看电影学英语:Bring it on《美少女拉拉队》第5讲

时间:2008-10-6 13:03:24  来源:Chinadaily英语点津  作者:alex   (来可可部落,交更多朋友|订阅可可听力网电子杂志)

影片对白

Big Red: What are you doing? You're wrecking everything I built !

Aaron: It's not totally her fault. I was the one who hooked up--

Big Red: This season should have been gravy, okay? I handpicked the squad, I delivered an idiot-proof routine. Platter, nationals, hello!

Torrance: Don't you mean a stolen routine?

Big Red: Oh. Don't be so naive, Torrance. Look, the truth is I was a real leader, okay? I did what I had to do to win at nationals, and ever since I handed the reins over to you, you've run my squad into the ground! If I made any mistake as a squad leader, it wasn't borrowing cheers. It was announcing you as my successor.

Aaron: Uh-uh. Not cool. Hey, Tor. Tor. Wait, wait, wait, wait, wait.

Torrance: Let me go. I just wanna get out of here.

Aaron: Hey, Big Red's a bitch. We all know that. Even she knows that.

Torrance: I don't know what to do here, Aaron.

Aaron: Look. I know I haven't always been there for you since I went to college. It's been a rough transition, for both of us. But I still care about you as much as I ever did. You know that, right?

Torrance: You do?

Aaron: Of course. Which is why I hate to see you like this, all stressed out. It's not good for you. You're a great cheerleader, Tor, and you're cute as hell. It's just that maybe--Maybe... you're just not captain material, and there's nothing wrong with that. Maybe you should consider letting Courtney and Whitney take over the squad. They're just like Big Red.

Torrance: You want me to give up captain?

Aaron: Hey, let them deal with the politics. You just do what you do best, Tor. You cheer. Cheer, Tor. Okay?

妙语佳句:

1. hook up

hook 在用作动词时有“钩住”的意思,而词组hook up 则是“联系”的意思,电影中Aaron在为Torrance解围说:“这并不能完全怪她,是我让她联系(那个舞蹈教练的)。”我们再来看例句:

The BBC is hooked up with Australian television by satellite.

英国广播公司通过卫星与澳大利亚电视实行联播。

2. I handed the reins over to you, you've run my squad into the ground!

这是Big Red 特别气愤地指责Torrance时说的话,意思是:“我把指挥权(领导权)转交给了你,你却把整个团队都搞砸了!”Rein 这个词本意是“缰绳”的意思,这里引申为“统治,领导”之意。比如:You must learn to rein in your temper. 你必须学会控制你的脾气。

Run into the ground 这个片语的意思就是“ruin or destroy 毁坏,破坏”,比如:During her brief time as chief executive Marjorie just about ran the company into the ground. 在短暂的首席执行官任期中,马乔里几乎把公司搞砸了。

[1] [2] 下一页

 


提示:如视频不能播放,请点击此处下载并安装Flash播放器




6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





相关视频...

网友评论:(只显示最新10条)

    昵 称: *    
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评 论:
  • 请自觉遵守互联网相关政策法规,严禁恶意评论广告和违禁词语。