手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第六册 > 正文

美国语文第六册(MP3+中英字幕) 第205期:布鲁图和凯西尤的争吵(3)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

There is no terror, Cassius, in your threats; For I am armed so strong in honesty That they pass by me as the idle wind, Which I respect not.

凯西尤,不管你怎样恐吓威胁,我都不怕;因为正直的居心便是我最有力的武器,你那些话就像一阵毫无意义的风掠过一样,我全不放在心上。
I did send to you For certain sums of gold, which you denied me;— For I can raise no money by vile means:
我曾经派人去向你借些金钱,你拂了我的面子;——因为我不会通过邪恶的手段敛钱的,
By heaven! I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash By any indirection.
上帝啊!我宁愿把自己一滴滴心血熔铸成钱币,也不愿从农人粗硬的手里榨取他们那卑贱污秽的铜板。
I did send To you for gold to pay my legions, Which you denied me: was that done like Cassius?
我派人向你借钱,为了支付军饷,你却拂了我的面子;这哪像凯西尤的作为啊?
Should I have answered Caius Cassius so?
我应不应该也这样对待盖尤斯·凯西尤呢?
When Marcus Brutus grows so covetous, To lock such rascal counters from his friends,
当马库斯·布鲁图要是也变得这般吝啬,像无赖似的锁住他的钱柜,不与他的朋友们时,
Be ready, gods, with an your thunderbolts; Dash him to pieces! I denied you not. You did.
神啊,就请你们用雷电把他劈得粉身碎骨吧!我并没有拂你的面子啊。你拒绝我了。
I did not: he was but a fool that brought My answer back.
我没有,传我口信的那家伙就是个傻瓜。
scenery17

Brutus hath rived my heart: A friend should bear his friend's infirmities, But Brutus makes mine greater than they are.

布鲁图把我的心都劈碎了,一个朋友应当担待他朋友的过失,可是布鲁图却把我的过失渲染得格外大。
I do not, till you practice them on me. You love me not. I do not like your faults.
我没有,是你有负于我的。你不喜欢我。我不喜欢你的过错。
A friendly eye could never see such faults.
一个朋友的眼里决不容许这种过错存在。
A flatterer's would not, though they do appear As huge as high Olympus.
布鲁图,在一个阿谀奉承的人眼里,即使有像奥林匹斯山一样高耸庞大的过错,也会视而不见的。
Come, Antony, and young Octavius, come, Revenge yourselves alone on Cassius, For Cassius is aweary of the world;
来,安东尼,来,年轻的屋大维,你们向凯西尤一个人复仇吧,因为凯西尤已经厌倦这个世界了,
Hated by one he loves; braved by his brother; Checked like a bondman;
被所爱的人憎恨,被他的兄弟胁迫,像一个奴隶似的被人呵来呵去,
all his faults observed, Set in a notebook, learned, and conned by rote, To cast into my teeth.
他的一切过失都被人记在本上,烂熟于心,成了当面揭发我的罪状。

重点单词   查看全部解释    
vile [vail]

想一想再看

adj. 恶劣的,简陋的,低廉的

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 诚实,正直

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
dash [dæʃ]

想一想再看

v. 猛冲,猛掷,泼溅
n. 猛冲,破折号,冲

 
covetous ['kʌvitəs]

想一想再看

adj. 贪婪的,贪心的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。