手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第六季 > 正文

傲骨贤妻第六季(MP3+中英字幕):第18集 民主党标志人物皆反同婚

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Happy. That's the word.

开心,用这个词来说很准确
Happy that you won the election?
当选让你很开心吗
Yes. And very grateful
是,还有对那些
to all those who shared my vision.
支持我愿景的人的感谢
It's really... a shared victory.
这份成功属于大家
A victory that becomes less improbable
当你见到艾丽西娅·福瑞克本人时
when you see Alicia Florrick in action.
你会觉得这场胜利也是有理可循的
What do I love the most about coming to my law firm?
说起我的律所,我最爱什么
Well, that's easy. The camaraderie.
很好回答,同事间的情谊
If Alicia Florrick's a legal powerhouse,
如果艾丽西娅·福瑞克是位律政精英
it's because she commands the respect of her colleagues.
那是因为她的同事都很敬重她
But it wasn't always so.
但往昔并非如此
St. Alicia came by way of an arduous journey.
圣人艾丽西娅也经历了一段曲折的历程
Can we do better than that one?
能选张更好的吗
Yeah, tell me when.
好,你让我停我就停
There. No, back one.
这张,不,后一张
Move in on it slowly.
镜头缓慢切入
St. Alicia came by way of an arduous journey.
圣母艾丽西娅也经历了一段曲折的历程
One that took her from stay-at-home mom to scandal
经历了家庭主妇到丑闻风波的洗礼
to lowly associate.
屈身做起低级律师
The scandal photo-- can we keep her in color
丑闻那张照片,能将她保留为彩色
and make everything else black and white?
其他都处理成黑白效果吗
Yeah, great. Now back to the interview.
好,不错,再回到采访视频
...to lowly associate
屈身做起低级律师
to founding partner of one of Chicago's largest firms.
有晋身芝加哥最大律所之一的创始合伙人
How will my administration differ
我跟我丈夫的管理方式
from that of my husband's?
将会有何不同
Well, it's not... I can't, um...
怎么说呢...我不能...
No, cut the stumble. I...
这段掐掉,我...
...Chicago's largest firms.
创始合伙人
The better question?
这样问更好
How will my administration be different from my predecessor?
我跟前任检察官的管理方式将有何不同
We will be accountable to victims,
我们会对受害者负责
worthy of the public's trust.
不辜负民众的信任
I'm sorry, Petra. I need to get Mrs. Florrick on the phone
抱歉,彼得拉,福瑞克夫人得去接个电话
with the governor just for a moment.
州长打来的,一会儿就好
Sure, Eli. Anything for you.
没问题,伊莱,不必客气
Going great, though. Love what you're doing.
进展很不错,我喜欢你的采访风格
Aw, thanks.
谢谢
There's no one on the phone.
没人给你打电话
Just turn around and pretend you're having a conversation.
背过身,假装你在讲电话
It's about the hack.
跟黑客事件有关
Are you sure the e-mails are safe?
你确定那些邮件是安全的吗
We're hearing that they might still come out.
我们收到风声,说可能还会被曝光
Hearing from whom?
听谁说的
I heard Diane and Cary talking.
我听见戴安跟凯里说的
You want some crackers? No.
吃饼干不,不吃
The hackers want an apology from the firm.
黑客想要律所道歉
Well, we already resolved it.
但这桩官司已经结了
I mean, we can't publicly condone piracy.
我们不能公开纵容盗版行为
You don't have to.
不用纵容啊
We regret any implication
就说我们很抱歉
that the blah-blah-blah shareware is not legitimate.You know.
曾暗指共享软件之类之类不合法什么的
I have to consult my partners.
我要跟律所合伙人商量一下
Well, the deadline's at the end of the week,
最迟本周末要给出说法
or the e-mails go wide, so consult fast.
不然邮件就被公开了,你们赶紧商量
Thank you.
谢谢
Set?
好了吗
Yes, yes. Sorry about that.
好了,刚才很抱歉
No, no, no. All set.
没关系,准备好了
I was thinking of using this stuff for the sit-down.
我想用这段替换她坐下的镜头
It looks way better than the first time she sat down.
比她第一次坐下时好太多了
I didn't...
我没...
I didn't shake her hand that time.
我那时没跟她握手
...and we will be transparent.
我们会光明磊落
Accountable to victims, worthy of the public's trust.
我们会对受害者负责,不辜负民众的信任
Where'd you get these?
你是从哪里得来的
An anonymous source. They're hacked?
匿名消息来源,他们被黑客攻击了吗
Yes. Alicia Florrick's hacked e-mails
是,艾丽西娅·福瑞克遭窃的
from the past five years.
过去五年的所有邮件
You have to read them.
你得看一下
Thought this was a puff piece. It was.
我以为这次是要捧她,之前是
People don't like when you tear down their heroes.
公众不喜欢你搞垮他们的英雄
Are you kidding?
你开什么玩笑
That's what they live for.
这才是公众最期待的
I need independent corroboration.
我要进一步证实
Talk to her firm, confirm they've been hacked.
对话她的律所,确定他们被黑客袭击
Yes, we did have an attack
是,我们的邮件
on our e-mail services, but we have since...
之前确实遭窃,但我们已经...
Petra Moritz.
彼得拉·莫里兹
But we have since repelled that attack.
但我们已经处理好那件事了
No, it's had absolutely no impact...
不,没造成任何影响...
Okay, Daddy just needs a minute,
好,爸爸要离开一下
so I need you guys to sit quietly.
所以你们要乖乖坐好
Come on. Charlie, come on.
走,查理,快点
Ms. Sharma, hello. Good to see you again.
夏尔马女士,你好,很高兴又见面了
You, too, Mr. Wiley. What are you up to today?
我也是,怀利先生,你今天有何贵干
Oh, just, you know, the usual-- making trouble.
跟往常一样,制造麻烦呗
See you later.
稍后见
Bye.
再见
Yes, well, he's in with a client right now.
是,但他正在见客户
Sure, I'd be happy to send you to voice mail if that's okay.
好,如果可以,我很乐意为您转至语音信箱
Uh, that's no problem at all.
不必客气
Thank you very much.
非常感谢
That'll be 10:00 tomorrow?
明天十点吗
Hey, uh, everything all right?
一切还好吗
Yes, I just have to meet this Mr. Dipple at his think tank.
对,我正要去见迪普尔和他的智囊团
No, I mean in there.
不,我是指那边
Oh, yes. Andrew Wiley. You know, the investigator?
对,安德鲁·怀利,你知道,那个调查员
Yeah. What's he asking?
知道,他来干嘛
He's working with Internal Affairs.
他在为纪检科工作
Looking into Detective Prima and how he set up Cary.
调查普利马警探和他陷害凯里的事
Brady Violation.
检方非法隐藏
Yeah, and how he entrapped Cary, too.
还有欺骗凯里的经过
Well, they're finding that harder to prove.
这点他们很难查证
Why is he talking to us?
为什么来找我们谈话
They want to find out
他们想查出
how we discovered that e-mail from Canada.
我们是如何发现那封从加拿大发来的邮件
The one that Prima deleted.
普利马删除的那封
They want to prosecute him for this.
他们想起诉他
See you.
一会见
Hi. Hey.
你好,你好
Can I help you?
有什么能帮你
Yeah, uh, I need some legal advice.
是,我需要一些法律建议
Okay.
Hypothetically, a cop is going to prison for something that he didn't do.
假设说,一个警察含冤入狱
Someone else did it.
犯法的另有其人
But there's a lawyer who made misrepresentations
但一位律师做了不实陈述
based on... on, um...
根据...
I, um...
我...
Just don't use names, and I'm fine.
别说名字,我不介意
Look... someone is guilty of faking evidence,
是这样...有人确实做了伪证
but a lawyer who did not fake that evidence,
但那位律师没有伪造证据
and, in fact, thought it to be true,
实际上,深信这是真的证据
presented it in court.
并呈交法庭
Now, is that lawyer in trouble?
这位律师会惹上麻烦吗
What, for using the faked evidence?
因为采用了假的证据吗
Yeah. Even though she didn't know that it was faked?
对,虽然她并不知道那是假的证据
Mm-hmm, yes.
Ignorance is irrelevant.
知不知情和是否有罪无关
The lawyer could be disbarred or even go to prison.
那名律师可能被吊销执照,甚至进监狱
Okay, and, uh,
知道了,那...
what if that person who faked the evidence
如果那个伪造了证据的人
swore to the lawyer's innocence?
发誓那名律师是无辜的呢
Doesn't matter. It's strict liability.
发誓与否并不重要,这是严格责任
Okay.
好吧
Anything else?
还有什么吗
No.
没了
Uh, that's enough. Thank you.
就这些,谢谢你
Sure.
没事
Diane, you brave soul, welcome to the Plenary Institute.
勇士戴安,欢迎来到全体会议
How am I brave?
我怎么就变成勇士了
Liberal lawyer in this lion's den of conservatism?
深入保守派的狮巢的自由派律师还不算吗
A lion's den is perfectly safe
当上帝站在你这边的时候
when you have God on your side.
身处狮巢也会安然无恙
Ah, there she is, quoting the Bible.
看看她,都引用圣经了
Diane, may I introduce Max Gauls, Cole-Harberts-Greyson?
戴安,这是科哈格公司的马克思·高斯
Nice to meet you.
很高兴认识你
Justin Partridge of Simkins-Wilde.
西怀公司的贾斯汀·帕特里奇
It's so good to meet you.
很高兴见到你
Diane, have a seat right over here. Okay.
戴安,来这边坐,好
So, what am I doing?
所以,我来这儿做什么
Aside from picking up your retainer check?
除了来拿你的聘用金支票
I need a liberal viewpoint.
我需要一些来自自由派的观点
On?
关于什么的
Gay marriage.
同性婚姻
You're the devil's advocate.
你是魔鬼的代言人
In what way? We're trying to decide
怎么说,我们在考虑是否要赞助
whether to fund a case on gay marriage and religious accommodation.
一个关于同性婚姻和宗教信仰的案子
And what is the case?
是个什么案子
In May of 2014, Jane Armisen,
2014年5月,简·阿莫森
a baker in California,
她是加州的一名烘培师
was asked to bake a cake for a gay wedding.
有人找她为一场同性婚礼做结婚蛋糕
She refused, citing religious objections to supporting gay marriage,
她以宗教信仰为由拒绝支持同性婚姻
and was sued for discrimination.
被诉歧视
She lost. And you're wondering whether
她败诉了,所以你们在考虑是否
to take up this baker's appeal?
要让这名烘培师上述
Yup.
No.Obviously.
不,明显不行
Well, that's not surprising.
这倒不出我所料
Well, it's not because I'm a liberal.
这不是因为我是一个自由派的律师
It's because... you won't win.
而是因为...你赢不了
I mean, this was a plain wedding cake?
我是说,这是一个普通的婚礼蛋糕吗
There was nothing about the cake itself
这个蛋糕本身并没有冒犯
that was offensive to the baker?
那名烘培师吧
That's correct. It's the fact it would have been used
是的,事实上是因为这个蛋糕会被用于
in a ceremony she believes dishonored her religious creed.
一场她认为玷污了她的宗教信仰的仪式
But this baker advertises to the public
但是她向公众宣传
that she makes these wedding cakes,
她制作婚礼蛋糕
and she will sell these wedding cakes to anyone,
并且愿意将这些蛋糕卖给任何人
just not gay people.
除了同性恋群体
I'm sorry,
我很遗憾
but that's not a strong case.
但是这个案子没什么胜算
Well, the Constitution guarantees her the free exercise of religion.
宪法赋予了她宗教信仰的自由
And California's Civil Rights Act forbids discrimination
而加州的民权法案禁止
against LGBT people.
针对同性恋群体的歧视
So, we have two competing freedoms.
所以我们有两种互相冲突的自由
Businesses are allowed to refuse service to anyone.
在商业中我们可以拒绝向他人提供服务
With certain exceptions to that right.
这种权利要求有特定情况
It cannot be based on race,
这种拒绝不能出于种族
color, religion or sexual orientation.
肤色,信仰或者性取向
In some states, sexual orientation.
性取向这一点只适用于某些州
In many states.
很多州都适用
Well, but there are exceptions to the exceptions.
但是这些例外情况也有例外
What did Thomas Jefferson say?
托马斯·杰斐逊怎么说的来着
Among the most inestimable of our blessings
我们得到的恩赐中,最无价的
is that of liberty to worship our Creator
就是用自己认为合适的任何方式
in a way we think would be agreeable to him?
去致敬造物主的自由
It's no different from conscientious objectors to war.
这与出于良心而拒绝服役没有什么不同
I'm sorry to be blunt.
请原谅我的直接
I know you come to your opinions honestly.
我知道你很信奉你的观点
Well, it's not just my opinion.
这不仅仅是我的观点
The Religious Freedom Restoration Act allows
宗教自由恢复法案
exemptions in anti-discrimination laws.
豁免了一些在反歧视法中禁止的情况
Not in California. California does not have one.
加州不行,加州没有这个法案
Well, let's say we're-we're not in California.
如果这事不是发生在加州呢
Let's say we're in Colorado.
比如发生在科罗拉多州
Okay, well, we're not in Colorado,
首先我们并不是在科罗拉多
but RFRA would not be your friend there, either.
即使是,宗教自由恢复法案也帮不了你
So, let's say it's in New Mexico.
要是发生在新墨西哥州呢
It doesn't matter.
这与发生在哪里无关
The baker's refusing to sell a wedding cake
这名烘培师拒绝卖给他们婚礼蛋糕
to a gay couple for who they are.
是因为他们是同性恋
That is the heart of discrimination.
这就是歧视的中心意思
What if our baker won't sell a wedding cake to a gay couple,
如果烘培师不愿意卖给他们婚礼蛋糕
but he will sell them bear claws?
而是愿意卖熊掌面包给他们呢
Cupcakes? That's right.
或者纸杯蛋糕,对
She isn't, in fact, refusing to serve homosexuals.
事实上,她并不是拒绝卖东西给同性恋
She just won't do the one thing
她只是不做那件
her religion says is a sin.
她的宗教信仰视作罪孽的事情
Okay.
That's a good point.
这个观点很不错
Great. Let's take a little break.
好了,让我们稍事休息
So, um, where is Diane Lockhart?
我认识的戴安·洛克哈特去哪儿了
I'm sorry?
你说什么
That's a good point?
这个观点很不错
It was a good point. No, it wasn't.
那的确是一个不错的观点,并不是
You know it wasn't. Well, you wanted me to help.
你知道那不是,你想要我帮忙
No, I want you to fight.
不,我想要你去据理抗争
I want you to convince me this is a loser case.
我想要你说服我这是一个必输的案子
If you're worried about offending me, don't.
如果你担心会冒犯我,不必
I have a gay nephew, okay?
我有一个侄子就是同性恋,好吗
Love my gay nephew, want him to be happy.
我爱他,我希望他开心
I just don't happen to believe in gay marriage. You do.
我只是不相信同性婚姻,而你相信
Convince me I'm wrong. Go for the jugular?
向我证明我错了,直中要害
Mm-hmm, right there, ma'am. Right there.
这儿,女士,冲着这儿来
That's insane. Selling someone something they don't want is
这简直可笑,卖给他们不想要的东西
the same thing as refusing them service altogether.
和拒绝为他们提供服务是一样的
No, it isn't.
不,不一样
A vegetarian couple walks into a market,
一对素食者情侣去超市
You can't even compare...
这没有可比性...
and you refuse to sell them vegetables.
而你拒绝卖给他们蔬菜
In fact, you'll sell them anything but vegetables.
事实上,你除了蔬菜什么都卖给他们
You are effectively denying them service.
你这正是拒绝为他们提供服务
A gay couple wants to buy a wedding cake,
一对同性恋情侣想要买婚礼蛋糕
and you refuse to sell them a wedding cake.
你拒绝向他们出售婚礼蛋糕
The camaraderie, the relationships I've built here--
同事之间的友情,我所构建的关系
it's what makes coming to work a joy.
正是它使得工作变得令人愉悦
Relationships that have been built
这种关系的构建
with some difficulty... apparently.
一定是困难重重,看起来是这样
Now cut to the e-mail.
现在切到邮件
Float it in, Star Wars style.
放进来,星球大战的风格
Alicia Florrick to a coworker:
艾丽西娅·福瑞克发给同事
It's all about money to them.
他们只关心钱
The partners don't give a damn about us?
合伙人才不在乎我们
Float in the second e-mail.
放第二封邮件
The partners don't give a damn about us.
合伙人才不在乎我们
Two of her coworkers write:
她的两个同事写道
Alicia is a perfect example
艾丽西娅正是
of someone sleeping her way to the top?
陪睡上位的典型
Now change the music.
现在换个音乐
It's all about money to them.
他们只关心钱
The partners don't give damn about us.
合伙人才不在乎我们
Two of her coworkers write,
她的两个同事写道
Alicia is a perfect example
艾丽西娅是
of someone sleeping her way to the top.
陪睡上位的典型
Mrs. Florrick, I want to thank you
福瑞克夫人,我想谢谢你
for agreeing to sit down for a second interview.
同意接受第二场采访
Absolutely. We just need clarification on a few things.
当然,我们只需要弄清楚几件事
Mrs. Florrick, you returned
福瑞克夫人,时隔12年
to the practice of law after 12 years...
你重返法律界
Thirteen.
13年
13 years. Sorry.
13年,对不起
And you walk into this law firm,
你走进了这家
full of old bulls and young tigers.
藏龙卧虎的律所
Were you nervous? Very.
你当时心情紧张吗,相当紧张
And the only person you knew at all was Will Gardner.
威尔·加德纳是你唯一熟悉的人
Yes. The two of you
是的,所以你们俩
wound up becoming quite close, didn't you?
一直私交很好,是吗
Will was a terrific lawyer.
威尔是个很出色的律师
He was smart, creative.
他很聪明,有创造力
Zealous in the best sense of the word.
非常非常热忱
Maybe more importantly,
也许更重要的是
a... a trusted friend?
是一个信赖的朋友
Yes.
是的
And after May 2010, perhaps even more so?
在2010年5月之后,是否更是如此
Apologies. I just need to borrow Alicia for a moment.
抱歉,我要暂借艾丽西娅一会儿
I forgot to get an answer on something time-sensitive.
我忘了有件急事要找她商量
She has the e-mails.
她拿到那些电子邮件了
Or the photos.
也可能是照片
No, she said May 2010.
不,她说了2010年5月
That's the e-mails.
邮件里才有
What e-mails? What are we talking about? How bad?
什么邮件,我们在说什么,有多糟糕
Give her your phone. I'm calling this off.
把你的电话给她,我来取消这场采访
You're saying that a Hindu or a Muslim
你是说一个印度或穆斯林教徒
can enter a bake shop...
可以走进一家烘焙店
No, that isn't comparable. Yes, it is.
不,那不能相提并论,当然能
They're both protected classes.
他们都是受保护的阶层
A Hindu can enter a bake shop
一个印度教徒可以走进一家烘焙店
and be denied a wedding cake.
要求购买结婚蛋糕被拒绝
No, no, because that is denial of a class of people.
不,不,因为那就是拒绝一个阶级了
Exactly. Like gays.
正是,像是同性恋阶级
No, that is the denial of an activity.
不,这只是拒绝一种行为
of the marriage. Which is just a pretext for discrimination
婚姻行为,这只是歧视的借口
What if it weren't a blank wedding cake?
如果那不是个普通的结婚蛋糕呢
Yes, but that's not what happened.
是的,但那不是真实发生的情况
I know that.
我知道
I'm trying to determine where religious freedom ends
我只是想确定宗教自由的限制在哪里
and antidiscrimination laws begin.
而反对歧视法的权限又从何处开始
What if Jane were asked to attach a figurine
如果简被要求在蛋糕上加上
of two men holding hands?
两个男人牵手的小塑像呢
Could she deny that service?
她可以拒绝为他们服务吗
If she's offering the service of supplying figurines,
如果她提供小塑像服务的话
then, no, she cannot deny that service.
那么,不,她不能拒绝他们
Well, what if she's asked to write on the cake
如果她被要求在蛋糕上写下
"Congratulations, Roger and Carl"?
祝贺你们,罗杰和卡尔
Can she deny that because it's speech she doesn't approve of?
她可以拒绝吗,因为她不赞同该言论
Well, now we come around to the free speech argument.
现在我们又聊到自由言论的话题了
Well, you knew we were gonna end up there.
你知道我们最终会聊到这里
Okay, well, here's the thing,
是这样
it's not her speech.
不是说她的言论
It's the speech of the person purchasing the service.
是购买这项服务的顾客的言论
I mean, imagine if she is a printer
如果想象她是一名印刷工
and a gay person comes in needing flyers.
一个同性恋来打印宣传单
She cannot reject his business,
她不能拒绝他的生意
even though the flyer may be advertising an LGBT meeting,
即使传单是为同性恋者的集会做广告
because to reject him is to discriminate
因为拒绝他就是
based on sexual preference.
基于性取向的歧视
Just as one can't discriminate based on religion? Exactly.
就像我们不能种族歧视一样,正是
So if a Christian walks into the cake shop
如果一个基督教徒走进一家蛋糕店
and orders a cake that says
要订一个蛋糕,上面写着
God sends all gays to hell.
上帝让所有同性恋都去死吧
does the baker have to write that on the wedding cake
面包师是否必须在结婚蛋糕上写这些话
even if she doesn't approve of it? No.
即使她不认同呢,不
Because you find it offensive?
因为你觉得这是侮辱性的
No. Because the baker is not objecting to a religion
不,因为这个面包师是在拒绝一种言论
but a point of view.
而不是一种宗教
A hateful one at that.
一种憎恨的言论
But the purchaser finds it essential to his or her faith.
但是买家觉得这对他或她的信仰至关重要
I mean, isn't the Christian a protected class,
难道基督教徒不是和同性恋一样
with the same protection as gays?
是被保护的阶层吗
I'm sorry, there's been a, uh,
对不起
slight hiccup in the investigation.
调查出了点小问题
What hiccup?
什么问题
Detective Prima deleted the e-mail
普利马警探在2月28日下午3点11分
from the Canadian authorities at 3:11 p.M.
删除了加拿大当局的
on August 28. That's the great thing about technology.
电子邮件,这就是科技的伟大之处
You're never wondering,
你永远不会感到疑惑
you know, when this or that happened.
当这些那些事发生的时候
It's all right there in black and white.
白纸黑字都写得明明白白
So, good. So, what's the problem?
很好,那么,有什么问题
Timmy, Dora, less noise. Uh, okay, here.
蒂米,朵拉,安静点,这里
Uh, Detective Prima was on the stand
在8月28日下午5点30分
testifying in a burglary case
普利马警探在为一桩盗窃案
38 p.M. To 5:30 p.M. On August 28,
出庭作证
so, I mean, unless there's a mistake in the public record
所以,除非公务档案或
or in the e-mail metadata,
邮件元数据有误
there is no possible way...
否则绝无可能
Hey, Dora, let go of Timmy's hair.
朵拉,放开蒂米的头发
There is no possible way
普利马绝无可能
that Prima could have deleted the e-mail.
删除了那些电子邮件
Okay,so what's your theory?
好吧,你的推理是什么
Well,unfortunately,
不幸的是
my theory involves ASA Geneva Pine,
我的理论涉及到助理检察官吉妮瓦·派恩
who was having an affair with Prima at the time.
她当时和普利马有染
You're kidding.
你在开玩笑
No. I mean, you know, she didn't tell anybody.
不,她没有跟任何人提过
You know. I mean, for...
我是说
Uh... Sorry.
抱歉
Can you... for obvious reasons. Kids, Cheerios.
你能,原因很明显,娃儿们,麦片
You think she deleted the e-mail for Prima?
你认为她帮普利马删除了那些电子邮件
Well, she was the only one in the department
她是当时部门里唯一能
with access to his account.
进入他账户的人
I was wondering, uh, if you guys had any other thoughts.
我在想,你们是不是有其他的想法
Uh... why would we have thoughts?
我们为什么会有想法
I have no idea.
我不知道
Do you?
你们有吗
No.
没有
Don't make me count to five.
不要逼我数到五
Will was a terrific lawyer.
威尔是个很出色的律师
He was smart, creative.
他很聪明,有创造力
Zealous in the best sense of the word.
非常非常热忱
June 2010.
2010年6月
"Will, sometimes I worry this is wrong,
威尔,我有时候觉得这是不对的
you being my boss."
你是我老板
Will to Alicia,
威尔写给艾丽西娅
"I know, but I cant get you out of my head.
我知道,但我没办法不想你
The touch of you. The taste."
你的抚摸,你的味道
That's a long time to be on one image.
这张照片显示的时间太长了
Right. Cut to the scandal.
对,切到丑闻部分
Make her black and white, everything else in color.
把她弄成黑白的,其他的保持彩色
Alicia to Will:
艾丽西娅写给威尔
"You were away at depos this week
这周你出差了
All I could think about is your hands on me."
我的脑海中全是你的手抚摸着我
Sometimes this feels too dangerous.
有时候觉得这很危险
Editing.
编辑室
You'd better get out there.
你最好出去看看
She is planning to use illegally obtained e-mails.
她在计划使用那些非法取得的邮件
Not just use-- broadcast.
不只是使用而已,还想传播出去
Which is so far beyond the pale,
这种做法已经违反了法律
I can't believe we're having this conversation.
我不敢相信我们居然在谈论这种事情
I-I didn't hack her e-mails--
我没有黑她的邮件
I just received copies of them.
我只是收到了这些邮件的副本
A distinction without a difference. Well, no.
这有什么区别,区别可大了
The Supreme Court has spoken to this.
最高法院对此做出过裁定
Bartnicki v. Vopper.
2001年巴特尼基诉沃珀案
As long as we didn't steal the material,
只要我们没有窃取新闻材料
we have a First Amendment right to publish it.
根据第一修正案,我们就有权发布
If it's a matter of public concern.
前提是,这得是公众所关注的问题
Mrs. Florrick is a public official now.
福瑞克夫人现在是一名政府官员
But that does not strip her of her right to privacy. Exactly.
这也不代表能剥夺她的隐私权,没错
You use these private e-mails, sir, you and Petra,
你使用了这些私人邮件,你和彼得拉
you are, you know, uh, blah-blah. Coconspirators.
你们是,呃...同谋
I'm sorry. You're wrong on the law.
不好意思,你们对法律有些理解错误
You can go after the hackers here but not us.
你们应该去找黑客而不是我们
There is a tort for the disclosure of private facts.
但你们这样公开个人隐私的确是侵权行为
Well, then sue us after it airs.
好吧,那就等播出后再来告我们吧
Oh, come on, Charles.
得了吧,查尔斯
You made a speech to the International Press Commission
你曾在国际新闻委员会上
about the ethics of journalism.
就新闻伦理问题发表过演讲
And now you're looking for cover to air this kind of, you know...
现在你却在寻找借口
Scurrilous, sexually charged innuendo, which, until today,
来播出这种卑劣的性诽谤,而到今天为止
was the stuff of tabloids and blogs.
这些东西都是小报和博客所钟爱的
Which, it should be noted, is where you came from.
有一点要注意,你以前就是这些地方的
Your righteous indignation is sweet, Eli,
你义愤填膺的时候真是可爱,伊莱
but you started this.
但这是你先开始的
You created the myth of St. Alicia.
是你先创造了圣人艾丽西娅
That is absolutely not true. You love to build people up
这绝对不是真的,你喜欢把人捧上天
That is BS. - and then tear them down.
全是废话,然后再狠狠摔下来
The truth, which comes out in these e-mails--
这些邮件所揭露出的真相
it puts the lie to all that. And the public has a right to know.
能拆穿一切谎言,公众有权利知道真相
You've really lost all perspective in this,
你已经毫无观点可言了
Petra. No, you really... It's gross.
彼得拉,不,你真的,真恶心
You're gross.
你真恶心
Thank you.
谢谢各位
I'm gonna hold this piece until... Ch-Charles.
我会推迟这篇报道... 查尔斯
...u-until I can consider all sides.
直到我能权衡各个方面之后
Ethically and otherwise.
伦理层面和其他层面
What are you gonna do?
你打算怎么办
Who would be interested in this?
谁会对这个有兴趣
TMZ or Gawker?
美国名人消息网还是高客传媒
I don't know. Both.
我不知道,可能都有兴趣
What about a, uh, say, a wedding planner?
那婚礼策划人怎么样
It's First Amendment, it's personal services,
这是由第一修正案,个人服务
it-it's religious freedom all rolled into one. Isn't it?
宗教自由等合为一体的,不是吗
Yes, you would arguably have a better case
是的,如果以婚礼策划人的身份来起诉
with a wedding planner because of the burden on her--
可能胜算更大,因为她所肩负的职责
her time commitment, her level of creativity,
她的时间承诺,她的创造水平
the list of her personal contacts.
她私下里接触的人员名单
Yes, that-that would be a harder case for me to win.
对我来说,要赢这个案子会更难一些
Great.
很好
Well, that was exhausting.
真是精疲力尽
But effective.
但是很有效果
I have decided not to fund the baker's appeal. Good.
我决定不资助面包师上诉了,很好
I think that's smart.
我觉得这很明智
Not just ideologically but practically.
不只是理论上的明智,事实上也是
I think you'd lose.
我觉得你会输
Do you know what metadata is?
你知道什么是元数据吗
I do. Did you know it's possible to fake metadata?
知道,你知道元数据是可以伪造的吗
I didn't.
我不知道
Yeah, I-it's very difficult.
这是件很难的事
Y-You have to first hack into the computer,
你得先黑进电脑
then change the code... I'm really not sure
然后修改编码,我真的不知道
what it is that you need from me, Mr. Wiley.
你来找我是有何贵干,怀利先生
You used to work in the S.A.'s Office.
你曾在州检察官办公室工作过
I'm just wondering if you have any information
我只是想知道你有没有什么
that might be helpful to me or
可以帮到我的信息,或者
if you know of anyone here who might have faked the metadata.
你是否知道这里有谁可能会伪造元数据
No.
我不知道
Sorry.
不好意思
Eli couldn't make it.
伊莱来不了了
Some blah-blah with the governor.
州长那边有点事儿
Good.I don't have the energy to talk to Eli.
很好,我没力气跟伊莱说话了
What am I doing here?
那让我来做什么
I wanted to give you a heads-up.
我想先给你个提醒
You're kidding me.
你开玩笑呢吧
I got no choice. Gawker's starting to sniff around.
我别无选择,高客传媒开始蠢蠢欲动了
It's just a matter of time before they dump everything online.
他们随时都可能把这些东西全部传上网
Don't do this.
别这样
I can't afford to get scooped.
如果被抢先发表了我承担不起
But you can afford to be a tool.
但你就能承担起做任人摆弄的工具
That's good to know
很高兴知道这一点
the next time I need a, you know... A tool.
如果下次我需要工具的话
Hi. Alicia.
你好,艾丽西娅
Bit of a problem.
出了点问题
From NPR News in Washington,
这里是华盛顿全国公共广播电台,新闻时分
I'm Lakshmi Singh.
我是拉克希米·辛格
Another salvo in the ongoing cultural dispute
关于美国同性婚姻的一直以来的文化纷争
over same-sex marriage in America,
近来又出现了新的动向
this time involving a gay couple in Idaho
这次事件的对象是爱达荷州的一对同志
who were turned down by a wedding planner.
他们被一位婚礼策划人拒之门外
Same-sex marriage is legal in Idaho,
同性婚姻在爱达荷州是合法的
and the couple sued and won.
这对恋人起诉并取得了胜诉
But now prominent conservative activist Reese Dipple
但着名的保守派激进分子里斯·迪普尔
has agreed to fund the wedding planner's appeal.
已经同意资助婚礼策划人进行上诉
Do you have a dollar?
你有一美元吗
Uh... yeah.
Why?
怎么了
'Cause I need it.
因为我需要
Here you go.
给你
Okay. So I'm your lawyer now, Kalinda,
好的,现在我是你的律师了,凯琳达
and this dollar represents attorney-client privilege.
这一美元代表了律师当事人保密特权
Sure.
好的
You faked metadata, and Diane presented it in court
你伪造了元数据,戴安为了救凯里
to get Cary released, yes?
把它呈上了法庭,是吗
Yeah.
是的
But Diane didn't know it was faked.
但戴安不知道这是伪造的
Yeah.
是的
Anything else? Look,
还有什么吗,听着
after I faked the data, I had second thoughts about using it.
我伪造数据后,改变了主意不去用它了
But Diane took it from my computer without my knowledge.
戴安是在我不知情时从我电脑里拿到的
I didn't realize until I got to court
直到我赶到法庭
and saw her present it to the judge.
看见她递交给法官,才知道实情
Okay.
好的
Okay. You don't talk to anyone about this.
好的,你不要跟任何人说这件事
Not Diane. Not Cary.
不要跟戴安说,不要跟凯里说
And not Wiley.
也不要跟怀利说
You just talk to me. Okay?
有什么事只能跟我说,好吗
Do you have any ideas?
你有什么办法吗
No.
没有
You used me.
你利用了我
What? That wasn't a think tank exercise.
什么,那不是智囊团的头脑风暴
You were trying to find a wedge issue against gay marriage.
你只是想找一个反对同性婚姻的切入点
Of course I was. And I found it.
当然了,而且我找到了
And you helped me. Great.
而你帮助了我,很好
So I was your liberal guinea pig.
所以我是你的自由派小白鼠
Why is that a bad thing?
这有什么不好的
If you think that gay marriage
如果你觉得同性婚姻
can withstand all legal assaults,
能够对抗的起所有的法律攻击
you should rejoice in any chance to defend it.
那你应该高兴能为他辩护
So you're funding this wedding planner's appeal now?
所以你现在给这个婚礼策划人案件注资了
Yeah, I am. It's a stronger case.
没错,这个案子更有说服力
And you can help me.
而且你能够帮助我
I won't defend her. You don't have to.
我不会为她辩护的,你不需要
I wouldn't ask you to be someone you're not.
我不会要求你去做有违本意的事情
I want you to represent the plaintiff.
我想让你去代表原告
Excuse me? We're having a mock trial here this afternoon
什么,今天下午我们将会和真正的
with the real wedding planner.
婚礼策划师进行模拟审判
I want you to sue her. Destroy her.
我想让你去告她,摧毁她
See what damage you can do.
看看你能够把她逼到什么地步
So you can improve your case? Yeah.
你就能够改进你的案件了吗,没错
But also so you can destroy it.
同时也是因为你能够打赢它
Who's my client?
谁是我的当事人
Couldn't find the real plaintiff.
没能找到真正的原告
You'll have to work with a stand-in.
你得和一个替身合作了
Who's the judge?
谁是法官
Geoffrey Solomon. So nice to meet you.
杰夫里·所罗门,很高兴见到你
Such an honor, sir. Diane Lockhart.
很荣幸,阁下,戴安·洛哈特
I know.
我知道
I think I read your Harvard book three times.
我想我读过三次你的哈佛教材
Really? That's more than all my ex-wives put together.
真的吗,那可比我所有前妻加起来还多
RD
R.D.
You got to admit, I'm stacking the deck against myself here.
你必须得承认,我是在自己和自己作对
Liberal judge, tough plaintiff's attorney.
开明的法官,强硬的原告律师
You lose, all your fault.
如果你输了,全是你的错
Thanks.
多谢
Okay, strategy session.
好吧,战略环节
Two-pronged attack. Oh, I love the two prongs.
双管齐下,我爱死双面夹击了
Even as a kid,
就算小孩子时
we had two-pronged attacks. Marissa. Shh.
我们也玩双面夹击,梅丽莎
We have to delay Petra,
佩拉这边我们必须要拖一下
even it's only by 24 hours. How do we do that?
即使只能24小时,怎么做呢
Hello, Eli. What do you need?
你好,伊莱,你需要些什么
I just got off the phone with the Governor.
我刚和州长通完电话
He thinks he can help you fill out your story.
他认为他可以帮你圆一下场
Really? In what way?
真的吗,怎么做
By offering you an on-screen interview.
他可以给你提供一个电视采访
You know, this is such BS.
这也太差劲了
What? You're just trying to delay me.
什么,你只是想试图拖慢我
Hey, if you don't want the interview, that's fine.
如果你觉得不需要这个采访,没关系
When can he do it?
他什么时候可以提供
There's a chance later tonight.
今晚上稍晚些的时候
What kind of chance?
什么样的机会
Mm, 60/40.
还算不错
No restrictions on questions?
在问题上没有限制吗
None.
没有
Okay.
好吧
Get back to me with the time. Sure will.
等有了具体时间再联系我,好的
So you don't get back to her?
所以你不会再联系她了吗
Oh, you do. 11:30 tonight.
你来做,今晚十一点半
Now prong two.
现在第二波攻击
We pre-spin the e-mails.
我们先反转那些邮件
What does that mean?
什么意思
We go to a friendly reporter.
我们去找一个关系好
And reporters who hate Petra.
而且憎恨佩拉的记者
We give them the chance to scoop her.
我们给他们机会抢先报道
If you don't want a story to be told,
如果你不想这个事情被别人说出去
it's better to tell it yourself.
最好的就是自己来讲述
Well, how do we tell it ourselves?
好吧,那我们应该怎么讲
What's the worst revelation and the worst e-mail?
最糟糕的曝光点和邮件是什么
Alicia, I can't get you out of my head.
艾丽西娅,我情不自禁地想念着你
The touch of you, the taste... Okay. Thanks.
你的抚摸,你的味道,好,多谢
It's just flirtation.
那只是调情
There was no affair, these are flirtatious e-mails.
并没有婚外情,那只是调情邮件
Eli. What?
伊莱,怎么
I think you and I should talk a little. Alicia,
我觉得我们应该谈一谈,艾丽西娅
I know this is embarrassing for you,
我知道这会让你很为难
but we don't need to explain your life.
但我们没有必要去解释你的私人生活
All we need to explain are these e-mails,
我们只需要解释那些邮件
and these e-mails merely suggest an obsession... A flirtation.
那些邮件只是一时痴迷,一次调情
That's gonna be embarrassing enough.
那就够令人蒙羞的了
Are there any e-mails that suggest an actual affair?
那些邮件能够证明真的有外遇吗
Will, you were away to Depos this week.
威尔,你这周出差去取证
All I could think about was your hands on me.
我唯一所想的就是你抚摸我的手
Sometimes this feels too dangerous.
有时让我异常害怕
Okay, still pretty embarrassing,
好吧,还是觉得很尴尬
but merely suggestive of an act-- you didn't act on it.
但只是一些暗示性的,你并没有做
This is just sexting. And this was all happening
这只是性爱短信,而且还是你丈夫
while your husband was screwing around.
在到处乱搞时发生的
Yeah,I don't think we need to go too deep into that.
我不认为我们需要解释得这么细致
Why not? She's right.
为什么不,她是对的
Alicia was merely tempted because her husband moved out on her,
艾丽西娅被引诱,只因为老公背叛了她
and, uh, blah-blah.
而且你懂的
Okay, I don't think we need to tear down Peter
好吧,我不认为我们应该为了艾丽西娅
to build up Alicia. It was an affair.
而去拆彼得的台,那就是婚外情
I can't just say this stuff about Will,
我不能这么说威尔
because it wasn't true.
因为那不是真的
But no one would appreciate it more
但是没有人会比威尔
if you did than Will.
更感激你那么说
He always knew what had to be said.
他总能明白对外需要说什么
I can't. I'm sorry.
我不能,抱歉
Now what?
现在怎么办
Get Peter to talk to her.
让彼得和她谈
I'm not prejudiced against gay people.
我对同性恋没有偏见
I-I'm not prejudiced against anyone.
我对任何人都没有偏见
But I believe the Bible is the word of God. Period.
但我相信圣经是主的教诲
And it's not mine to...
而且这由不得我来
ignore or change as I wish.
按照我的愿望来忽视或者改变
Well, honestly, it would be easier to do that.
实际上,如果那样会更简单
I don't want to be
我不想要
in the position of turning down business.
拒绝任何生意
I'm a wedding planner. I need your business,
我是个婚礼策划,我需要你的生意
sir-I'm...
先生,我
I'm supposed to...
我应该
treat him like the actual guy who's suing me, right?
就像对真的要告我的人一样,对吗
That's right, Ms. Dahl.
是的,达尔夫人
Treat this just like court.
把这当成真正的开庭
Treat me just like a judge.
把我当成法官
Look, I certainly don't want to be sued
听着,我当然不想
for sticking to my beliefs,
因为坚持了信仰而被起诉
but they are what they are. Thank you, Ms. Dahl.
但是他们就是他们,多谢达尔夫人
Your witness. So, Ms. Dahl, uh,
辩方律师,那么达尔夫人
you've been a wedding planner for 12 years,
你已经做婚礼策划十二年了
is that correct? Yes.
对吗,没错
And in all that time, you have never been approached
在这段时间里,你从来没有
about doing a gay wedding before? Never. Of course
接触过同性婚礼,从来没有
there's a homosexual community in Pocatello,
当然在博卡特罗有同性恋社区
and my very favorite florist is gay.
而且我最喜欢花商也是个同志
But you are aware that gay marriage
但是你知道从2014年十月起同志婚姻
has been legal in Idaho since October of 2014.
在艾达华州已经是合法的了
I'm aware it's legal, yes.
是的,我知道那是合法的
Abortion is legal, too.
流产也是合法的
It doesn't mean I have to agree with it.
那不代表我必须赞成它
But you have to follow the law.
但是你必须要遵循法律
I-I'm not stopping anyone from getting married.
我没有阻拦任何人结婚
I just don't want to be the one to plan their wedding.
我只是不想成为为他们准备婚礼的人
That's all.
就是这样
I'm-I'm helping two people
我是在帮助两个人
seal their commitment to one another before the world
让他们在世界和上帝面前
and before God.
确定他们的誓约
I can't do that if I don't believe in it.
我不相信他们的婚姻就无法做到
Ms. Dahl...
达尔夫人
how many times did, um, Jesus
耶稣谴责过同性恋
condemn homosexuality? Objection. Relevance.
多少次,反对,与案件无关
She's claiming religion is the basis of her refusal, Counselor.
她声称宗教是她拒绝的理由,律师
I fail to see how the specifics of that religion
我看不出宗教的细节
could not be relevant.
为何会与案件无关
Um, Jesus
耶稣
never condemned
从未谴责过
homosexuality. And how many times
同性恋,耶稣谴责过
did Jesus condemn divorce? Three times.
离婚多少次,三次
Four times...
四次
if you count Matthew and Mark's account
如果你把马修福音和马太福音里的
of the same incident. Thank you.
同一件事算两次,谢谢
Uh, so you've never planned a wedding...
你没给再婚的夫妻
for a couple that had previously been married?
策划过婚礼吗
Um... I haven't asked.
我没有问过这个
I... I guess I have. Well, in fact,
我想有策划过,事实上
you have planned...
仅去年
two weddings in the last year alone
你就策划过两场婚礼
where one or both of the couple
其中夫妻一方或双方
had previously been married. That sounds right.
都是再婚,好像是的
So your religious objection is selective, at best.
所以你的宗教异议好听点说有选择性的
Wouldn't you say? Objection. Argumentative.
你说呢,反对,诱导性提问
Sustained. No more questions.
反对有效,没有其他问题了
Let's talk.
我们谈谈
You have no choice.
你别无选择
I'm not gonna lie,
我不会撒谎的
especially not for a reporter.
尤其不会因为一个记者而去撒谎
You have to control the narrative.
你必须控制舆论
To keep me from looking like the slutty wife.
防止我看起来像个荡妇
Yeah.
是啊
It'll kill you. And you.
它会害死你,还有你
You'll be the cuckold.
你会是那个被戴了绿帽子的
If you don't control the narrative.
如果你不控制舆论是会这样
It's kind of odd that we're discussing this so calmly.
我们这么平静地讨论这个真是有点奇怪
I'm hoping it's maturity.
我更希望是由于成熟的原因
Really? Is that what it looks like?
真的吗,看起来像这个吗
Talking calmly.
冷静地对话
Not yelling.
而不是喊叫
Making sense. Yeah.
讲道理,就是啊
Have we come through the other side?
我们已经熬过那一段了吗
What other side?
哪一段
Of anger.
愤怒
Jealousy. Disgust.
嫉妒,厌恶
Did I disgust you?
我厌恶过你吗
For a while.
有过一段
Actually, it's kind of nice sitting here, drinking together.
其实坐在这,一起喝一杯还挺不错的
It's like watching two other people drink.
就像是看另外的两个人在喝酒
And what do those two other people do?
那两个人会做什么
They used to be married.
他们曾是夫妻
They like each other.
喜欢彼此
They forgot that they're supposed to hate each other.
他们忘了他们理应憎恨对方
Oh, it's not gonna happen.
这是不可能的
What? Sex.
什么不可能,做爱
I didn't say a word. You don't have to.
我什么都没说,你不必说
I can see the look on your face.
从你的表情中我就看得出来
I've known you a long time.
我认识你很久了
A long... long time.
很久,很久了
Oh, my God!
我的天哪
You're like an 18-year-old.
你就像个十八岁的孩子
Everything's about where you can stick it.
只关心你自己坚持的立场
No.
不是的
Listen...
听着
I know you think I've been a dog, Alicia,
我知道你认为是我个卑鄙小人,艾丽西娅
and I know you think I've been a bad husband, but...
你认为是我个差劲的丈夫,但是
I've never been as bad as you've wanted me to be.
我从来没有你想象中那么坏
That's probably true.
很可能是这样的
And I loved you.
我爱过你
I still love you.
现在还爱你
I don't know, Peter.
我不知道,彼得
Love is a word that is so exhausted.
爱是个令人如此精疲力尽的字眼
I wish it meant something to me.
我希望它对我来说意味着什么
Can I just leave it tonight
我今晚可以先抛下不管吗
that I like sitting, drinking with you here?
我喜欢坐在这跟你喝一杯
Sure.
当然可以
Mr. Andersen, may I call you Nils?
安德森先生,我能叫你尼尔斯吗
You're my client's husband, is that correct?
你是我当事人的丈夫,对吗
For the purposes of these proceedings, yes, I am.
就程序上来看,是的,我是
We understand you're playing a part here,
我们知道你是在扮演
Mr., uh... My real name's Todd.
您叫... 我的真名是托德
Fine. Just answer Ms. Lockhart's questions
好,假装你是尼尔斯·安德森
as though you were actually Nils Andersen.
回答洛克哈特小姐的问题就行
Go ahead.
继续
So you're Mr. Taylor's husband?
所以你是泰勒先生的丈夫
I am. We were married in January.
是的,我们1月份结的婚
Mm. I'd like you to talk about the day
我想你谈谈,因为是同性恋
you were turned away by Ms. Dahl...
而被达尔小姐拒绝那天
for being gay. Objection.
发生的事,反对
Misstates facts. Ms. Dahl didn't
歪曲事实,达尔小姐并没有
turn them away for being gay.
因为他们是同性恋而拒绝他们
She simply did not want to participate in their wedding.
她仅仅是不想参与到他们的婚礼中去
Sustained. But barely.
反对有效,但很勉强
Mr. Andersen, please tell us
安德森先生,请告诉我
how it felt to be turned away.
被拒绝的感觉怎么样
It felt like crap,
糟糕极了
frankly. And was this the first time
老实说,这是你们第一次
you'd been turned away from a business
因是同性恋而被
because of someone's religious objections?
某人由于宗教异议的理由而拒绝交易吗
No. Happens a lot.
不是,发生过很多次了
And so then why sue Ms. Dahl
那为什么要起诉达尔小姐
and not anyone else?
而不是其他人
I guess it was the straw that broke the camel's back.
我想是因为她是压倒骆驼的最后一根稻草吧
Sometimes that's the way it feels, you know?
有时就是有这种感觉,你知道吗
You feel like a second-class citizen,
感觉像是个二等公民
and especially in a town like Pocatello,
尤其是在一个像波卡特洛这么小的镇里
'cause it's so small.
因为它实在太小了
In a town that small,
在一个这么小的镇子里
was it easy to find another wedding planner?
容易找到另一个婚礼策划人吗
No. There are only three.
不容易,一共只有三个
Maybe-maybe five or six,
如果把周边的镇子也算上的话
if you count nearby towns.
可能有五六个吧
They were all booked.
他们都被预约了
And if Ms. Dahl
如果达尔小姐
had simply told you she was booked?
只是告诉你她被预约了呢
I would have understood.
我会理解的
I guess that would have been a lie,
我猜那可能是谎言
but it would have hurt less.
但不会那么伤人
It would have been better than the truth.
比实话要好点
Do you feel that you have suffered economic harm
由于达尔小姐拒绝你们
due to Ms. Dahl's turning you away?
你们遭受到经济上的损失了吗
Yes. We had to go all the way to Boise
有,我们得大老远跑去博伊西
to find a wedding planner.
找婚礼策划人
That's 200 miles.
有两百英里
We had to make that drive four times. Your Honor?
我们得跑四趟,法官阁下
Could I request a...
在交叉询问前
a brief recess before we cross?
我能请求稍微休息一下吗
Well, of course.
当然可以
How dare you?
你怎么敢这样
I'm sorry? You cast my nephew
什么意思,你让我侄子
as the lover? Yes, I did.
扮演同性恋人,是啊
You said go for the jugular.
你说的要专攻要害
Hey, Uncle Reese.
里斯叔叔
Hi, buddy.
你好,小伙子
Will you follow me, please?
能请你跟我出来一下吗
How did you know how to change the metadata?
你怎么懂如何改变元数据
I had a friend show me.
一个朋友演示给我看的
But you did it alone?
你自己完成的吗
Yeah, but he knew I was doing it.
是的,但他知道我做了
And nobody else knew anything about it? Just him.
没有其他人知道吗,只有他知道
Do I need to contain this?
我要不要隐瞒这件事
That's an understatement.
那叫有保留陈述
Where are you off to?
你要去哪里
Uh, have you seen Howell? I thought he was still here.
你看到霍维尔了吗,我以为他还在这
Who? Howell-- the guy who works on the computer.
谁,霍维尔,搞电脑的那个
Oh, yeah. Wiley pulled him out for something.
想起来了,怀利把他叫过去了
They're in the conference room together.
他们在会议室
Did you not believe me when I told you I loved my nephew?
你不相信我说我爱我外甥吗
No, I did. That's why I approached him.
我相信,所以我才找了他
I'm not paying you to stage a family therapy session.
我付钱不是请你来做家庭治疗
I'm not paying you to use my relative.
我付钱不是让你利用我的亲人
I didn't use him-- he wanted to participate. I'm paying you
不是利用,他想参与,我付钱
to act professionally... You told me to go for the jugular.
让你表现专业性,你让我攻击要害的
You told me to get personal.
你说可以牵扯人身
This is more than personal;
这不止是人身攻击了
this is an insult, Diane.
还是侮辱,戴安
I'm sorry, sir,
抱歉,先生
but if you want to decide on gay marriage,
但如果你想在同性婚姻这事上选立场
you have to see who you're impacting,
你得清楚谁会受此影响
and it can't be an actor.
这个角色不能用演员
So finish what you started.
那你的摊子你自己收拾
May. May, there we go.
好的,可以开始了
Very friendly reporter,
非常友善的采访人
dumb as an ox.
蠢得像头牛
Just keep your answers to single syllables
只要尽量用单音节词回答问题
and you should be fine.
应该就不会有问题
Mrs. Florrick, hello. Mr. Willoughby,
福瑞克女士,你好,威罗比先生
I was thrilled when Josh told me you said yes.
乔希告诉我你答应的时候我非常激动
I was, too. I voted for you, ma'am.
我也是,我投了你一票,女士
Unless I shouldn't say that.
我好像不该说出来
Oh, well, I won't tell anyone.
没事,我会保密的
Good. I like secrets
好,我喜欢秘密
and things of that elk.
还有麋鹿的那些事
Ilk? No, elk.
迷路,不,是麋鹿
Things of that elk.
麋鹿的那些事
Shall we get started?
那我们开始吧
Were Alicia and Mr. Gardner close? Absolutely.
艾丽西娅和加德纳先生关系密切,当然
Interesting that you're calling her Alicia
你管她叫艾丽西娅却叫他
and him Mr. Gardner.
加德纳先生,真有意思
Are you trying to manufacture some distance
你是想在他们俩之间制造出
between them, Eli? No, Kim,
一种距离感吗,伊莱,不,金
I'm trying to give you a sense of the reality.
我是想给你一点现实感
So you did have a relationship with Mr. Gardner?
你的确和加德纳先生有过一段关系
Well, it depends on how you define relationship?
这看你怎么定义关系了
As in relating to other people.
就是与某人有关
This is about Petra Moritz? Seriously?
这是针对佩拉·莫里兹,真的吗
No, it's not about Petra per se.
不,不是针对佩拉·莫里兹本人
It's about a journalistic culture
是针对
that increasingly kicks sand over ethical boundaries...
不断模糊道德边界的记者文化
Petra has these e-mails?
佩拉有这些邮件
Yes. Of course, Petra wants to go with this story tomorrow,
当然,佩拉打算明天发布这篇报道
so if you wanted to scoop her,
所以如果你想抢在她前面
you'd have to get something out tonight.
今晚就得找到点料
So...
那么...
if there was nothing going on
如果你和你上司之间
between you and your boss,
没有发生什么
how do you explain these e-mails?
你怎么解释这些邮件内容
I'm embarrassed to admit it,
我不大好意思承认
but it was... a flirtation.
但这是...调情
An innocent one, but a wrong one.
很单纯的那种,但这是不对的
I was having difficulties with my husband
我当时和我丈夫相处得
at that point, and
不太好
I was carried away.
我有些忘乎所以
I-I wish that I hadn't,
我也希望没那么做
but I'm deeply embarrassed.
但我真得很惭愧
But were you having difficulties
你当时和你的丈夫
with your husband at that point?
相处得不太好吗
Yes, that's right, I was...
没错,当时...
having difficulties.
我们相处不好
And were you embarrassed?
你感到羞愧了吗
And I was embarrassed.
我感到羞愧
Um... I hate to admit it.
尽管我很不想承认
Let's talk about your relationship with Mr. Gardner.
我们来谈谈你和加德纳先生的关系
Hey. What's going on?
嗨,怎么了
What did Wiley ask you?
怀利问了你什么
He asked about the metadata, but I lied for you.
他问我元数据的事,但我替你打掩护了
Howell, I told you to tell the truth.
霍维尔,我让你说真话
Don't worry, he believed me. I told him we stumbled
别担心,他相信我说的,我告诉他
on the metadata while I was fixing tickets for you
我帮你在芝加哥交通系统里销单的时候
in the Chicago PD traffic system.
无意中碰到了元数据
What? Speeding tickets. It's something I actually do.
什么,超速罚单,我真的动过
I-I told him I fixed two tickets for you.
我告诉他替你撤销了两张
You had four, but I fixed two to keep up appearances.
你有四张,但我帮你销了两张好看点
Howell, I don't have four speeding tickets.
霍维尔,我没有四张超速罚单
I-I... I don't even have two.
我...我连两张都没有
I will make it look like you do. Don't worry so much.
我会把记录改成你有额,别这么担心
Okay, look, uh...
好吧,听着...
just tell me everything that you said, okay? All right.
把你所说的都告诉我好吗,好的
Mr. Andersen. Aren't you and your husband just picking
安德森先生,你和你丈夫只是
a fight here? Objection, badgering,
来找茬的吧,反对,打压证人
inflammatory.
问题有煽动性
Try it again, Mr. Partridge.
重问一次,帕特里奇先生
Did you have an ulterior motive
你起诉达尔女士
in bringing suit against Ms. Dahl?
是否还有其他目的
Did I have an ulterior motive?
我是否有其他目的
I guess what I'm asking is,
我想问的是
were you really so offended by what she did
她的行为真的冒犯你了吗
or did you see this as a test case? Objection.
让这案件成为判例,反对
It's a fair question, Counselor.
这么问没什么问题,律师
A test? A case that would allow
判例,一个能够让你
you to change the law in your favor.
改变法律以支持你的案件
Isn't that, in fact, why you brought this case? No.
你是不是为了这个才起诉,不是
I'm in love.
我爱上了一个人
That's the only reason
这是我这么做的
I'm doing any of this, by the way.
唯一的原因
I'm in love.
我爱上了一个人
Nothing further.
没有问题了
I have something further.
我还有问题
Why doesn't anyone ever ask me what I believe?
为什么没人问问我的信仰
They take it for granted I'm not a Christian, but
他们想当然认为我不是基督徒
I am. I believe in God, too.
可我是,我也信上帝
Am I proud of my wife?
我为我的妻子感到自豪吗
More than you can imagine, Petra.
你难以想象我有多自豪,佩拉
Winning an election in Chicago is...
在芝加哥赢得一场竞选是...
difficult.
很困难的
But winning an election in Chicago
但要刚正不阿地在芝加哥
with your integrity still intact--
赢得一场竞选
well, that's practically a miracle.
那简直是个奇迹
And Alicia Florrick has kept hers? Always.
艾丽西娅·福瑞克刚正吗,一如既往
Governor, was your wife sleeping with her boss,
州长,你的妻子同她的上司
Will Gardner?
威尔·加德纳上过床吗
Oh, well, I...
这个,我...
I can't answer that question.
我无法回答
Because you don't want to?
因为你不想回答吗
No, no. Because I can't confirm what you're asking.
不不,因为我无法确认你所说的
Just like, listen, I can't confirm
这就像我无法确认
that she was ever at a Neil Young concert.
她去过尼尔·杨演唱会
I can only confirm what my wife has told me,
我只能确认我妻子告诉过我的事
which is she did not have an affair
也就是她没有和加德纳先生
with Mr. Gardner. Governor, we have copies of e-mails
有婚外情,州长,我们手上有
between your wife and Mr. Gardner.
你妻子和加德纳先生的邮件
Which I'm sure you'd love to take
我肯定你很想把这
as evidence of a scandalous office romance.
作为办公室绯闻的证据
But as my wife told the reporter Ted Willoughby,
但正如我妻子告诉记者泰德·威罗比
they are simply an artifact of a flirtation,
那不过是调情的对话
not of an affair.
不是婚外情
I'm sorry, what?
抱歉,你说什么
As she told the reporter Ted Willoughby
就像她几小时前跟
of Channel 8 just a few hours ago,
跟8频道记者泰德·威罗比说的
those e-mails were part of an unfortunate flirtation.
那些邮件出自一段不幸的调情
That's it.
仅此而已
Well, uh, surely the-the...
这...邮件里的...
the-the language in-in these e-mails
语言...明显...
is not, uh, everyday talk between a superior and-and
不是,日常上集和下属之间
subordinate. Well, that's a picture
所用的,那是你
you seem intent on painting. I guess what my chief of staff
想绘制出的画面,我想我的幕僚长
Eli Gold said to Kim Masters
伊莱·戈德对金·马斯特
in their interview is true.
在采访中说的是真的
You're out to get her. No, I-I-I...
你想对付她,不,我...
I am just trying to reveal the truth,
我只是想揭露事实
Governor, and... Look, Petra,
州长... 你看,彼得拉
you've been trying to nail Alicia for the last three years.
你过去三年一直都想给艾丽西娅找点罪名
Governor... You have a grudge against her. You do.
州长,你对她有怨气,是这样的
I mean, if you look at any
你看任何一场
of your interviews with her... Okay, thank you,
你对她的采访,好的,谢谢你
thank you. I think we have what we need here.
谢谢,我们今天想问的都问到了
Okay. We're good?
好,我们没问题吧
Yes, and thank you for... coming down.
当然,谢谢您...过来
Oh, no, thank you.
不,要谢谢你
I think that went well.
我觉得采访进行得很不错
Hey, thank you. Good to see you.
谢谢你,很高兴见到你
Okay, thank you.
好的,谢谢
Speeding tickets?
超速罚款单
How many? Uh, four.
多少张,四张
Uh, there were four, but he only fixed two for me--
本来有四张,但他搞定了两张
I paid for the other two.
我付了另外两张的罚款
Just to keep it kosher?
为了不留案底吗
Yeah.
是的
Where'd you get 'em?
你在哪被罚的
Two in the Loop
两张是在环线上
and one on the way back from Springfield.
一张是从斯普林菲尔德回来时
The other on the, uh, South Side.
另一张是在,南区
That's exactly what Howell said.
你说的完全是豪威尔的话
Almost word for word.
几乎一字不差
I got to go.
我得走了
There's a puppet show at the library.
图书馆有木偶剧上演
One last thing, Kalinda.
最后一件事,凯琳达
You're caught.
你被抓到了
You faked the metadata.
你伪造了元数据
The longer it takes for you to admit it,
你越晚承认
the worse it's gonna be for you and Diane.
你和戴安的结果就越惨
So, I mean, I hate to say this,
我不愿这么说
'cause I like you, but...
因为我挺喜欢你,但...
if I were you, I'd come clean.
如果我是你,我会去自首
Come on.
走吧
Well, you've given this old
你们给了我这个
con law professor a lot to think about.
老兵役法教授很多东西去思考
On the one hand,
一方面
people have the right to their religious views,
人民有宗教信仰自由
and they cannot and should not be barred
他们不能也不应该
from the marketplace because of them.
因信仰而被隔绝于市场之外
On the other hand, every citizen has the right
另一方面,每个公民
not to be discriminated against
都有不受歧视的权利
on the basis of their race,
无论是对他们的种族
their color, their nationality,
肤色,民族
and yes, their sexual orientation.
当然,还有性取向
Well, given all that,
鉴于以上这些
my task is difficult but clear:
我的任务艰难但明确
I must weigh whether or not
我必须得权衡
a religious accommodation
宗教观点是否
would frustrate the core purpose
会违背反歧视法的
of antidiscrimination law.
核心目的
And in this case...
而在这个案件中
I find that it would.
我认为它会
Accordingly, I must rule
据此,我必须判决
in favor of the plaintiffs,
原告,泰勒先生和安德森先生
Mr. Taylor and Mr. Andersen.
胜诉
Very well done.
非常漂亮
Diane. Can I ask you something?
戴安,我能问你点事吗
What do you think would happen
如果每个案子都由
if every case were adjudicated
有家人或爱的人
by someone with a family member
会受判决影响的人来裁判
or loved one who'd be affected by the decision?
会发生什么
Ultimately, perhaps every case is.
最终,每个案子可能都是这样的
But isn't the law supposed to be impersonal?
但法律不应该是客观的吗
In the sense that it should be the same for everyone?
就法律面前应该人人平等这点看
You know, otherwise we're in China,
对吧,除非我们在天朝
right? Everything's determined by who you know.
是吧,一切都取决于我们认识谁
The law is supposed to be fair.
法律应该是公正的
Not impersonal.
不是客观
In fact, I would argue
事实上,我要说
that the law is always personal.
法律永远是主观的
It has to see the human side, too.
它也必须看到人性的一面
Or else it's meaningless.
否则法律毫无意义
You're gonna fund this defense anyway, aren't you?
你无论如何都要出资支持被告,对吧
The wedding planner?
那个婚礼策划师
Yes.
是的
Why?
为什么
Three years ago,
三年前
Barack Obama was against gay marriage.
巴拉克·奥巴马反对同性恋婚姻
So was Bill Clinton. So was Hillary.
比尔·克林顿也反对,希拉里也是
You know, b-basically every Democratic icon
每个民主党标志人物
was lined up against gay marriage.
都排着队反对同婚
Now they're not. You know?
他们现在不反对了
Because it's politically expedient for them not to be.
因为他们为政治而权宜放弃反对
Who knows what they're gonna be for or against
谁知道自己又三年后
in another three years, right?
要支持什么反对什么,是吧
I like people who stand by their opinions.
我喜欢坚持自己观点的人
I like people who stand by their beliefs.
我喜欢坚持信仰的人
And I think
而且我认为
a religious accommodation
宗教信仰
must be made for people who do that.
就是为这样的人准备的
You know? It's the right thing to do.
明白吧,那是正确的事
And as we've discussed,
如我们之前聊过的
you're a highly educated, very confident woman,
你是受过高等教育的,自信的女性
but you walk into this law firm,
但你走进这家律所
full of old bulls and young tigers. Were you nervous?
这里藏龙卧虎,你紧张吗
Oh, very.
非常紧张
That's nice. Very human. Just wait.
很不错,很有人性,稍等
During our time together,
我们见面过程中
Mrs. Florrick talked about what she had learned as an attorney.
福瑞克夫人说了她作为一名律师学到的东西
About the importance of being smart, creative, zealous.
聪明,有创意,热忱的重要性
But the question surfacing in recent days is this:
但近几天来出现的问题是
was Alicia Florrick the candidate too creative,
福瑞克夫人在竞争州检察官的过程中
too zealous, in her pursuit of the state's attorney's office?
是不是太过有创意,太过热忱了
What is she talking about? I have no idea.
她在说什么,完全不知道
I recently spoke with a Chicago election monitor,
我最近同芝加哥选举监视谈过
and serious accusations are being made
有个严重指控被提出
that the voting machines in some wards
说有些投票站的选票计算机
registered votes for Frank Prady
把给弗兰克·普拉迪的选票
as votes for Alicia Florrick.
记在了艾丽西娅·福瑞克名下
Mother of... And that may have been the difference
该死... 那也许会对州检察官竞选
in the state's attorney race. What? Oh...
造成影响,什么
we are all in trouble now. Was the election stolen?
我们都有麻烦了,选票真的被盗了吗
For now we don't know...
目前我们不知道...

重点单词   查看全部解释    
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容纳,克制,抑制
vi. 自制

联想记忆
impersonal [im'pə:sənəl]

想一想再看

adj. 不受个人感情影响的,冷淡的,没有人情味的,非特

联想记忆
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
selective [si'lektiv]

想一想再看

adj. 选择的,选择性的

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
worship ['wə:ʃip]

想一想再看

n. 崇拜,爱慕,做礼拜
vi. 做礼拜

 
detective [di'tektiv]

想一想再看

adj. 侦探的
n. 侦探

联想记忆
agreeable [ə'gri:əbəl]

想一想再看

adj. 愉快的,和蔼可亲的,欣然同意的,一致的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。