手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第四册 > 正文

美国语文第四册(MP3+中英字幕) 第42期:哈利与他的狗(1)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

dog.jpg

"Beg, Frisk, beg," said little Harry, as he sat on an inverted basket, at his grandmother's door,

“作揖,弗里斯克,作揖!”小哈利说道,他坐在祖母家门口一个倒扣的篮子上,
eating, with great satisfaction, a porringer of bread and milk.
心满意足地吃着面包和牛奶。
His little sister Annie, who had already dispatched her breakfast, sat on the ground opposite to him,
他的妹妹安妮已经很快地解决了她的早餐,坐在哈利对面的地方
now twisting her flowers into garlands, and now throwing them away.
将花朵扭成花环,又把它们扔到了一边。
"Beg, Frisk, beg!" repeated Harry, holding a bit of bread just out of the dog's reach;
“作揖,弗里斯克,作揖!”哈利重复道,在小狗吃不到的地方举着一点面包。
and the obedient Frisk squatted himself on his hind legs,
温顺的狗狗弗里斯克用后腿支撑着蹲在地上,
and held up his fore paws, waiting for master Harry to give him the tempting morsel.
抬起它的前爪,等待主人哈里给它诱人的美味佳肴。
The little boy and the little dog were great friends.
小男孩和小狗是亲密的朋友。
Frisk loved him dearly, much better than he did anyone else;
弗里斯克非常爱它的小主人,对他比对其他任何人都好。
perhaps, because he recollected that Harry was his earliest and firmest friend during a time of great trouble.
也许因为它记得哈利是它遇到大麻烦时最早认识和最坚定的朋友。
Poor Frisk had come as a stray dog to Milton, the place where Harry lived.
可怜的弗里斯克在来到哈里居住的密尔顿之前是一条流浪狗。
If he could have told his own story, it would probably have been a very pitiful one, of kicks and cuffs, of hunger and foul weather.
如果它能够讲述自己的故事,那很可能是一段辛酸的经历,被人又踢又打,忍饥挨饿,天气恶劣。
Certain it is, he made his appearance at the very door where Harry was now sitting, in miserable plight, wet, dirty, and half starved;
可以确定的是,它出现在哈利家门口时——就是哈利现在坐着的地方——是一副惨兮兮的样子:身上湿漉漉、脏兮兮的,已经饿得半死了。
and that there he met Harry, who took a fancy to him, and Harry's grandmother, who drove him off with a broom.
在这里它遇到了哈利,哈利喜欢上了它,而哈利的奶奶则想用扫帚把它赶走。
Harry, at length, obtained permission for the little dog to remain as a sort of outdoor pensioner,
最后,哈利获得了允许,可以将小狗留在室外喂养。
and fed him with stray bones and cold potatoes, and such things as he could get for him.
他给它喂一些零散的骨头,凉土豆和其他类似他能弄到的东西。
He also provided him with a little basket to sleep in, the very same which, turned up, afterward served Harry for a seat.
他还给它准备了一个小篮子用来睡觉,就是后来被哈利倒扣过来当座椅的那个。

重点单词   查看全部解释    
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
pitiful ['pitifəl]

想一想再看

adj. 慈悲的,可怜的

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
obedient [ə'bi:djənt]

想一想再看

adj. 服从的,顺从的

联想记忆
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
inverted [in'və:tid]

想一想再看

adj. 倒转的,反向的 v. 使…反向;颠倒(inve

 
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。