手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第六册 > 正文

美国语文第六册(MP3+中英字幕) 第119期:拉法耶特和罗伯特·莱克斯(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

It is but a few years since we beheld the most singular and memorable pageant in the annals of time.

自从我们在时间的记录上看到最非凡和值得纪念的盛装游行场面以来,仅仅过去几个年头。
It was a pageant more sublime and affecting than the progress of Elizabeth through England after the defeat of the Armada;
这次盛装游行要比击败西班牙无敌舰队后横贯英格兰全境的拥护伊丽莎白女王的大游行,
than the return of Francis I. from a Spanish prison to his own beautiful France;
要比弗朗西斯一世从西班牙的监狱回到他的家园——美丽的法兰西,
than the daring and rapid march of the conqueror at Austerlitz from Frejus to Paris.
要比奥斯特里茨战役后拿破仑率军迅速从弗雷瑞斯回到巴黎更令人赞叹和激动人心。
It was a pageant, indeed, rivaled only in the elements of the grand and the pathetic, by the journey of our own Washington through the different states.
的确,这是一次仅有我们自己的华盛顿率军经过许多州,宏伟和凄惨交织在一起的大行军堪与之相比的盛装游行。
Need I say that I allude to the visit of Lafayette to America?
我有必要说出我指的是拉法耶特造访美国吗?
view

But Lafayette returned to the land of the dead, rather than of the living.

与其说拉法耶特回到的是坟场,不如说是一片重新焕发盎然生机的土地。
How many who had fought with him in the war of '76, had died in arms, and lay buried in the grave of the soldier or the sailor!
有多少与他在1776年那场战争中并肩作战的将士死于战火中,就埋在士兵或者水手的墓地里!
How many who had survived the perils of battle, on the land and the ocean,
有多少从战场上侥幸得以生还的人,不论在陆地还是在大海上,
had expired on the deathbed of peace, in the arms of mother, sister, daughter, wife!
和平到来之际却成了临终之时,倒在了妈妈、姐妹、女儿和妻子的怀里!
Those who survived to celebrate with him the jubilee of 1825, were stricken in years, and hoary-headed;
那些幸存下来与他一起庆祝1825年的周年纪念的人,都经历了岁月的折磨,一头青丝也早已斑白。
many of them infirm in health; many the victims of poverty, or misfortune, or affliction.
其中许多人的健康受到损害,又有许多人死于贫病交加和不幸。

重点单词   查看全部解释    
sublime [sə'blaim]

想一想再看

adj. 高尚的,壮观的,卓越的 vt. 提高,变高尚,

联想记忆
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
affliction [ə'flikʃən]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,苦难

联想记忆
armada [a:'mɑ:də]

想一想再看

n. 舰队,机群,(车辆)编队

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得纪念的,难忘的

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
annals ['ænəlz]

想一想再看

n. 纪年表,年鉴,年报 名词annal的名词形式

联想记忆
sailor ['seilə]

想一想再看

n. 海员,水手,扁平的硬边草帽

 
singular ['siŋgjulə]

想一想再看

adj. 个人的,单数的,独一的,唯一的,非凡的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。