看电影学英语:Bring it on《美少女拉拉队》第6讲

时间:2008-10-7 16:28:52  来源:Chinadaily英语点津  作者:alex   (来可可部落,交更多朋友|订阅可可听力网电子杂志)

一部以拉拉队员为主题的校园青春剧,热情洋溢,活力四射,精彩的表演动作,再加上必不可少的爱情调料,当然,少不了曲折的过程和美满结局,组成了这部人见人爱的电影。

Torrance 在连遭失败后,在朋友的鼓励下,从一蹶不振中重新站了起来。他们从现代舞、表现舞、武术、音乐剧、哑剧,和其他艺术形式中吸取灵感,在短短的三个星期中,创造出属于Toros队自己的舞步。尽管在决赛中没能实现六连冠的梦想,只拿到了第二名,但是他们欢呼雀跃,因为所有的成绩完全来自大家的努力。当Torrance被问及获得第二名的感受时,她说“就象第一名一样”。

影片对白

Missy: Bite me.
Cliff: Hanging out with the air heads has really sharpened your verbal skills, huh?

Missy: Screw you.

Cliff: Said the cheerleader.

Missy: That's right, I am a cheerleader, and you're a dumb ass. Torrance likes you. Okay? She likes you.

Cliff: She has an odd way of showing it.

Missy: Don't be stupid. She broke up with her boyfriend for you.

Cliff: Yeah.

Missy: Look. Do us all a favor andget over yourself and tell her how you feel.

Cliff: I thought I had.

Missy: Well, try again. And let me give you a little tip from a cheerleader. Be aggressive. Be-ee aggressive.

妙语佳句:

1. Bite me!

是一种比较粗俗的表达,和中文里的“滚蛋”差不多,比较礼貌一点的说法有go away和leave me alone,和中文“一边儿去,别来烦我!”差不多。电影中,Missy 正在练习拉拉队表演动作,哥哥Cliff从楼上下来打趣地笑着模仿Missy跳操,这时Missy就说:“别来打搅我,滚蛋!”我们再看例句:Bite me! I am busy now! 滚开!我正忙着呢!

2. air head

在口语中指的是那些“没有头脑没有素质的人”,即 mindless or stupid person。这里我们知道Cliff是指拉拉队的那些人。我们来看个例子:Keep far away from those air heads, Mike! 迈克,离那些白痴远点儿!

3. Screw you!

人们在非常气愤和烦恼的时候的常会使用这种表达。类似的表达还有:Screw it/them! 意思就是“去死吧,见鬼去吧,去你妈的”等等,比如:“Screw it!”he said, “If they won’t give us the money, we will just take it!” “去死吧!”他说,“如果他们不给钱,我们就自己去拿了!”

4. get over yourself

意思是“从沮丧低落的情绪中走出来,振作起来!”电影中,Missy 给Cliff打气,告诉他不要灰心不要放弃,大胆地对Torrance再表白一次。我们再看下面的例句:

It took him years to get over the shock of his wife dying.他花了很多年才从妻子逝世的悲伤中走出来。

[1] [2] 下一页

 


提示:如视频不能播放,请点击此处下载并安装Flash播放器




6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





相关视频...

网友评论:(只显示最新10条)

    昵 称: *    
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评 论:
  • 请自觉遵守互联网相关政策法规,严禁恶意评论广告和违禁词语。