持什么
They're about what you're against.
还要说明你反对什么
So go after the husband.
就从她丈夫下手吧
For the, uh, uh...
为了...
I'm not leaving you in a lurch;
我不会让你为难的
will you stop saying that? Blah, blah, or whatever.
你能消停一会儿吗,没完没了的
Please? Oh, so the whole...
拜托,这一切...
What's going on? Nothing. We're...
怎么了,没什么,我们...
We've got a problem.
我们遇到点麻烦
We can see that. Tell her the problem, Jon.
看出来了,把情况告诉她,约翰
Okay.
好吧
Uh, the first thing I'll do is clean house
我要做的第一件事就是进行内部整顿
and take a look at hiring
再去调查一下彼得·福瑞克
going back to Peter Florrick's administra--
任期内的人事情况
So our tracker just picked this up outside the hotel.
我们派去跟踪的人刚才在酒店外面拍下了这个
What's wrong with it?
有什么问题吗
Peter Florrick brought a new level of cronyism to the office,
彼得·福瑞克在州检搞裙带关系的情况尤为严重
and that's what I'll need to root out.
这正是我要根除的
Uh, the office needs an upheaval,
州检需要彻底的改革
not the partial measures of Mr. Florrick.
而非福瑞克先生的改良
Okay, so he mentions Peter eight times
在这么短的一段时间里
in the space of whatever, a short time.
他八次提到了彼得
He's coming after you through your husband.
他打算借你丈夫来打击你
That's his way of getting around your,
他想通过这种方式绕过你们
you know, little thing.
你懂的,那个小协议
Your agreement to not go negative.
同意不采取消极策略
So, what do I do, defend Peter?
我要怎么办,为彼得辩护吗
No, that's exactly what they want.
不,那就中了他们的套
I think the time has come
我认为你到了
for you to separate yourself.
该撇清自己的时候了
You need your Sister Soulja moment.
迎来你的"索尔嘉姐妹时刻"
So I should criticize Peter?
意思是我应该抨击彼得吗
Yes, his issues. What issues?
是的,他的问题,什么问题
Doesn't matter, pick one. God, this is like high school.
随便来一个,天,重返高中吗这是
The key is to create a little space
关键是在你和彼得之间
between you and Peter.
产生一些隔离空间
That way, Prady can say whatever he wants,
那样的话,随便普拉迪怎么说
and none of it will land on you.
都对你构不成威胁了
And what's the con?
那反对意见呢
The con?
什么反对意见
Why wouldn't I do this?
我为什么不能这么做
The two of you were arguing before.
你们俩之前在争论
Who's against it? No.
是谁反对来着,没有
No, that's not what we were arguing about.
我们不是在争论那个
Tell her, big man.
大哥,你来说
I've been asked to join a campaign
有人请我参加
in Sacramento on the 7th.
七号在萨克拉门托的竞选
The 7th of...? This month,
哪个七号,这个月七号
Election Day, but don't worry.
选举日,但别担心
You are in great shape.
你状态很好
There's not really anything to be done
真到竞选的那个时候
on the campaign at that point.
其实也没有什么要做的
And this being Chicago, you know,
这次可是芝加哥
there's never any fraud at the polls.
民调中从来没有舞弊发生
Come on, Josh. That's not fair.
别这样,乔希,这么说可不公平
We've got lawyers for exactly that kind of thing.
我们有专门应付这种事情的律师
Alicia...
艾丽西娅...
How's he doing on the stand? What?
他在证人席上的表现怎么样,什么
McVeigh, how's he doing on the stand?
麦克维,他在证人席上的表现怎么样
Oh, I don't know, I haven't checked in.
不清楚,我还没去看
That's not why I'm calling.
我打电话不是为了这个
Louis Canning called you.
路易斯·坎宁找你
What? Why? Uh, he wants to see you.
干什么,他想见你一面
He's in ICU, but we think it's a good idea.
他在重症监护室,但我们觉得这想法挺好的
We? What do you mean?
我们,什么意思
We think it's a good idea
我们觉得你去见见他
for you to go and see him and get him to sign off
让他同意对我们撤诉
on his lawsuit against us.
这个想法挺好的
While he's in the ICU?
就是他在重症监护室这种时候吗
Yes. You want me to pull an Ashcroft.
是,你想让我趁人之危
Get him to sign something when he's weak in the hospital?
让他在病危的时候签文件吗
No, but you're going to the hospital anyway,
不是那个意思,反正你也要去医院
so it would be good for the firm
如果他接受了我们这合理的要求
if he accepted our reasonable offer.
对律所是大有好处的
Look, just call me when you find out
你知道麦克维的作证情况后
how McVeigh's doing on the stand, okay?
打电话跟我说一声,好吗
The firearm was devised through additive manufacturing,
这种枪支是通过叠层制造而成的
or as it's more popularly known, 3-D printing.
更通俗的说法是,3D打印
And it works from software?
是通过软件启动的吗
Yes, open source file.
是的,打开源文件就行
So if I type in the words,
这么说要是我敲下
uh, "3-D printer gun" right now,
"3D打印枪支"
it would come up with a file just like that?
它就会弄出一份像那样的文件吗
Yes, uh, Mr. Fife's design
是的,法伊夫先生的设计
is still currently on his Web site.
现在仍挂在他的网站上
So, once you've downloaded
那么只要把这些
all the schematics for the gun,
枪支设计图下载下来
how difficult is it to print one?
打印成型困难吗
Load a spool of plastic into a 3-D printer,
在3D打印机上装上塑料材料
push "Print." That's it?
按下"打印" 就可以了吗
Yes, that's it. Well, dear God, that's appalling.
是,就这么简单,天哪太可怕了
I mean, how long does it take to print?
它打印要花多久呢
A gun, Your Honor?
一把枪吗,法官阁下
Approximately four hours.
大概四个小时
So, on January the 17...
那么在一月十七号...
And this gun, it fires actual bullets?
这把枪打出的是实实在在的子弹吗
Yes, Your Honor. And it's plastic,
是的,法官阁下,枪居然是塑料的
so you could get it through a, uh, metal detector.
所以可以通过金属探测仪
Yes, Your Honor.
是的,法官阁下
Well, thank God for the Second Amendment.
真是感谢第二修正案
Well, Your Honor, this technology has more
法官阁下,这项技术
to do with the First Amendment than the Second.
跟第一修正案的关系更大
No, no. Not if the software can kill.
不不,这软件可是能杀人的
Yes, but it's not the software that's killing.
您说的对,但杀人的不是软件
Your Honor, if we could show you what happened next?
法官阁下,我们是否可以向您展示后续发展
Yeah, yeah, of course. My apologies.
当然可以,抱歉
Um, and I promise I won't let my bias impact my decision.
我保证我的偏见不会影响到我的判决
Thank you, Your Honor.
谢谢法官阁下
You've always been very fair,
您一向秉公执法
so we're counting on that.
我们就靠这点了
So, Mr. McVeigh, this is the gun that was taken
麦克维先生,这就是那把
to the Cantata Vega Shooting Range?
被拿去了康塔塔维佳靶场的的枪
Is that correct? Yes.
对吗,是的
And what happened at that range?
在靶场发生了什么
The gun misfired
枪走火了
and sent shrapnel through an alley partition
碎片射穿了射击通道隔板
and injured the spine of Mr. Summerfeldt.
伤了萨默菲尔德先生的脊柱
So the misfire that paralyzed my client was foreseeable?
这么枪支走火使我当事人致残是可预见的
Yes, by someone with experience in printing
是的,对于打印和测试3D枪支
and testing 3-D printed guns.
经验丰富的人来说是这样的
And the shooter, Carsten Pope, did he have that experience?
射击手卡斯滕·波普,他有这样的经验吗
No, he had never printed
没有,他之前既没打印过
nor fired a gun like that before.
也没玩过那种枪
So who should've known?
那谁该清楚情况呢
The gun designer, Mr. Fife.
枪支的设计者,法伊夫先生
He is the expert here, he made the gun
他在这方面是专家,他让这种枪
readily available to the public. The responsibility is his.
变得人人唾手可得,责任在他
Thank you, Mr. McVeigh. Nothing further, Your Honor.
谢谢麦克维先生,我问完了,法官阁下
He's a good witness.
这个证人真有良心
Mr. McVeigh, how are you? I'm good, thank you.
麦克维先生,你还好吗,很好谢谢
Good. Thank you very much
那好,非常感谢
for taking us all through this technology.
您带我们了解这项技术
It just seems to get more and more complicated,
事情似乎变得更加复杂了
doesn't it? Oh, yeah, it does.
不是吗,确实如此
And culpability, then, gets more and more complicated,
那么定罪也就更加复杂了
because it goes through so many different hands.
因为这其中涉及了如此多方面的人员
Objection, Your Honor.
反对,法官阁下
Ms. Crozier seems to be confused
克罗泽女士似乎对证人席上
as to who is on the witness stand.
证人的身份有混淆
No.
I'm just plain confused.
我只是单纯有点困惑
It's not like there's one manufacturer and one...
全世界不是只有一个制枪者和...
Your Honor? Yeah, um...
法官阁下,恩
Sustained. Is anybody else
反对有效,有人和我一样
really disturbed by all this?
被这些给搞糊涂了吗
Okay, okay, thank you.
好了好了,谢谢你们
That was rhetorical.
这只是一种修辞手法
Um, no more editorial content from me.
我不会再说评论性的话了
Ms. Crozier? Thank you, Your Honor.
克罗泽女士请继续,谢谢,法官阁下
So, Mr. McVeigh,
那么,麦克维先生
The shooter, Mr. Pope,
坐在那里的开枪者
sitting right there, you're not suing him, Right?
也就是波普先生,你不打算起诉他是吧
Actually, I'm not suing anyone, Ms. Crozier.
事实上我没有起诉任何人,克罗泽女士
You're just an expert witness
所以你就是一名
who happens to be married
刚好那么巧和其中一名原告律师
to one of the plaintiff's attorneys.
结了婚的专家证人咯
Sorry, let me rephrase that.
抱歉,让我重新表述一下
The shooter, Mr. Pope,
身为开枪者
the one that your wife is not suing,
也是你妻子不打算起诉的波普先生
he built the gun
是他造了这把枪
that injured Eddie Summerfeldt.
并射伤了埃迪·萨默菲尔德
No.
不是这样的
No. No?
不,不是吗
He didn't? He didn't build it.
他没有吗,他没有把枪造出来
He printed it.
而是打印了出来
But you said that he didn't have any training in 3-D printing.
可你说原告并未受过任何3D打印的训练
That's correct. Do you know where he made...
没错,那原告是在何处造出
or printed, the gun?
或者说打印出这把枪的
In his garage.
在其自家车库中
And he spent $25?
并且成本仅为25美元吗
God help us. $22.50
上帝保佑,22.5美元
in materials,
用于材料上
and $1,795 for the printer.
以及1795美元的打印机
Well, I mean, i don't know much about guns.
我想说,我并不是很了解枪
You're the expert there,
你是这里的专家
but I'm still just trying to figure out why it is
但我仍旧弄不懂
you're suing my client,
你们为什么要起诉
who's merely responsible for the design of the thing,
只有设计责任的我方当事人
and not the shooter, who actually printed
而不起诉枪手,也就是实际制造
and fired the gun.
并开枪的人呢
Again, ma'am, I'm not suing anyone.
重申一次,女士,我没有起诉任何人
Well, maybe you could just convince your wife...
那也许你能说服你的妻子让她...
Objection, Your Honor.
反对,法官阁下
I'll sustain that.
反对有效
I just, I-I, I just can't believe it.
我这是,真是无法相信
Twenty-five dollars.
区区二十五美元啊
How is it that you make me feel like I'm 22?
你让我再次"性"致昂扬,你怎么看
How are you, Mr. Canning?
你还好吗,坎宁先生
I'm alive.
我还活着
But you got a new kidney.
不过你已经换上新肾了
Yes.
没错
Sit, sit there.
坐,坐那儿吧
So, were you elected?
你当选了吗
No.
没有
Oh, you lost.
噢,你输了啊
No, it's just three days away.
没有,还有三天呢
I voted absentee.
我投票了
Thank you.
那谢谢你了
No, against you.
不,不是投给你的
So, Mr. Canning, if you don't mind...
那么,坎宁先生,不介意的话...
This girl, this 13-year-old girl,
给我肾的这个十三岁的女孩
went to head a soccer ball at her junior league game,
她在初中足球联赛中争一个头球
and, uh, her head
结果,她的头
hit another girl's head,
撞上了另一女孩的头
and she died.
然后她就死了
She just...
她就这样
dropped to the field, dead.
落在球场上,死了
And I don't even know her name.
我甚至连她叫什么都不知道
But she gave me a kidney.
可她把肾脏捐给了我
Can you believe that?
你能相信吗
I can.
可以
So, I swore to myself before I went into surgery
因此我在做手术之前就发誓
that I'd do something for her.
一定要为她做些什么
If it worked out, if-if it went well,
如果手术成功,并且病情好转
and I lived that I would do something good.
能活下来的话我定会多帮帮他们
For her family? Yes.
帮助她家吗,没错
I want to liquidate my stocks.
我想要清算掉我所持的股票
$18 million.
整整1800万美元
Give them to her family.
全数捐给她家
Will you do that for me?
你能帮我办成这事吗
Have you called your estate lawyer?
你有咨询过你的财产律师吗
Yes, he's not returning my calls.
有,但他没回我电话
Think he wants to wait till I'm dead, and then...
应该是他想等我死后,再...
keep all the money in-house.
把钱据为己有
Who is your estate attorney?
你的财产律师是谁
David Lee.
大卫·李
I didn't put the file up to hurt people.
我把设计放上网并不是为了伤害人
I put it up to protect them.
而是为了保护人
That you'll have to explain, Mr. Fife.
那请你解释一下,法伊夫先生
You wanted to protect my client
你是想通过在网上提供
by providing schematics for guns
这种无法被探测,追踪,并管理的
that are undetectable, untraceable and unregulated?
枪支的设计图来保护我的当事人吗
Yeah, and uncensorable.
没错,并且不受审查
So, this is all about the First Amendment to you?
所以这就是你对第一修正案的理解吗
Yes. Yes, Your Honor.
是的,法官阁下
I-I have the First Amendment right
我有第一修正案赋予的权利
to put out whatever information I want,
可以发布任意想发布的信息
no matter how many laws are passed
无论在第二修正案之下
to limit my rights under the Second.
通过了多少限制我权利的法案
Did you consider posting a warning?
你有想过附上提醒信息吗
And you don't worry
你不曾担忧过
about what crazy person might use your design?
会有怎样的疯子会用你的设计吗
Sure, I do, but I worry more
当然担忧过了,但我更担心的
about what crazy person will become the next dictator.
是某些疯子会成为新的独裁者
And-and what do dictators confiscate
独裁者在没收印刷机前
even before the printing presses? The guns.
没收了什么,枪支
All right, let's move on to... Um, Your Honor,
好,我们转向,法官阁下
may Mr. Fife finish the answer?
能让法伊夫先生回答完吗
Yes, he may.
好,他可以
3-D technology has made it impossible
3D技术已经让
for dictators to control firearms.
独裁者无法控制武器
I can e-mail a gun to any person
我可以在几秒内把枪支模型
in the world in seconds.
发给世界上的任何人
A rebel fighter in Syria,
叙利亚的反对派战士
a dissident in China,
中国的异见人士
a freedom fighter in Pakistan.
巴基斯坦的自由战士
This machine has made democracy possible worldwide.
这台机器已经让民主在全世界变得可能
It is the modern version
它是印刷机的
of the printing press.
现代版
Look, I was watching him, okay, Diane.
我一直在观察他,戴安
He's still on our side. I don't know.
他还在我们这边,我不知道
Judge Abernathy ends up feeling so guilty about his bias,
阿伯内亚法官最后对他的偏见感到很内疚
he sometimes rules against it.
他有时会做出不利的裁决
Well, that's harder to do when the defendant is crazy.
被告要是个疯子的话就不至于了
We didn't make him crazy enough?
我们还没让他显得足够疯吗
Yeah. Let me.
是啊,让我来
You're not returning Canning's calls.
你没回坎宁的电话
Actually, I am.
事实上,我回了
David, I just came from him.
大卫,我刚从他那回来
He gave me power of attorney
他给了我律师的权力
to liquidate all his stocks
去兑现他所有的股票
and give all $18 million to the family of the donor.
把全部1800万捐给器官捐献者的家人
Okay. David...
好,大卫
he wants it done now.
他想现在就做
Do you know the donor's family?
你知道捐献者家庭的情况吗
No, but I'm sure you can get it from the hospital.
不知道,但我肯定你可以从医院那拿到
I did get it from the hospital.
我确实从医院那拿到了
The Farsouns-Izzat and Helga.
法索夫妇,伊扎特和海尔格
Their daughter's name was Leila.
他们的女儿名叫蕾拉
Okay.
好吧
Did you contact them?
你联系他们了吗
I did.
联系了
David, if you're waiting for Mr. Canning to die,
大卫,如果你在等坎宁先生死
I will bring you up on charges...
我会告你的
They don't want the money for themselves.
他们自己不想要这笔钱
They want to send it to a charity.
他们想捐给慈善机构
"The Strong Arm of Liberty."
"自由之臂"
Strong Arm of Liberty support
自由之臂帮助
the oppressed peoples of Palestine.
巴勒斯坦被压迫的人民
You can't let your political bias impact your representation.
你不能让你的政治偏见影响你的代理服务
It's Canning's choice.
这是坎宁的选择
And I'll facilitate his choice
拿到全部免责文件
after I get full indemnification,
我再兑现他的选择
including a letter from the State Department
那包括国务院的证明信
saying this group is kosher.
说明这个组织是干净的
Appropriate.
正当的
It's not illegal to give to pro-Palestinian causes.
捐钱给亲巴勒斯坦组织不违法
It is if they support Hamas.
如果他们支持哈马斯就违法了
Do they support Hamas?
他们支持哈马斯吗
It's too new for the State Department to make a determination.
该组织成立不久,国务院还不能做出判断
And I'm not spending ten years
我可不想因为帮助和教唆
in a federal prison for aiding and abetting terrorists.
恐怖分子在联邦监狱蹲上十年
Okay.
好吧
Let me talk to Canning,
我跟坎宁去谈谈
see if he wants to do other good works. Yes.
看他是否想做点其他的善事,好
Maybe he can find other ways of facilitating the killing of Jews.
也许他能找到推进杀害犹太人的其他办法
Hello again, Mr. Fife.
又见面了,法伊夫先生
Hello back at you.
你也是
Now, you made your firearm software open source
你将你的枪械打印软件开源
for a very good reason, isn't that right, Mr. Fife?
是出于好意,对吗,法伊夫先生
You wanted to make it available to... well, everyone.
你想让所有人都能获取它
Yeah, everyone with a 3-D printer.
是的,每一个有3D打印机的人
Even felons?
即便是重罪犯吗
Yes, if they could...
是的,如果他们可以
Objection, Your Honor. Relevance.
反对,法官阁下,与本案无关
The defense opened the door.
辩方律师先提出来的
They argued their Constitutional rights shielded them from culpability.
他们辩护称因自己的宪法权利而无罪
We merely want to explore that right.
我们只是想探索那种权利
Yes, seems fair to me.
在我听来是合理的
Overruled.
反对无效
You were saying, Mr. Fife?
你刚说到哪里了,法伊夫先生
I just saw Ms. Crozier
我刚看到克罗泽女士
making a signal to you, Mr. Fife.
对你打了个手势,法伊夫先生
Would you care to explain?
你能解释一下吗
Oh, no, I didn't.
不,我没有
Well, I saw you making what I would interpret
我看到了,我会将之理解为
to be a "Go-easy" gesture.
"放松"的姿势
No, Your Honor, I simp...
没有,法官阁下,我只是
I was feeling heat coming from somewhere under...
我觉得下面某个地方在发热
I don't know if there's a vent.
我不知道这里是不是有排风扇
Okay, okay.
好了,好了
Okay, then, let's-let's all stop gesturing.
好吧,我们别再纠结姿势的事了
Mr. Fife seems perfectly capable of taking care of himself.
法伊夫先生看上去完全可以照顾好自己
Mr. Fife. Yeah, yes.
法伊夫先,是啊
If a felon could afford a 3-D printer,
如果一个重罪犯买得起3D打印机
uh, he would have access to my software.
他也可以使用我的软件
And children?
小孩呢
Would you make it available to children?
你对小孩也开放吗
It is available to children,
小孩可以获得
as is porn, and-and Kim Kardashian's ass,
就像成人片和金·卡戴珊的屁股一样
unless parents put parental control on their computers.
除非家长在他们的电脑上加上父母监控装置
In fact, weren't you quoted as saying,
事实上,你是不是说过
"I can't wait for the first school shooting
"我等不及看到3D打印枪引发的
with a 3-D gun.
第一起校园枪击案了"
Objection, Your Honor. Argumentative.
反对,法官阁下,诱导性提问
I'm just using his own words, Your Honor.
我只是用他的原话,法官阁下
Wait. Wait. Wait. Wait, wait, wait wait, wait, wait, wait.
等等,等等,等等
Mr. Fife, are these your own words?
法伊夫先生,那些是你的原话吗
Uh, if it was taken from an interview on Noisy, yes.
如果那是引自噪声网上的访问的话,是的
But they're always taken out of context.
但他们总是断章取义
Well, I'm sorry. Please.
抱歉,请吧
Supply the context.
补充上下文
It...
那是
I said, "I can't wait for the first shooting
我说"我等不及看到3D枪支引发的
with a 3-D gun,
第一起校园枪击案了
"'cause then we'll see how the government tries
因为到时我们就可以看到,政府会努力
to suppress the printing press."
设法进行打印监管"
It was an intellectual argument.
那是一场辩论
Yeah, except you said, "School shooting."
是啊,但你说了"校园枪击"
Yes. I wa... I was... I was just being provocative.
是的,我当时故意激进一点
I-I was, I was trying to draw attention to the issues.
我是,我是想吸引大家关注这个问题
I would phrase it differently now, Your Honor.
换做现在我会用其他的措辞,法官阁下
Good to know.
很高兴知道这点
$200,000. Oh, come on, Nancy.
二十万,得了吧,南希
Let me take it to my client.
我会跟客户商量一下
If he's the good cop, but she's the bad one,
如果他在扮红脸的话,她就是白脸了
what does that make you two?
那么你们俩在这里是干什么的
Give us time to talk to our client.
给我们一点时间跟当事人谈一下
Come on. Be honest. The only reason that you're not
拜托,老实说,你们不起诉开枪者
going after the shooter is because he's broke.
唯一理由就是因为他已经破产了
And it wasn't his fault. We'll present the offer
这不是他的错,我们会问当事人意见
and get back to you.
然后给你们答复
Okay.
好的
Okay.
好的
Well, I'm advising Eddie to take it.
我的建议是埃迪应该接受
That would be a mistake. Crozier is on the run.
错误的决定,克罗泽要输了
She has a jackass for a client
她的当事人就是混球
and Abernathy on the bench.
加上阿伯内亚任法官
Yes, and $200,000 is double what my client expected.
二十万已经是我当事人期望的两倍了
Our client.
我们的当事人
The client that I brought to you.
他是我给你介绍的
For our judgment.
需要我们共同的意见
Yeah, for your judgment, yeah,
是的,需要你的意见
but not for you politics.
但不是为了你的政治博弈
What does that mean?
你这话是什么意思
This case is about a young father
这个案子是关于一位年轻的父亲
confined to a wheelchair for the rest of his life.
现在必须要靠轮椅度过余生
It's not about gun control.
跟枪支控制可没什么关系
It's also not about the quick fees you can make from $200,000.
那也不意味着你急着从二十万里抽佣金
Still got some hard feelings there, Cary?
你还是对我有些不满啊,凯里
You mean from you trying to put me in jail for 15 years?
你是指你差点害我去蹲15年大牢的事吗
No, no. That's ancient history.
才不是呢,那都是陈年旧事了
Okay, okay, let's just take a breath.
好吧,现在我们先深呼吸
Let's ask the client what he wants.
来问下当事人想要什么
When did the 2:30 tomorrow get moved
为什么明天下午两点半的安排被改成了
to the Black Business Leaders Lunch?
黑人商业领袖午餐会
She was supposed to be doing the Rotary, but wha...?
她应该去扶轮社,怎么...
Why did they get moved?
为什么改了行程
I don't know.
我不知道
When did it get moved?
什么时候改的
An hour ago?
一小时以前
What happened an hour ago?
一小时以前发生了什么
I don't know.
我不知道
Why the Black Business Leaders?
为什么是黑人商业领袖
Prady's doing a speech there, too, so...
普拉迪也要在那里演讲,那么
It's about Peter.
是因为彼得
It's about Prady criticizing Peter.
因为普拉迪对彼得的抨击
I'm thinking of getting a tramp stamp.
我想做个后腰纹身
What do you think? She's not defending him, is she?
你觉得呢,她不是要去帮他说话的
She's throwing Peter under the bus.
她是要和他划清界限
It's about his black hiring practices.
是关于他的黑人雇佣政策
I have to go, Dad. Take care.
我得走了,老爸,保重
Marissa, get back in here!
梅丽莎,快给我回来
Rebecca Smercornish. I'm a ballistics
丽贝卡·斯马卡里奇,弹道学家
and modern trajectory expert with the SAA.
主攻SAA的现代弹道专家
So, you're sure you want to keep going?
你确定要继续是吧
...I had a joint Justice Department ATF working group
我与司法部ATF管理局有联合工作组
looking into regulating 3D firearms.
研究3D枪支管理
Did you happen to study under Mr. McVeigh,
你刚好是麦克维先生的学生
the plaintiff's ballistics expert?
原告方的弹道专家
I did.
没错
And do you have an opinion
那么你对于他今天下午
about the testimony that he's given this afternoon?
所做的证词有什么看法
I do.
我有
Mr. McVeigh is an excellent ballistics expert,
麦克维先生是一位优秀的弹道专家
but I'm afraid he's a bit...
不过我觉得他稍微有些
old school.
保守
He specializes in trajectory analysis
他擅长分析
and gunshot residue on any weapon
最近一百年内生产的任何枪支
produced in the last 100 years.
弹道和射击残留物
But not wiki weapons.
但不包括3D打印的维基武器
And when you examined the gun at issue in this case,
当你对本案的枪支进行测试时
did you notice anything unusual? I did.
你注意到什么异常了吗,没错
Uh... may I?
可以演示一下吗
I must admit, I worry about turning this trial into a clinic
我得承认,我很担心法庭会变成
on gun-making, but... yeah, please.
枪支制作中心,但...请便吧
The CAD specs provided by Mr. Fife
法伊夫先生提供的CAD说明图
are for his preferred version of the firearm.
是他自己喜欢的枪械版本
But given that the file is open source,
但鉴于这份文件是开放源码的
it's easy for a user to tweak the design
用户很容易按照自己的喜好
to his or her taste.
更改设计
Can you give us an example? Sure.
你能给我们举个例子吗,当然
Imagine you have small hands, like I do.
假设你的手像我的一样小巧
You just make an adjustment to the program,
你就可以修改设计图
and voil- custom grip.
瞧,量身定制枪柄
And you can do that to any part of the gun, easily.
你可以对枪的所有部分进行调整修改
Did Mr. Pope make any adjustments?
那么波普先生进行这样的调整了吗
Yes, he shortened the barrel.
是的,他缩短了枪管
Not a lot.
不是很多
By less than a 16th of an inch, to 3.43.
短了0.16厘米,改成了8.71厘米
I'm certain that's why Mr. McVeigh didn't catch it.
我很确定这就是麦克维先生没发现的原因
And could such a tweak
那么这样的一个调整
have contributed to the gun misfiring?
是否能导致手枪的走火呢
Yes.
是的
But could the designer of the gun-Mr. Fife--
那么枪的设计者,法伊夫先生
have done anything about this?
对这件事有责任吗
Could he have prevented Mr. Pope from making such a tweak?
他可以提前避免波普先生做出这些修改吗
No.
不能
The gun Mr. Pope brought to the firing range
波普先生带到靶场的枪
was the one he made, with his own tweaks,
完全是由他自己修改制作的
for which he is responsible.
所以他应该承担相关责任
Mr. Pope is really the person who should be sued here.
波普先生才是应该被起诉的人
But you can also change the way a printer prints, is that right?
你也可以调整3D打印机的设置,是吗
Yeah, it is.
是的,可以
The quality of plastic you use makes a big difference, too.
所用塑料的质量也会产生不同的结果
As does your infill setting... Right.
包括填充物设置也是,这样啊
We're finding, on the new... Hello.
我们发现在新的...你好
May I have our Mr. McVeigh for a moment?
我可以和麦克维先生谈一下吗
Yes.
当然
Definitely.
当然可以
Congratulations, by the way.
另外,恭喜你了
I heard you tied the knot.
我听说你们喜结连理
We did. Thanks.
是的,多谢
This is not an intellectual exercise.
这可不是智力练习
We're here to win, dear.
我们得赢,亲爱的
Actually, you're here to win.
实际上,你才是来赢的
I'm here to testify. For us.
我是来作证的,为了我们
If they know you have doubts,
如果他们知道你有疑虑
they'll put you back on the stand to exploit them.
一定会利用这一点让你上庭作证的
Where are you going?
你要去哪
To assuage my doubts.
去消除我的疑虑
So, the Black Business Leaders.
黑人商业领袖午餐会
It's a good venue.
这种场合很好
It's a very good venue to trash Peter.
一个可以攻击彼得的绝佳场合
Do I need to be here for this?
我必须得在这儿听着吗
Yes. You're supposed to be the adult here.
对,你应该是有理智的那个
When he goes off on one of his crusades, you steer.
如果他跑偏了,你就得掌控好方向
I am steering.
我现在有掌控啊
It's the smart move, and if you were here,
这一步挺明智的,如果你当时也在场
instead of off doing, uh, uh...
而不是去...那个...
Peter is finally making traction with black voters
彼得终于可以吸引黑人选民了
and you're gonna screw it up.
而你们现在却把这一切都毁了
That's not our problem.
这不是我们的问题
Yes, it is your problem.
不,这是你们的问题
You need Peter.
你们需要彼得
You need the Governor.
你们需要州长
There are three days left in the campaign, Eli.
竞选就剩三天了,伊莱
We needed the governor.
我们以前需要州长
We don't now.
我们现在不需要了
We're up by three.
我们现在已经领先三个点了
You may not want Peter as a friend,
也许你不需要彼得做你们朋友
but you certainly don't want him as an enemy.
但你们肯定不会希望跟他为敌的
Oh-oh, what's that mean? It doesn't mean anything.
这什么意思,没任何意思
The governor's not going to come out against his own wife.
州长不会跳出来跟自己老婆作对的
Josh, why don't you give us a minute?
乔希,让我们俩单独谈一下好吗
Sure.
Always a pleasure, Eli.
没问题,伊莱
I got you that job in California.
你在加州的工作是我帮你搞定的
You did not get me the job in California.
你没帮我搞定加州的工作
You made a phone call.
你只是打了个电话而已
And I can withdraw that call.
我也可以收回那个电话
It's the kind of job that could make someone's reputation.
那份工作可是能扬名立万的
So you're gonna bad-mouth me
如果我不取消黑人商业领袖午餐会
unless I pull back on the Black Business Leaders?
你就要打电话抹黑我是吗
Oh, yes.
It's your choice, Jon.
你自己选吧,约翰
You want that job,
如果你想要那份工作
you tell Alicia it's a bad idea to trash Peter,
你就告诉艾丽西娅别去攻击彼得
because it is a bad idea to trash Peter.
因为那确实不是一个明智的选择
You don't need it, this late in the campaign.
竞选到了这一步,你们根本不需要这样
You know you don't.
这你自己清楚
This is an exact replica of the 3-D gun that Carsten Pope fired.
这是卡斯滕·波普用的那把3D手枪复制版
Including the tweak.
包括他所做的修改调整
So this gun should match the gun that injured my client?
那么这把枪跟打伤我当事人是完全一样的
Yes. It was also printed on Pope's printer.
对,而且是在波普的打印机上打出来的
You want to do the honors? Mm.
你想来动手吗,想
Just enough to pull the trigger.
只需要能扣动扳机的力气就行了
Ready?
准备好了吗
Kurt, is that good?
库尔特,行吗
Maybe. I believe that we're getting catastrophic failure
好像还行,我觉得枪会出问题是由于
from these guns because the 3-D printer was false feeding.
3D打印机的供料有问题
False feeding?
供料问题
Yeah. I noticed that the printer was stuttering sometimes,
对,我发现打印机工作时有时会卡壳
when it was pulling the plastic filament off the spool.
特别从辊轴上将塑料丝拉出来时
Now, it resulted in some layers being skipped,
于是造成有些层面没有被打印出来
making the barrel too weak in some places
导致枪管某些部位过于脆弱
to contain the explosion when a bullet's fired.
无法承受子弹射出时巨大爆破冲击
But... is that the designer's fault?
但...这算是设计者的失误吗
No.
不是
I'll need to get a different printer
我需要找个其他的打印机
and test Fife's design with and without the tweak.
来分别测试一下法伊夫调整前后的设计
But it'll take some time.
但是需要一些时间
Uh, but as of now?
那现在的结果呢
My expert opinion is... the printer's to blame.
我的意见是,打印机故障才是问题所在
So you think I have the wrong defendant?
你意思是我找错被告了
Yes.
My husband was a good State's Attorney.
我丈夫曾经是一位优秀的州检察官
But he made some mistakes.
但是他也犯了一些错
Some were front page news.
有些甚至还上了头条
Others weren't.
还有一些没上头条的
There's this saying...
有一种说法
There's this saying...
有一种说法
You're early. I thought we said 1:00.
你来早了吧,我们约的一点吧
We did.
是一点
But I was thinking about the Black Business Leaders speech.
但我在考虑关于黑人商业领袖午餐会的演讲
Oh, yes. I was just working on it now.
对,我刚才也正在练习这个
Well, I... I'm having second thoughts.
其实,我...我又仔细想了一下
I think it's a mistake to throw Peter under the bus.
我觉得跟彼得划清界线是个错误
You do?
是吗
I do. I'm worried about you losing more votes
是的,我担心你会失去更多的选票
than you'd gain... old-time supporters of his, Christians.
他之前的那些支持者,那些基督徒
We've hitched our wagon to Peter from the beginning.
我们从一开始就搭彼得的顺风车
I'm worried that we might end up looking like opportunists.
我担心我们会被指责为投机取巧
But what about countering Prady's attack?
但是怎么反驳普拉迪的攻击呢
I looked at the overnights--
我看了昨晚的投票结果
the attack doesn't seem to leave much of a mark.
他的攻击没什么影响
I'm thinking we play to our base.
我觉得我们还是保存实力
You sure? Yes.
你确定,确定
For better or for worse, you guys are a brand.
你们毕竟是夫妻,应该同甘共苦
You're the Florricks. A package deal.
你们是福瑞克夫妇,一条绳上的
This is the first speech.
这是第一份演讲的演讲稿
It'll be on the teleprompters.
到时候会显示在电子提示器上
Okay.
好的
Okay. I'll see you at 1:00.
好,我们一点见
Why are you leaving Election Day?
选举那天你为什么要离开
This job in Sacramento. It's a special election.
萨克拉曼多有个工作机会,是特别选举
They... they're in trouble.
他们...他们遇到困难了
So it's not because of me. Of us.
那么不是因为我,因为我们的关系
No.
不是
Okay. Okay.
好吧,好
What's this?
这是什么
I don't know. It's too far away.
我看不清,你离得太远了
What is it? You amended the suit.
那是什么,你们更改了诉讼
Oh, yes, we did. Based on your test.
对,我们改了,根据你试验结果改的
We're suing the maker of the printer.
我们要起诉打印机的生产商
But you're still suing Chris Fife,
但是你仍然要起诉克里斯·法伊夫
even though his design isn't the problem.
即使他的设计并没有问题
Fife's web site links to the faulty printer.
法伊夫的网站上有问题打印机的链接
He specifically advocates its use,
他特别推荐了这个打印机
so we're able to backdoor him.
所以我们可以起诉他
You don't believe that he is legally negligent.
你并不认为他有法律过失
You just think he's politically offensive.
你只是觉得他政治上太激进
I think he's both.
我觉得他两者都是
He's making it possible for anyone to make
他让任何人都可以做一把
an untraceable, untrackable gun.
无法追踪来源的手枪
Who do you think will use it? That's not a question for lawyers.
你觉得谁会用呢,这不是律师的事
That's for politicians. You want to run? Run.
是政治家的事,你要是想从政就从政
We need you to testify, Kurt.
我们需要你作证,库尔特
I need you to testify. No.
我需要你作证,我拒绝
Not for a crusade.
我不要为政治活动作证
You can talk to him.
你可以和他说说话
Oh, that's all right.
不用了
It helps.
有用的
Squeeze his hand and talk to him.
拉着他的手说说话
So...
那个
I'm here because I need to know
我来是因为我想知道
what you want me to do with your money, Mr. Canning.
你想让我怎么处理你的钱,坎宁先生
This family, they want to give it to a Palestinian charity,
这家人,他们想捐给巴勒斯坦慈善机构
but it might have illegal ties...
但那可能会有些法律问题
She probably means talk about something personal.
她的意思是说点私事吧
My daughter's praying for you, so that's good.
我女儿在为你祈祷,这挺好的
I'm not. Because that would be hypocritical.
我没有,因为那样就太虚伪了
I don't want you to die, Mr. Canning, okay?
我不希望你死掉,坎宁先生,好吗
I know you're a bad man, but...
我知道你是坏人,但是
I sort of miss you.
我还有点挺想你的
I know. That's weird.
我知道,这很奇怪
I don't know why.
我也不知道为什么
I seem to have some...
我好像就是
bad boy issues.
对坏男人情有独钟
Get well, Mr. Canning.
好起来吧,坎宁先生
Okay.
好了
I am gonna get your money to that charity.
我就把你的钱送去那个慈善机构吧
Bye.
再见
You're a real dirtbag,
你真是个懦夫
you know that? No, I didn't know that.
你知道吗,不,我不知道
You're letting my dad bully you.
你就任由我父亲欺负你
Marissa, you don't know what you're talking about.
梅丽莎,你不了解情况
He threatened to yank your next job
他威胁说要搅黄你的下份工作
unless you advised Alicia to back down.
除非你建议艾丽西娅收手
Alicia and Peter are better off standing together.
艾丽西娅和彼得还是联合起来更有利
They're a package deal. Package deal.
他们被拴在一条绳上,一条绳上
Yeah, I heard my dad say it already, dirtbag.
我爸也是这么说的,懦夫
Well, then Marissa, why don't you leave me alone, okay?
梅丽莎,能不能别来烦我了
Your job is to give her ChapStick and breath mints,
你的工作是给她递唇膏和口香糖
not bust my balls.
不是来取笑我
God, handsome men are so weak.
天哪,小白脸就是懦弱
Kurt McVeigh?
库尔特·麦克维
Yeah? You've been served.
怎么了,你被传唤了
Who's it from?
谁申请的
Diane Lockhart.
戴安·洛克哈特
So you used the same BlockStock 3-D printer to make your gun
你也是用卡斯滕·波普用的布洛克斯托克
as Carsten Pope did?
3D打印机制造了手枪
Yes.
是的
And would you characterize it
那你觉得它算一个
as a smooth process?
顺利的生产过程吗
I have nothing to compare it to.
我不知能拿什么和那比较
I think your, uh,
我想你的
witness would appreciate some specificity.
证人需要更具体的提问
Let me rephrase.
请允许我换个方式表达
Did you find that when you were making the gun...
在你制作手枪时,你有没有发现
the printer stuttered?
打印机有些卡
Yes.
Were you able to determine why?
你知道为什么吗
There was too much friction in the feed tube.
供料管摩擦过大
And what effect did this have on the resulting print?
那么这对打印结果有何影响呢
It prevented the layers of plastic from being applied evenly.
使得塑料层分布不均匀
So when you test-fired the gun, what happened?
那么当你试射时,发生了什么事
It misfired. So would you say
走火了,那你认为
that the fault for this lies
这个错误和布洛克斯托克
with BlockStock, the designer of the 3-D printer?
3D打印机的设计商有关吗
Yes.
Your Honor, no offense to my codefendants,
法官阁下,我无意冒犯共同被告
but I fail to see how Mr. McVeigh's
但我看不出麦克维先生的证词
testimony is relevant to my client.
和我当事人有何关系
Uh, Ms. Lockhart, would you care to enlighten us?
洛克哈特女士,请解释一下
Mr. Fife's web site links to the
法伊夫先生的网站链接着
BlockStock 3-D printer site.
布洛克斯托克3D打印机的网站
Your Honor, that connection is ridiculously tenuous.
法官阁下,这联系也太微弱了
It's joint and several liability, Your Honor.
这是共同和个人责任问题,法官阁下
Mr. Fife and BlockStock were both negligent here.
法伊夫先生和布洛克斯托克都有疏忽
Therefore we can and should be able to recover damages
所以我们可以,也该要求双方均
from both. Makes sense to me.
提供赔偿,我同意
Mr. Fife should make himself comfortable.
法伊夫先生应当被起诉
So don't you want Diane here and not me?
你是希望戴安来而不是我来吧
No.
没有
This is the feed tube from Carsten Pope's printer.
这是卡斯滕·波普的打印机供料管
Look through it. Sure.
透过它看看外面,好
I can't. It's clogged.
看不到,因为堵住了
After Carsten Pope printed his gun,
卡斯滕·波普打印出手枪后
he made several coffee mugs.
又做了好几个咖啡杯
Okay, well, that's oddly innocuous.
好吧,真奇怪它居然没影响
You think that's what caused the misfire, mixing the plastics?
你觉得塑料混合是走火的原因吗
I don't know. That's why we test.
不知道,所以才要试验
Well, it's intact.
没有损伤
So... that's bad?
所以,说明不好吗
Maybe.
也许
Well, the printer worked fine,
打印机工作正常
which means that the company's not at fault.
说明公司没有责任
Yeah, it also means that the gun Pope fired
也说明波普用的枪不好
wasn't based on a bad design either.
也并非因为设计师的错
Right. Good. Except, you know... We have no idea
好吧,只是,我们还不知道
why the gun failed. Yeah.
枪到底为什么走火,是啊
But the first order of business is dropping BlockStock
但首先是要撤销对
from the suit. They did nothing wrong.
布洛克斯托克的起诉,他们没错
BBL has always been about...
黑人商业领袖一直以来的宗旨都是
Do you want anything for your hair?
头发需要打理吗
No. I'm good. Thank you.
不用,谢谢
Okay.
好的
You think our campaign managers know we're alone in here?
你觉得竞选经纪人知道我们单独在这里吗
I think our campaign managers think we're running off together.
我们他们肯定认为我们是想一起逃跑
We could do worse.
逃跑都算好的了
Go ahead. I don't mind. No.
接吧,我不介意,不用
I'm sick of phones. It's always bad news.
厌烦电话了,总是带来坏消息
Not for you these days.
你最近应该好消息不少吧
Not that I'm following the polls.
因为我的劣势明显了
Oh, I think it's too close to call.
我觉得高下还未分呢
Oh, I don't think it is.
我觉得已经很明显了
Whenever I think I'm certain about something,
每次我觉得我很确定时
I'm always surprised.
结果总会让我大吃一惊
It's a bad process, isn't it?
很糟糕是吧
Horrible.
非常糟糕
Anything you'd do differently?
现在回想你会做出不同的选择吗
I'd be more honest.
我会更加坦诚
How 'bout you?
你呢
The debate.
那场辩论
Oh, right.
对哦
And the closeted charge. I would answer it.
而且我会回应出柜的传闻
You still can.
你现在还是可以
No one thinks it's wrong to be gay.
没人会觉得同性恋是错的
Can I tell you a secret?
我能跟你说个秘密吗
Who else but your opponent?
还有比死对头更好的人选吗
I'm not gay. I'm a Jesuit.
我不是同性恋,我是耶稣会的人
I never remarried
我从来没再婚过
because you only get married once.
因为你只能结一次婚
To remarry is to commit adultery.
再婚就是通奸
It's the God's honest truth.
这是神的真理
Wh... why didn't you say that?
那你为什么这么说
Well, we didn't want to lose the gay vote
我们不想失去同性恋者的支持
and-and... besides, it makes you look weird.
再说了,那样会让我看上去很奇怪
What person in this day and age takes Jesus Christ seriously
这年头还有谁在说"不能离婚"
when he says, "You can't divorce"?
是出于信奉耶稣基督
Not someone you want to get a beer with.
至少你不会想跟这种人喝酒吧
You are...
你...
better than I am.
比我好多了
No.
Oh, yeah.
没错
Unfortunately.
太不幸了
It's been good fighting you.
和你做对手真好
Good luck on your speech.
演讲好运
Think I should put something in my hair?
你觉得我应该再弄弄头发吗
No.
You're perfect.
你棒极了
Hello, Eli, how are you?
伊莱,你好吗
Well, that depends. Are you sending money to the Palestinians?
那得看情况了,你把钱给巴勒斯坦人了吗
I hate these silences, Alicia.
我讨厌你不说话,艾丽西娅
Where are you hearing this, Eli?
你从哪听来的,伊莱
I just got a call from a friend in the Justice Department.
我刚接到司法部朋友的电话
He asked me to check if you're funding some...
他要我确认一下你是不是在资助某些...
pro-Palestinian charity based in Detroit.
底特律的亲巴勒斯坦慈善机构
It's Dearborn.
是在迪尔伯恩
And no, I'm not. Alicia, what the hell?
而且我没有给钱,艾丽西娅
You're sending money to Hamas? No, it's not me,
你在资助哈马斯,不是我
it's Louis Canning. He's sick,
是路易斯·坎宁,他生病了
and he wanted to do something nice...
他想为肾脏捐助人做点...
What, send money to Hamas? - for the donor of his kidney.
靠给哈马斯钱吗,做点好事
They wanted to give money to this charity, and...
他们想给这个机构钱
there's a possibility that this charity...
而这个机构很有可能
might be connected to Hamas.
和哈马斯有关系
So I was checking on it for him, that's all.
所以我只是为他代劳而已
Why were you checking?
为什么要你代劳
Because he asked me to and David Lee wouldn't.
因为他请我帮忙而大卫·李不肯
So I did.
所以就我来
Oh, Alicia, you're being set up.
艾丽西娅,你被人设计了
What? What are you...
什么,你在说...
This Canning guy is suing you, right?
这个坎宁在告你对吧
And David Lee is no friend, and they both found a way
大卫·李也不是你的同盟,他俩想了个法子
for you to check on giving money to Hamas.
叫你来查查怎么把钱给哈马斯
He's on his deathbed, Eli.
他都快死了,伊莱
Canning's not gonna prank me on his deathbed.
坎宁临死之前不会设计我的
Why not? Because...
为什么,因为...
I don't know. I'm giving up.
我不知道,我放弃
Good-bye.
再见
What's wrong?
怎么了
Nothing. What do you mean?
没什么,你想说什么
You look like something's wrong.
你看上去好像有点不对劲
No, but there's been a change. You look great.
没有,不过的确有变动,你看上去好极了
Thanks. What changed?
谢谢,什么变动
Go after Peter.
攻击彼得
Go after him?
攻击他
Yes, for racial disparities when he was SA.
没错,根据他当检察官时的种族歧视
I gave the new speech to the teleprompter.
我在提词器里输入了一篇新的讲稿
What changed?
为什么改变主意了
Nothing. I was wrong. This is the smart thing to do.
没什么,之前是我错了,这样做很聪明
Oh, that's Prady. He's doing well.
那是普拉迪,他表现得很不错
Yeah. You're next.
是的,你是下一个
Go after Peter. Kill him.
攻击彼得,干掉他
No mercy.
不要手下留情
Okay.
好的
Welcome to the Freedom Factory.
欢迎来到自由工厂
Just-just signed the lease and got a copy of the keys right here.
刚签了租约拿到了这里的钥匙
We finally have all this, this elbow room.
我们终于能在这里大展身手了
And-and the... the heater works.
而且暖气也能用
I, I think about all the time and money,
我想到在我父母的车库里打印
uh, we wasted trying to print in my parents' garage.
所浪费的时间和金钱
Yeah, we're not gonna miss that damn icebox.
我们是不会想念那个大冰柜的
McVeigh.
麦克维
I'm sorry... what?
不好意思,什么
Have you tried printing the gun in a cold-temperature environment?
你有没有试过在低温下把枪打印出来
Have I...?
我...
Who is this? Kalinda.
你是谁,凯琳达
See, low or fluctuating temperatures can impede
温度过低或有所波动会导致
the layers of plastic from adhering correctly.
塑料层无法正常粘合
Every politician struggles with the 11th Commandment.
每个政客都为第十一条戒律挣扎过
Speak no ill
永不诋毁
of your fellow party member.
同党派同事
Because sometimes you just disagree.
因为有时候难免有所异议
But when that disagreement is with someone
但当那个与你有分歧的人
who is not just a fellow traveler, but...
不仅仅是同党派同事
in my case, a spouse,
就我而言,是我的配偶
it gets even more complicated.
这便会变得更为复杂
Because the most insidious form of racism
因为潜在的种族歧视
is unconscious and exists in our legal system.
是人们不自知,并存在于法律系统之中的
My husband was a good State's Attorney.
我丈夫是一名优秀的州检察官
But he made some mistakes.
但他也犯了几个错
Eli? Consider yourself out of a job,
伊莱,你那份工作没戏了
you son of a bitch.
你这个混蛋
Well, you do what you have to do, Eli.
你想怎样就怎样,伊莱
I'm running a campaign. It's already done.
我在运作竞选,木已成舟
Enjoy the speech.
好好欣赏演讲吧
There's the saying "Racism without racist."
有种说法叫"非种族主义种族歧视"
I think this perfectly describes Cook County
我认为这完美描述了库克郡
and the SA's Office.
和州检察官办公室的状况
I think about all the time and money,
我想到在我父母的车库里打印
uh, we wasted trying to print in my parents' garage.
所浪费的时间和金钱
We're not gonna miss that damn icebox.
我们是不会想念那个大冰柜的
You knew that printing in cold temperatures warps the plastic
你知道低温打印会扭曲塑料
and weakens the structure of the gun, didn't you?
弱化枪的结构,对吗
This... is a new field with a lot of variables...
这是...新领域,涉及诸多...
A simple yes or no, please.
请简单回答是或不是
Yes.
And did you offer any warning
那你有提出任何警示
as to the effect of cold temperatures on the printing process?
让大家注意低温对打印过程的影响吗
No, no, but buyer needs to beware.
没有,但买家应该注意
Five million.
五百万
Excuse me? You have to drop the suit
什么,你们必须撤回诉讼
and sign this nondisclosure agreement.
签订保密协议
Fife doesn't have that kind of insurance.
法伊夫没投那么高额的保险
Where is the money coming from?
钱是从哪来的
An interested party has been following the case.
一位利益相关方在关注案件
The NRA?
步枪协会吗
No, private individuals who understand
不,是个人
the importance of this evolving issue,
他们理解这个仍在发展期间的项目的重要性
and would be willing to underwrite Fife's defense.
愿意为法伊夫的抗辩提供保障
We have a right to know.
我们有权知道
No, actually, you don't.
说实话,你们没有
But you have the right to take it, Mr. Summerfeldt,
但你有权接受它,萨默菲尔德先生
and drop this suit. Or you don't...
然后撤回控诉,你也可以不接受...
and then my mysterious benefactor
但我的神秘资助人
uses his bounty of treasure to destroy you.
会用他丰厚的资本毁灭你
So, what do you say, Mr. Summerfeldt?
你怎么说,萨默菲尔德先生
Alicia?
艾丽西娅
How are you today? Good.
你今天过得怎么样,挺好
Looks like you might be, too. Yeah.
看起来你也过得不错,是的
Getting stronger. Good.
有点力气了,很好
So, are you setting me up?
你陷害我了
Am I, am I, am I setting you up?
我,我,我陷害你
The 18 million you wanted donated--
你想送出去的那1800万
is that a scheme with David Lee?
那是你和大卫·李的阴谋吗
I really have...
我真的...
no idea what you're talking about.
完全不知道你在说什么
You wanted your stocks liquidated
你希望把股票全卖掉
and given to a Palestinian charity?
然后钱给巴勒斯坦慈善机构吗
I-I what...? The donor's family.
我...什么,捐肾者的家庭
You wanted 18 million given to them.
你想给他们1800万
You wanted to do good.
你想做好事
No, I didn't! What do you mean, what do you mean I want to do good?
我没有,你说什么,什么我想做好事
You don't remember the conversation we had yesterday?
你不记得我们昨天的对话了吗
You gave me power of attorney.
你给了我代理权
Alicia, what the hell?! Where's my money?!
艾丽西娅,什么意思,我的钱呢
Well, there were some complications.
事情有些复杂
That's why I'm here.
所以我才来这里
Anesthesia plus tremor meds.
麻醉加上震颤疗法
I was in a, in a, in a, in a fugue state!
我当时在...在...神游
I can't... Where, where, where's my money?!
我没法...我的...我的钱呢
Right where it belongs. With David Lee.
就在原来的地方,大卫·李那里
Oh, thank God!
感谢上苍
Okay.
好了
I'm going now.
我要走了
This was... great.
这个...非常棒
Always fun talking to you.
每次跟你聊天都很有意思
Alicia, wait!
艾丽西娅,等等
Can you, can you hand me my phone?
你能...能把手机递给我吗
You mean... this phone here?
你是说...这里这只手机吗
Yeah, you know, don't-don't kid around.
对,你很清楚,别闹了
Just hand me the phone.
把手机给我
No.
I think it looks good
我觉得它在...
right...
那里...
there.
就很好
Alicia... Good seeing you, Mr. Canning.
艾丽西娅,很高兴见到你,坎宁先生
Oh, now it's ringing!
它响了
Can you get...? What...?
你能给我...什么
Nurse!
护士
Just came to see how you were doing.
我就是过来看看你怎么样
I'll be fine.
会好的
But I think I owe you an apology.
但我觉得应该向你道歉
I let my political passions drive a wedge between us.
我让自己的政治激情影响了我们的感情
And that's never been how we do things.
我们从不这么处理事情的
True.
是这样
Oh, he of few words.
真是个少话的人
I think we need to go away together.
我觉得我们应该一起出去走走
Good.
好啊
What do you think about a week in Italy this May?
你觉得今年五月去意大利一周怎么样
The Amalfi Coast.
阿马尔菲海岸
Actually, I was, uh, thinking more like tomorrow.
其实,我希望是明天就走
I can't get away for a week.
我现在不能离开一周
Yeah, I know.
我知道
Three days of deer hunting in Wyoming
三天,去怀俄明州猎鹿
with the richest men in the country.
跟全国最有钱的人一起
Sure, let's go.
好啊,我们去
Hi. I thought you were out.
我以为你出去了
I was out.
是出去了
Just getting back.
刚回来
Uh, listen, I didn't get to congratulate you.
我还没来得及祝贺你
The speech went very well.
演讲非常棒
It did. Thanks.
是的,谢谢你
So, another 48 hours.
还有48小时
Yeah, yeah. There's a story out that you're supporting Hamas?
外面有流言说你支持哈马斯
I don't need to worry about that, do I?
我不需要担心那个吧
No. Good.
不用,很好
Um... listen, I'm not very...
我不是很...
not very good at expressing my feelings, uh...
很擅长表达感情
so I don't really like to...
所以我不是很想...
Do you want to come inside?
你想进屋说吗
No, no, no. I just... I don't know.
不不不,我...我不知道
I-I don't know. You know what? Oh, whatever.
我不知道,算了,不管了

重点单词   查看全部解释    
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
cronyism ['krəuniizəm]

想一想再看

n. 任人唯亲

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
liability [.laiə'biliti]

想一想再看

n. 责任,可能性,债务,不利因素,倾向

联想记忆
partial ['pɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 部分的,偏袒的,偏爱的
n. 泛音

联想记忆
hypocritical [.hipə'kritikəl]

想一想再看

adj. 伪善的

联想记忆
surgery ['sə:dʒəri]

想一想再看

n. 外科,外科手术,诊所

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
adjustment [ə'dʒʌstmənt]

想一想再看

n. 调整

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。