手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材6 > 正文

美国小学英语教材6:第204课 挪威的米娜和卡斯滕(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The mountains were as high as the water was deep, and there was a great stillness in the air.

山有多高,水就有多深,空气似乎静止了。
Almost the only sound was that of the boat as it cut through the quiet water. Now and then could be seen a little Norwegian village
唯一的声响似乎就是那艘船,它穿行的安静的湖面,时不时的可以看到一个小挪威村庄,
with its red and brown wooden houses hugging the shore; but most of the way there was no shore to hug, for the mountains dropped straight into this long,
村庄的红色,棕色木房子围绕在岸边,但多数情况下没有岸边可环绕,因为大山垂直落在了狭长,
narrow arm of the sea. Toward evening, as the children stood at the prow of the boat, they sighted Balholm.
窄窄的海滩上,到了晚上,当孩子们站在船头,他们看到了巴尔霍尔姆。
It is one of Norway's summer resorts, and a colony of artists live there in pretty red houses stretched along the shore.
那是挪威的一个夏日度假胜地之一,一群艺术家住在狭长沿岸的红房子中。
There is a big white hotel by the boat landing, but the children were looking eagerly toward the houses.
轮船在一间白色旅店附近停靠,但孩子们渴望地看着房子。

1111.jpg

I wonder which is Uncle Nordahl's, Mina said. I'm sure it's the one with the carved vikings on the roof. There's Uncle Nordahl now, Karsten answered.

米娜说我在猜哪一个是诺达尔叔叔的房子,我猜一定是那个屋顶上刻有北欧海盗的房子,卡斯滕回答道,他肯定是叔叔的房子。
And we'll soon know which is his house. Uncle Nordahl greeted them and led the way past the hotel to his small red house facing the fjord.
我们马上会知道哪个是他的房子,诺达尔叔叔向他们打招呼,领着他们通过旅店来到了面对着峡湾的小红房子。
A tree stood beside it, and he had built a tree house where he often sat to paint. From this high studio he could see far out over the fjords and study the ships,
房子边上有一棵树,他制作了一间他用来画画的树上小屋,从高高的工作室中,他可以俯瞰峡湾,并研究轮船,
the image of which he caught for his pictures. But now he led the children inside the house. It had wood carving all about the window frames,
研究他呈现在画作上的轮船,如今他让孩子们进入了房间,窗框上都是木雕刻,
and the curtains were embroidered in bright-colored yarn flowers. The children sat in the window seat while Uncle Nordahl told them stories of the vikings.
窗帘上绣着颜色亮丽的纱花,孩子们坐在靠窗户的座位,诺达尔叔叔告诉他们北欧海盗的故事。
No matter how often they heard viking stories, Mina and Karsten wanted to hear more,
无论他们听过多少遍关于维京人的故事,米娜和卡斯滕想听到更多,
for the vikings were their heroes, and the whole history of Norway was made up of their daring adventures.
因为维京人是他们的英雄,挪威的整个历史都是由英勇的探险故事组成的。
Uncle Nordahl told the children of a viking ship he had seen recently in Oslo, the capital city of Norway.
诺达尔叔叔告诉孩子们他近日在奥斯陆看到的一艘维京船,奥斯陆是挪威首都。
Living as they had in the quiet valley, Mina and Karsten had never seen the ship that had been found only a few years before buried in the sea.
米娜和卡斯滕曾居住在这个安静的山谷,但在沉没之前,从未见过这艘发现没几年的船。

重点单词   查看全部解释    
colony ['kɔləni]

想一想再看

n. 殖民地,侨民,侨居地,聚居(地), 群体,菌落

 
yarn [jɑ:n]

想一想再看

n. 纱

 
stillness ['stilnis]

想一想再看

n. 静止,沉静

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。