手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 影视学习 > 大风哥Wind带你看电影学英语 > 正文

第9期 讲解|《后翼弃兵》

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

如您喜欢本栏目,想获得更多相关精品内容,可以在可可英语APP内搜索“看美剧《小谢尔顿》学英语”课程,让我们一起边看美剧,边提升自己的英语水平!


1.draw / tie

Draw?

Borgov never offers draws, but he's offering Elizabeth Harmon one.

If she accepts, she leaves the stage in a tie with the world champion.


这个语境下draw和tie的意思是一样的: draw = tie = 和局,平局。区别是一般美式用"tie",英式用"draw"。


e.g. The match ended in a draw / tie. 这场比赛以平局结束。


Ties are un-American. Would you be happy if the Super Bowl ended in a tie?

平局不是美国风格。 如果超级碗最后平局了,你会高兴吗会啊?


-Draw? -You got me.

-平局 -你赢了


很多字幕把第一句话翻译成“Borgov从来不求和”,这是不太准确的,never offers draws应该翻译成“他从不给对方和局的机会”,以此凸显Borgov的厉害。结合剧情,这里一方面是棋局胶着,继续下去Borgov 有些担心自己会输,同时他这么做也带点 sexism pity性别歧视的意味。


所以这两句话的意思是:“Borgov从来不给对手求和的机会,但是他现在给Harmon一个和局机会,如果她接受,那么她就是和世界冠军打了一个平手。


2.the dust settles

If they play on, once the dust settles and the endgame emerges, she could find herself in a very different position.


the dust settles 字面意思就是"当灰尘落回到地面上",引申为"事情变的确定和明确",正好对应汉语成语“尘埃落定”。


e.g. When the dust settles, the only thing living in this world will be metal.

等到尘埃落定,世上仅存的生物就只剩下金属。


endgame = the final stage of a game of chess国际象棋的最后阶段,也就是“残局” 的意思。在国际象棋中,一般把一盘棋分三个阶段:Opening 开局,Middlegame 中局,Endgame 残局。


3.be death on sth.

Borgov is death on endgames. He's famous for it.


be death on sth.表示非常擅长做某事。你可以这么理解,你做某事太厉害了,当对手碰到你就死定了。你对他们而言就意味着死亡。


e.g. The boxing champ is really death on those fast punches.

那位拳击冠军真的非常擅长打快拳。


4.demoralize

She's more known for coming up early and strong, demoralizing her opponents from the start.


demoralize = making somebody lose confidence or hope 使某人失去信心或希望,也就是“使泄气;使意志消沉”的意思。


e.g. - Why are you here?

- Because I enjoy demoralizing you. Because crushing the last piece of hope in your eyes really gets me off.

- 你来这儿干嘛?

- 来打击你,因为浇灭你的最后一丝希望,让我爽翻了。


opponent = 竞争对手


这句话的意思是:“Harmon擅长开局强势,从一开局就震慑对手,瓦解对手的防线。”


5.solid

The world will see it as a solid achievement.

A draw, however, is not a win.


solid在这里的意思是 definitely good and steady but perhaps not excellent or special 相当不错,但还达不到杰出的水平。


e.g. He's a solid player. 他是一名还不错的运动员。


e.g. The show, it's a solid performer, but it's not the biggest thing on my network.

这部剧收视率不错,但不是我们电视网最重要的节目。


注意solid还有一个非常常用的口语意思是“可靠的,值得信赖的”等意思。


e.g. It was a solid plan --just go for a quick peek, take some pictures.

那是个周密的计划,我就去看一眼拍点照片。


所以这句话的意思是:世人将会把她跟世界冠军打平手视为一项不错的成就(但还达不到杰出),因为和局毕竟不是胜利(战胜世界冠军才称得上是excellent)。

后翼弃兵 300 240.jpg

6.sequence

That check has been the whole point of the sequence,

beginning with the bishop, cutting down the scope of the rook by forcing it to a less threatening rank.


sequence的意思是“一系列;一连串” 可以是数学上的数列,比如 Fibonacci sequence 斐波那契数列;也可以是一系列的颜色,比如彩虹的颜色序列就是a sequence of colors。共同特点都是按照某种规律排列后而形成某种序列和效果,视频中的sequence指的就是Borgov提出和局之后Harmon一系列的走棋。


check 是象棋术语“将军”,表示向对方的king发起攻击。你也许还听过checkmate这个词,意思是“将死”,区别是,当你说check的时候,对方还有逃脱的机会,而checkmate就直接被将死了,没有逃脱的机会了。


the whole point 最主要和最核心的意义。


e.g. The whole point of doing this was so that we could get our name out there.

做这整件事的目的是为了推广我们的公司品牌。


bishop = 象

rook = 车

scope = 范围


chessboard = 国际象棋的棋盘

ranks = 棋盘上的横排,国际象棋棋盘上一共有8横排

files = 棋盘上的纵列,国际象棋棋盘上一共有8纵列

所以合起来8x8,棋盘上一共有64个格子


所以连起来这句话的意思是:Harmon前面这一系列的走棋步法,先开始是用象一步步削减对方的车的活动范围,把其逼到一个不具有威胁性的位置上去等等,这一系列的走棋都是为了最后这步将军。


那么除了棋盘上的横排和纵列的英文之外,我们一起学习一下国际象棋里各个棋子的英文吧:

King(国王)= 王

Queen(王后)= 后

Rook(战车)= 车 (因为外形像城堡,也被叫做 Castle)

Bishop(主教)= 象

Knight(骑士)= 马

Pawn(禁卫军)= 兵


7.It's your game.

It's your game. Take it.


It's your game. 字面意思“这是你的游戏了” (你掌控了局势),我们看到这里Harmon在check后,Borgov没有继续移动棋子而是说了这句话,表明“游戏结束了,你赢了”。


我们可以用 "It's your xx." 来表示“这是你的xx了,你说了算,尽情享受吧” 之类的意思。


e.g. It's your night. Do whatever you want. 今晚归你,你想干什么就干什么!

It's your party. Be the star that you are! 这是你的派对。做你自己的明星吧!


8.the Queen's Gambit


最后我们来说说剧名,这部剧的英文名是the Queen's Gambit,中文译名是《后翼弃兵》。


第一次听这个标题,我还以为是后羿射日里的那个后羿呢~在评论里告诉我,让我知道我不是一个人~


那到底是什么是"后翼弃兵"呢?我也不会下国际象棋,所以我去网上认真查了一下。


首先gambit这个词,表示"开局弃子法",这是国际象棋的一种常见的开局走法,相对比较激进一些,就是一开局就牺牲某个棋子,往往是牺牲一个兵pawn。


所谓Queen's gambit就是指牺牲掉王后这一侧翼的小兵pawn(即后翼弃兵),那反过来如果是King's gambit就表示牺牲掉king这一侧的小兵pawn(即王翼弃兵)。


为什么要牺牲小兵呢?因为如果对方吃掉了你的小兵,那么对方就失掉了对棋局中部区域的控制权。


女主Harmon在剧中就非常喜欢使用这种开局方式,在和Borgov对弈的这一局她用的也是后翼弃兵的开局法。


当然了,这个剧名还具有一语双关的效果。既表示女主喜欢使用的这种开局走棋的方式,更体现的是女主从孤儿院一步一步走上国际象棋封后的故事。


好了,这期视频就到这里,希望你喜(yi jian)欢(san lian)我的视频,萌新up主一枚,欢迎你多提建议,咱们下期见!


讲师简介:

我是大风哥Wind,原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长

过去10年,我一直专注于看电影学英语

我的b站账号是:大风哥Wind,欢迎到b站来跟我say "hi"

如果你想跟一起免费学英语,或者是想领取配套讲义+高清版《寻梦环游记》+双语剧本,请加我的微信zimuzu(备注:免费)

欢迎关注微信公众号:甩掉字幕社群

重点单词   查看全部解释    
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等级,阶层,排,列
v. 分等级,排列,

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
silicon ['silikən]

想一想再看

n. 硅

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
achievement [ə'tʃi:vmənt]

想一想再看

n. 成就,成绩,完成,达到

 
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
gambit ['gæmbit]

想一想再看

n. (下棋开局时)弃子,策略,开场白

联想记忆
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。