手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第二册 > 正文

英国语文第二册(MP3+中英字幕) 第43期:王子和囚犯

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

LESSON 43 The prince and the prisoners

第四十三课 王子和囚犯

There was once a prince who now and then paid a visit to the chief prison in the land over which he ruled.

曾经有一位王子,他时不时去视察辖地内的主要监狱。
One day he saw in the prison yard five prisoners, with chains on their wrists, going to their work.
一天,他看见监狱庭院里有5个带着枷锁的囚犯正准备去劳动。
He made them halt before him, and then asked them, one by one, how they came to be in prison.
他命令他们停下,随后一个一个问他们是为什么会坐牢。

王子和囚犯.jpg

The first man said that he had done no wrong, but that the chief witness against him had told a lie.

第一个犯人说他没有犯错,只是第一目击人说了谎,让他受牢狱之苦。
The second said that the judge who had put him in prison had had a spite against him.
第二个犯人说被法官故意刁难。
The third said that he had been found guilty through a mistake.
第三个犯人说他因为犯错被判刑。
The fourth said that he had been taken for another man.
第四个犯人说他是被另外一个告发的。
For these reasons they all begged the prince to pardon them.
他们说出这些理由哀求王子的饶恕。
But he turned to the fifth man, and said, "And why are you here?"
但是王子转向第五个犯人问道:“你为什么坐牢?”
"Alas!" he replied, "I stole a purse, and dare not ask your pardon."
“唉!”他答道,“我偷了一个手提包,不敢奢求您的原谅。”
"Then," said the prince," you are not fit to live with such honest men as these, who say that they have done no wrong!"
“那么,”王子说道,“你这么诚实的人不适合和这些人一起坐牢,他们说自己满意犯错!”
Turning to the jailer, he said, "Take off this man's chains, and send him away. He has not added to his crime the sin of telling a lie.
"王子转向狱吏,说道:“解开他的手铐,放他走。因为他没有因为说谎而加重了自己的罪行。”

QUESTIONS

问题

Where did the prince see the five prisoners? What did he ask them? What did the first man say? And the second? And the third? And the fourth? What did these all beg? What did the fifth say? What did the prince answer? What did he tell the jailer to do? Why?

王子在哪里看见五个囚犯?他问了他们什么问题?第一个犯人说了什么?第二个呢?第三个呢?第四个呢?这四个人都哀求什么?第五个人是怎么回答王子问题的?王子又是如何回答他的?王子让狱吏做了什么?为什么?

重点单词   查看全部解释    
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,违反(教规)

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。