手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第六册 > 正文

美国语文第六册(MP3+中英字幕) 第184期:占卜者(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"I would much rather learn" said Harley, "what it is in your power to tell me.

“我倒想知道,”哈特里说,“你能告诉我什么。
Your trade must be an entertaining one; sit down on this stone, and let me know something of your profession;
想必你说的话只不过博别人一乐而已。请坐在这块石头上,跟我讲讲其中的门道。
I have often thought of turning fortune teller for a week or two, myself."
我经常设想自己能做一两个星期的占卜者呢。”
"Master," replied the beggar, "I like your frankness much, for I had the humor of plain dealing in me from a child;
“先生,”乞丐答道,“我非常喜欢你的坦诚,因为从孩提时代开始,我就刻意培养自己的幽默感;
but there is no doing with it in this world,—we must do as we can; and lying is, as you call it, my profession.
但是,这个世界上真的没有幽默的窍门——我们必须竭尽全力;正如你所说的,撒谎是我的职业。
But I was in some sort forced to the trade, for I once dealt in telling the truth.
但是,在某种程度上我是被迫这样的。因为,我也曾经一句谎话不说。
I was a laborer, sir, and gained as much as to make me live.
我是个工人,挣的钱足够我生活。
view

I never laid by, indeed, for I was reckoned a piece of a wag, and your wags, I take it, are seldom rich, Mr. Harley."

确实,绝对不会没人理我,因为人们都把我当作爱说笑打趣的人了。而你呢,哈特利先生,我认为缺少幽默感。”
"So," said Harley, "you seem to know me."
“如此说来,”哈特利说,“你似乎很了解我啊。”
"Ay, there are few folks in the country that I don't know something of. How should I tell fortunes else?"
“哎,在这个国家里我不了解的人还不多呢。除了占卜财运,我还能说些什么呢?”
"True,—but go on with your story; you were a laborer, you say, and a wag;
“这是大实话——请接着讲你的故事吧,你说过,你是做工的,是个爱说笑打趣的人;
your industry, I suppose, you left with your old trade; but your humor you preserved to be of use to you in your new."
我猜想,你的勤奋都留给以前的工作了;不过,你的幽默感肯定能在做新工作时用上。”
"What signifies sadness, sir? A man grows lean on 't.
“忧伤指的是什么,先生?一个人在成长的过程中离不开忧伤。
But I was brought to my idleness by degrees; sickness first disabled me, and it went against my stomach to work, ever after.
但是,我的懒惰是逐渐养成的。首先,疾病使我丧失了继续工作的能力,从此我的胃老有毛病。

重点单词   查看全部解释    
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
wag [wæg]

想一想再看

v. 摇摆,踉跄地走,饶舌 n. 摇摆,诙谐幽默的人 v

联想记忆
frankness

想一想再看

n. 率直;坦白

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
laborer ['leibərə]

想一想再看

n. 劳动者,劳工 =labourer(英)

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起乐趣的,娱乐性的,令人愉快的 n. 招待,

 
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。