手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材4 > 正文

美国小学英语教材4:第5课 小兔哥的一课(3)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

At the very first sniff he leaped into the air. For the ball was a hornets' nest, and hornets do not like to have rabbits hopping about their nest.

小兔哥刚刚跳起来闻了一下,结果那个球是个黄蜂窝,大黄蜂不喜欢兔子在他们窝边跳来跳去。
At once they flew out to punish him. They stung him on the nose and about the eyes. They stung his ears and shoulders and back. Bunnyboy ran wildly this way and that, with the hornets sticking to him. He jumped into the thickest ferns, rolling and tumbling, until at last he had rubbed them all off.
黄蜂们立刻飞出来惩罚小兔子。他们在他的鼻子上和眼睛周围蜇他。他们蜇他的耳朵、肩膀和背部。小兔哥带着这些蜇他的黄蜂疯狂地到处乱跑。他跳进茂密的蕨类植物里,不停地打滚、翻跟头,直到把他们都蹭掉。
His nose, eyes, and ears burned as though they were on fire. Poor Bunnyboy rubbed them with his paw, but the more he rubbed, the more they burned. At last his eyelids began to swell and to close around his eyes.
小兔子的鼻子、眼睛和耳朵火烧火燎的,就像着了火一样。可怜的小兔哥用他的爪子揉擦着,可是他越揉越觉得烧得厉害。最后他的眼皮开始肿胀,都快把眼睛封住了。
This frightened Bunnyboy terribly, and he started running again. If he could only find his mother before his eyes closed! But he could not find her, though he ran and ran.
这让小兔哥非常的害怕,他又开始跑起来。如果他能在眼睛被封住之前找到妈妈就好了!尽管他不停地跑啊跑啊,但是他没能找到她。
Soon his eyelids were closed tightly, and he could not see to run. Then the poor little rabbit sat down in the woods, far, far from home.
很快,小兔子的眼皮紧紧地合在了一起。他看不见路,不能跑了。可怜的小兔子在离家很远、很远的树林里坐了下来。

eye.png

Suddenly an awful thought came to him. Now that he could not see, any of his enemies could get him. The fox could creep up on him. The owl could swoop down upon him. Every sound he heard frightened him. At last he crawled into some bushes and lay there quietly, the most unhappy little bunny in the whole world.

突然小兔子产生了一个可怕的念头。既然他看不见了,他的任何一个敌人都能抓住他。狐狸会慢慢地爬向他。猫头鹰会突然向他扑下来。他所听到的每一个声响都使他感到害怕。最后,他爬进一片灌木里,静静地躺在那里,他成了世界上最不幸的小兔子。
HOW BUNNYBOY GOT HOME
小兔哥如何回家
Bunnyboy lay there a long time. At last he heard a noise; the sound was coming toward him.
小兔哥在那里躺了很长时间。最后他听到一个声音,那个声音正向他这边移动过来。
Was it an enemy or a friend? It sounded like a rabbit hopping along the path. But it might be a fox! Bunnyboy listened hard.
是敌人还是朋友?听起来像一只兔子在小路上跳跃,但也可能是一只狐狸!小兔哥努力地听着。
The sound came very close to him. He was almost sure that it was a rabbit hopping slowly along the path. So he made a strange little cry.
声音离他越来越近,他几乎可以确定那就是一只兔子在小路上慢慢地跳跃。所以他低声发出一声奇怪的叫喊。
Then Bunnyboy's mother came hopping quickly along the path toward him. When she saw how terribly he had been punished for not obeying her, she did not scold him. He had learned his lesson. Very gently she led him down to the brook.
这时,小兔哥的妈妈沿路迅速地向他跳去。当她看见小兔哥因为没有听她的话而受到严重惩罚时的样子,她没有责怪他。他已经得到了教训。妈妈温和地带着他来到小溪边。
Then she made him rub his face in the cool mud until it was covered. "Keep your eyes shut," she said. "Tomorrow we will come back to the brook and wash the mud off."
然后,兔子妈妈让他在凉凉的泥巴里搓脸,直到脸上都涂满了泥巴。“闭着眼。”她说,“明天我们再回到河边把泥巴洗去。”
When Bunnyboy reached the burrow, he was so muddy that his brothers and sisters did not know him. But they made a soft place for him in the burrow and were very quiet all the rest of the day.
当小兔哥回到地洞的时候,满脸是泥,他的兄弟姐妹们都没有认出他。他们在地洞里为他腾出了一个柔软的地方,而且在这一天接下来的时间里,他们都很安静。

重点单词   查看全部解释    
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
brook [bruk]

想一想再看

n. 小河,溪
vt. (常用于否定句或疑问句

联想记忆
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
swell [swel]

想一想再看

v. (使)膨胀,(使)鼓起,(使)增长
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。