看老友记学英语:第十季第15集:埃斯特拉之死

时间:2008-7-17 11:24:58  来源:可可听力网   作者:echo   (来可可部落,交更多朋友|订阅可可听力网电子杂志)

经典对白之二:


10-15-2
物是人非

故事梗概


本集中,Joey的经纪人Estelle Geonard死了。Phoebe和Mike结婚了,有了属于他们自己的小家。Chandler和Monica要搬进另一个新家。而Rachel也要远赴巴黎去工作……所以,大家不敢让Joey知道Estelle Geonard去世了的噩耗,怕他承受不了这一连串的变故。


Phoebe: Well, we cannot tell Joey about this. He's already flipping out about everything that's changing. This will push him over the edge.


Monica: Seriously, you don't think we should tell him?


Phoebe: Well, not for a little while. Let's just give him a few days to get used to everything else.

讲解


大家可能对flip out和push somebody over to the cdge这两个短语不太熟悉,但通过上下文,应该不难猜到其含义。flip out是个俚语,意思是“发狂,精神错乱,发疯”。它相当于go crazy或go nuts。例如:Bad luck seems to follow me all the time.It never rains but it pours.Nothing goes right.I’m flipping out about everythmg.(霉运好像一直伴随着我,一桩桩接踵而至。任何事情都不对劲。我快疯了。)


push sb.over the edge按其字面意思理解就是“把某人推向崩溃、发疯、危险的边缘。”


此外,我们常说:Although it is a kind of cutting-edge technology,it is a double-edged sword.(尽管它是一种先进尖端科技,但它是一把双刃剑。即:有好的方面,也有不利因素。)cutting-edge是一个较新,但较流行的词,意思是“前沿的,时尚的,先进的”。它也可以作名词,例如:This firm is at the cutting-edge of the software.(这个公司站在软件开发的前沿。)


如果某人自认为比你强,用英文可表达为:He/she thinks he/she has the edge on you.这里,have the edge on sb.也是个俚语,意思是“比……强,胜过某人”。如果,你想挫挫这个人的锐气,可以说:He is as proud as a peacock and he always thinks he has the edge on me. I need to undertake some action and take the edge off.(他非常骄傲自大,总以为比我强。我得采取点儿措施,挫挫他的锐气。)这里的take the edge off的意思就是“挫其锐气/锋芒”。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页



提示:如视频不能播放,请点击此处下载并安装Flash播放器




6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





相关视频...

网友评论:(只显示最新10条)

    昵 称: *    
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评 论:
  • 请自觉遵守互联网相关政策法规,严禁恶意评论广告和违禁词语。