看电影学英语:Bring it on《美少女拉拉队》第6讲
一部以拉拉队员为主题的校园青春剧,热情洋溢,活力四射,精彩的表演动作,再加上必不可少的爱情调料,当然,少不了曲折的过程和美满结局,组成了这部人见人爱的电影。
Torrance 在连遭失败后,在朋友的鼓励下,从一蹶不振中重新站了起来。他们从现代舞、表现舞、武术、音乐剧、哑剧,和其他艺术形式中吸取灵感,在短短的三个星期中,创造出属于Toros队自己的舞步。尽管在决赛中没能实现六连冠的梦想,只拿到了第二名,但是他们欢呼雀跃,因为所有的成绩完全来自大家的努力。当Torrance被问及获得第二名的感受时,她说“就象第一名一样”。
影片对白
Missy: Bite me.
Cliff: Hanging out with the air heads has really sharpened your verbal skills, huh?
Missy: Screw you.
Cliff: Said the cheerleader.
Missy: That's right, I am a cheerleader, and you're a dumb ass. Torrance likes you. Okay? She likes you.
Cliff: She has an odd way of showing it.
Missy: Don't be stupid. She broke up with her boyfriend for you.
Cliff: Yeah.
Missy: Look. Do us all a favor andget over yourself and tell her how you feel.
Cliff: I thought I had.
Missy: Well, try again. And let me give you a little tip from a cheerleader. Be aggressive. Be-ee aggressive.
妙语佳句:
1. Bite me!
是一种比较粗俗的表达,和中文里的“滚蛋”差不多,比较礼貌一点的说法有go away和leave me alone,和中文“一边儿去,别来烦我!”差不多。电影中,Missy 正在练习拉拉队表演动作,哥哥Cliff从楼上下来打趣地笑着模仿Missy跳操,这时Missy就说:“别来打搅我,滚蛋!”我们再看例句:Bite me! I am busy now! 滚开!我正忙着呢!
2. air head
在口语中指的是那些“没有头脑没有素质的人”,即 mindless or stupid person。这里我们知道Cliff是指拉拉队的那些人。我们来看个例子:Keep far away from those air heads, Mike! 迈克,离那些白痴远点儿!
3. Screw you!
人们在非常气愤和烦恼的时候的常会使用这种表达。类似的表达还有:Screw it/them! 意思就是“去死吧,见鬼去吧,去你妈的”等等,比如:“Screw it!”he said, “If they won’t give us the money, we will just take it!” “去死吧!”他说,“如果他们不给钱,我们就自己去拿了!”
4. get over yourself
意思是“从沮丧低落的情绪中走出来,振作起来!”电影中,Missy 给Cliff打气,告诉他不要灰心不要放弃,大胆地对Torrance再表白一次。我们再看下面的例句:
It took him years to get over the shock of his wife dying.他花了很多年才从妻子逝世的悲伤中走出来。
提示:如视频不能播放,请点击此处下载并安装Flash播放器
















