手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材6 > 正文

美国小学英语教材6:第96课 潘多拉魔盒(9)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

And here I must mention that a great black cloud had been gathering in the sky for some time past,

我必须提一下,一大片黑色乌云之前已经在天空上聚集,
although it had not yet overspread the sun. But, just as Epimetheus reached the cottage door,
尽管它还没有覆盖住太阳,但就在厄毗米修斯到达别墅大门时,
this cloud began to cut off the sunshine, and thus to make a sudden darkness. He entered softly;
这片乌云开始遮住了太阳光,并突然漆黑一片,他轻柔地进了房门;
for he meant, if possible, to steal behind Pandora and fling a wreath of flowers over her head before she knew that he was there.
如果可能的话,他想从潘多拉背后偷袭,在潘多拉知道之前将花环放在她的头上。
But, as it happened, there was no need of his treading so very lightly.
但正如事情发展的那样,他无需轻轻地行走。

45.jpg

He might have trod as heavily as he pleased, as heavily as a grown man, as heavily as an elephant,

他或许应该重重地发出踩踏声,怎么高兴怎么来,就像一个成年男子一样,就像一头大象那样那么重,
without Pandora's hearing his footsteps. She was too interested in what she was doing.
而潘多拉听不到他的脚步声,她太着迷于她所做的事情。
At the very moment of his entering the cottage, the naughty child had put her hand to the lid,
就在他进入别墅的那一刻,这个淘气的小孩将她的手放在了盖子上,
and was on the point of opening the mysterious box, when Epimetheus saw her.
正要打开这个淘气的盒子,突然厄毗米修斯看到了她,
But Epimetheus himself, although he said very little about it, had his own share of curiosity to know what was inside.
尽管他没怎么说话,但他自己却也对盒子产生了好奇心。
Seeing that Pandora intended to find out the secret, he determined that his playfellow should not be the only wise person in the cottage.
看到潘多拉想要寻找盒子的秘密,他认为他的玩伴不应该是别墅里唯一聪明的人。
And if there were anything pretty or valuable in the box, he meant to take half of it to himself.
如果盒子里真的有漂亮值钱的东西,他将留下一半。
As Pandora raised the lid, the cottage grew very dark; for the black cloud had now swept quite over the sun and seemed to have buried it alive.
就在潘多拉掀起盖子时,这个别墅变得非常黑暗,黑色乌云静悄悄地遮住了太阳,似乎要活吞了它。
There had, for a little while past, been a low growling and muttering which all at once broke into a heavy peal of thunder.
不久前还是低沉的嘟囔和隆隆声,突然变成了沉重的巨响。
But Pandora, unmindful of all this, lifted the lid nearly upright and looked inside.
但潘多拉没有在意这些,她掀起了盖子,差不多要将它直立起来,并向里面看去。
It seemed as if a sudden swarm of winged creatures brushed past her, taking flight out of the box,
似乎有一群带翅膀的怪物突然间从她身边略过,飞出了盒子,
while at the same instant she heard Epimetheus calling as if in pain.
同时她听到了厄毗米修斯好似痛苦地叫嚷声。

重点单词   查看全部解释    
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
upright ['ʌp'rait]

想一想再看

adj. 正直的,诚实的,合乎正道的

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
lid [lid]

想一想再看

n. 盖,眼睑
vt. 给 ... 装盖子

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。