手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材4 > 正文

美国小学英语教材4:第6课 小棕熊米舒克(1)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

MISHOOK,THE BROWN BEAR CUB

小棕熊米舒克
IVAN A. SLIVITSKI
伊凡.A .斯里维茨基
If someone asked you these questions about bears, could you answer them? In what kind of home do bears live? What do they eat? What do they do all winter? The story of Mishook will answer these questions, and tell you many other interesting things about bears.
如果有人问你关于熊的这些问题,你能回答吗?熊住在什么样的家里?它们吃什么?它们在整个冬天做什么?米舒克的故事将回答这些问题,并告诉你许多关于熊的其他趣事。
IN THE DEN
在洞穴里
It was March, and the air was cold; snow still covered the earth. But inside the cave in which lived Mishook, the brown bear cub, and his little sister, it was very warm.
三月里,天气还很冷,雪仍覆盖着大地。但是,小棕熊米舒克和它妹妹居住的洞穴里很温暖。
The cubs had thick, dark-brown coats, narrow, blunt noses, and small, round ears. Their tails were so short that they could hardly be seen. Sharp claws peeped out from their toes.
小熊身披浓密的黑棕色皮毛,有窄钝的鼻子,又小又圆的耳朵。它们的尾巴很短,几乎看不见。锋利的爪子在脚趾间若隐若现。

den.png

Mishook's first home was the den that Mother Bruin had made for the winter which was just ending. In a well-hidden spot at the foot of a mountain, the old bear had dug a hole about twenty feet long, into which she dragged moss, dead leaves, and grass. When she had made these into a soft, warm bed, she piled up a heap of brushwood in front of the hole. In this warm den, Mishook and his sister were born. There they and their mother slept through the long, cold winter.

米舒克的第一个家是熊妈妈布伦为过冬而建的洞穴。它在大山脚下一个很隐蔽的地方。熊妈妈挖了一个大约20英尺长的洞,把苔藓、枯叶和草拖进洞里。她用这些东西做好一张柔软温暖的床后,在洞口堆起了一堆柴草。米舒克和它妹妹在这个温暖的洞穴里出生了。在这里,它们和妈妈一起睡过了一个漫长寒冷的冬季。
The bears' den was in a thick, black forest in Russia. No wonder this dark home pleased the Bruin family. Here they found everything that bears like: mountains and valleys, plenty of mushrooms and berries, and streams full of fish.
这个熊洞在俄罗斯一个茂密的黑森林里。毫无疑问,这个昏暗的家让布伦一家很满意。在这里,它们发现了熊喜欢的东西,如:高山和峡谷,大量的蘑菇和浆果,以及到处是鱼的溪流。
Mishook's mother always kept her children with her for two years. After that time, they were strong enough to care for themselves and to live alone.
米舒克的妈妈通常让孩子们跟自己一起生活两年。两年后,它们就足够强大了,可以照顾自己,独立生活了。
Mishook and his little sister had an older brother and sister who were not yet quite old enough to leave their mother.
米舒克除了妹妹还有一个哥哥和一个姐姐,它们还没有足够大,不能离开妈妈。
The winter had been long, and the cubs had grown very hungry. For four months, they had been shut up in a den without eating, and now they were very thin. There had been nothing for them to do all day long but sleep.
冬天很漫长,小熊很饿。它们在没吃东西的情况下被关在洞穴里四个月了,现在它们非常瘦。除了睡觉,它们整天无事可做。
Still, winter could not stay forever. It was now March, and spring had come at last. The air was warmer; the snow was gone; and the birds were singing gayly.
不过,冬天不会永远停留。现在到了三月,春天终于来了。天气变暖了,雪融化了,小鸟欢快地唱着歌。
The mother now began to go for walks. Whenever she went out, she always left the little ones in the care of the older children.
熊妈妈现在开始出去散步了。每当她出门的时候,总是让年龄大一点儿的孩子照看弟弟妹妹。
Then Mishook would tease his big brother, for he was full of fun. The older cub stood the teasing for a long time, but one day he gave Mishook such a slap on the head that the young bear cried aloud. That cry brought the mother into the cave. She flew at her older son, and boxed his ears. "You are no longer a young cub like Mishook", she said. "Do not be so rough with the little ones."
这时,米舒克会戏弄它的哥哥,因为它觉得很好玩。熊哥哥忍受戏弄好长时间了,有一天,它在米舒克的头上打了一下,打得小熊大声哭起来。哭声让熊妈妈回到洞里。她冲向大儿子,打了它几个耳光。“你已经不像米舒克那么小了。”她说,“不要那么粗野地对待弟弟。”

重点单词   查看全部解释    
teasing ['ti:ziŋ]

想一想再看

n. 戏弄

 
cub [kʌb]

想一想再看

n. 幼兽,年轻人

联想记忆
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
tease [ti:z]

想一想再看

n. 揶揄者,戏弄
v. 欺负,嘲弄

联想记忆
den [den]

想一想再看

n. 兽穴,洞穴 v. 穴居

 
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 钝的,迟钝的,直率的
v. 使迟钝,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。