手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第六册 > 正文

美国语文第六册(MP3+中英字幕) 第56期:我的演说经历(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

and were no judges of acting—as I swept to and fro in that magnificent robe, with outstretched arms and uplifted eyes,

对于我到底表现得如何无从判断——我拖着那件华丽的袍子在地上扫来扫去,夸张地伸着胳膊,眼睛上挑,
when I came to passages like the following, where an apostrophe was called for:
当时我朗诵的好像是下面这段,有的地方要求省略:
"And near him the she wolf stirred the brake, And the copper snake breathed in his ear,
“在他旁边,这条母狼扳着闸,紫色蝮蛇在他耳畔咝咝作响,
Till he, starting, cried, from his dream awake, 'Oh, when shall I see the dusky lake, And the white canoe of my dear!'"
直到他从梦里惊醒开始大喊,‘啊,当我看到那条黑魆魆的湖,我朝思暮想的白舟!’”
view

Or like this: "On beds of green sea flowers thy limbs shall be laid;

或像这首:“你爬到绿绿的海中花圃上,
Around thy white bones the red coral shall grow, Of thy fair yellow locks, threads of amber be made, And every part suit to thy mansion below;"
在你白白的骨头周围,长出的是红珊瑚你那一缕金黄的头发,就像琥珀的丝线一样,与下面的宅邸那样相符;”
throwing up my arms, and throwing them out in every possible direction as the spirit moved me, or the sentiment prompted;
我的胳膊向前伸展,随着情绪或情感提示而伸向各个方向;
for I always encouraged my limbs and features to think for themselves,
因为我始终调动四肢和面部表情来所思和所动,
and to act for themselves, and never predetermined, never forethought, a gesture nor an intonation in my life;
在我的演说生涯里我从不会预先决定,从不会事先考虑一个姿势或一个语调。

重点单词   查看全部解释    
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
brake [breik]

想一想再看

n. 闸,刹车,制动器
v. 刹车

 
mansion ['mænʃən]

想一想再看

n. 大厦,豪宅,楼宇

联想记忆
apostrophe [ə'pɔstrəfi]

想一想再看

n. 撇号,单引号

 
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那边,向后,离开,回来

 
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。