看老友记学英语:第十季第17集:大结局(一)

时间:2008-7-18 17:48:47  来源:可可听力网   作者:echo   (来可可部落,交更多朋友|订阅可可听力网电子杂志)

经典对白之二:10-17-2  龙凤胎

故事梗概


本集中,Erica 临产,Monica 显得比 Erica 还要紧张 、 激动。lonica 和 handler 一同在产房陪伴 Erica 产下一胎男婴。可是出人意料的是,接着还有一个小生命等待着诞生。原来,Erica 怀的是一对龙风胎。Monica 和 Chandlen 刚开始有些惊慌(Panic),因为事先没有任何心理准备。但最终他们决定愉快地接受这个惊喜,欢欣地迎接这一对可爱的龙风胎。

Doctor: Well, you don't have that much time to relax. The other one will be along in a minute.


(Chandler stares at the doctor, completely shocked. Monica just freezes and turns around slowly.)


Monica: I... I'm sorry, who should be along in a what now?


Doctor: The next baby should be along in a minute.


Monica: We only ordered one!


Doctor: You know it's twins, right?

讲解

order 这里是指“订购,订单;预定;点菜”。又如:Hamburgers are ordered through a window in the restaurant.(通过餐馆的窗口可以订购汉堡包。) Can I have the menu? I wonld like to order now.(把菜单给我好吗? 我想现在点菜。) Owing to so much luggage,you’d better order a taxi (行李太多,你最好还是去预定一辆出租汽车。)

同形异义词 (homonym),是指发音和拼写都相同,但意义不同的词。同形异义词在文学作品中常用作双关语 (pun) 的基础,而且,是制造幽默的好素材。例如:A professor said:“Order,please.Let's begin our class Order!”Then some naughty students responded:“Beer,please.”(这里,教授的意思是:“安静,别说话了。我们开始上课。”但一些调皮的学生却“巧妙,,地运用了双关语,故意把 order 的意思扭曲为:“订购,点菜”。既然教授让点了,那就不客气了,来杯啤酒吧!)


此外,如果你看到自动售货机或厕所上贴着“out of order.”的话,就不要再用了。因为,“out of order.”的意思是“坏了,失灵了,不能用了”。相反,in good order 则意为“有条不紊,整齐,情况正常”。例如:His room is very tidy.Everything is in good order.(他的房间很干净整齐。每一样东西都整理得有条有理。)


我们常把 order 用到表目的的短语中:in order that (为了,目的在于……),in order to (为了……起见,以便) 例如:In order to catch the train,she hurried through her lunch.(为了赶火车,她匆匆吃完了午餐。)

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页



提示:如视频不能播放,请点击此处下载并安装Flash播放器




6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





相关视频...

网友评论:(只显示最新10条)

    昵 称: *    
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评 论:
  • 请自觉遵守互联网相关政策法规,严禁恶意评论广告和违禁词语。