看电影学英语:Bring it on《美少女拉拉队》第4讲
在美国,青少年对参加拉拉队怀有特殊的迷恋之情。每当美国的明星篮球队或其他运动队进行比赛时,总会有拉拉队呐喊助威,或在间歇休息时穿插表演;特别是明星拉拉队之间进行比赛,更让人大开眼界……
影片对白
Torrance: Big Red totally screwed us! I mean monster screwed us! I put this to the entire squad. Swear you guys didn't know.
Jan: Big Red didn't exactly let any of us help with the routines, Torrance. I can not believe she did this.
Torrance: I feel awful. It's depraved. I mean, those East Compton girls wanted to grill our asses.
Darcy: Big Red ran the show, man. I mean we were just flying ignorami, for sobbing out loud.
Torrance: We can't go to regionals with a stolen routine. It's too risky.
Whitney: Changing the routine now would be total murder-suicide.
Courtney: Seriously. Let's not put the "duh" in "dumb."
Darcy: How are East Compton gonna prove anything?
Missy: You people are unbelievable. I mean, we're talking about cheating here.
Courtney: Sorry, new girl, but nobody hit your buzzer. Look, I hate to be predictable, but I don't give a shit. We learned that routine fair and square. We logged the man-hours. Don't punish the squad for Big Red's mistake. This isn't about cheating. This is about winning. Everyone in favor of winning ?
Torrance: I get what you're saying, Missy, but there's no time. If we don't do the routine, we've got nothing else.
Jan: So, you in ?
Missy: Whatever.
妙语佳句:
1. grill our asses
Grill 作动词时的意思是“烧,烤,严加盘问”的意思。在电影中这句话的意思则是“她们想把我们置于死地。”比如:They just wanna grill our asses. We have to leave here as soon as possible. 他们是想置我们于死地了,我们必须尽快离开这儿。
2. flying ignorami
Ignorami 是ignoramus的复数形式,意思是“无知的人”。这个词组在电影中所表达的意思就是:“我们只是无知的,被蒙在鼓里的。”比如:It is not our fault! We are just flying ignorami and you should not blame us like this! 这不是我们的错!我们只是被蒙在鼓里了,你不应该这样责备我们!
3. for sobbing out loud
Sob out 是“哭诉”的意思,所以这个词组的意思就是“大声哭诉出来”。例如:She is sobbing out her sufferings. 她在哭诉她的遭遇。但是在电影中可不是“哭诉”,而是“大声喊出来”,因为他们是拉拉队,要大喊的。
4. Sorry, new girl, but nobody hit your buzzer.
这里buzzer是指“类似门铃的一种嗡嗡作响的东西”,可以解释为“按钮”。Courtney 这句话的意思是“抱歉,新来的,没人让你说话(按你的按钮)。”
5. not give a shit
意思是“漠不关心”。例如:He doesn't give a shit about anybody else. 他对别人漠不关心。
6. We logged the man-hours.
意思是“我们花费了时间练习”。
考考你
将下面的句子译成英语。
1. 她哭着诉说儿子横死的经过。
2. 和他说那么多没用的,他只不过是个什么都不知道的笨蛋。
3. 不要再过问这件事,否则我会让你死的!
看电影学英语:Bring it on《美少女拉拉队》第4讲 考考你 参考答案
1. Jack told his brother to stop being a pain in the ass.
杰克告诉他弟弟别再讨人嫌。
2. She hated pulling rank in the office, but sometimes it was necessary.
她讨厌在办公室滥用职权,但有时不得不这样做。
3. It wasn't easy to get all the tenants to fall into line concerning the rent hike.
让所有的房客都同意涨租金可不容易。
转自:Chinadaily英语点津
提示:如视频不能播放,请点击此处下载并安装Flash播放器
















