手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材6 > 正文

美国小学英语教材6:第221课 广播中的音乐大师(1)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

WALTER DAMROSCH: MUSIC MASTER OF THE AIR Thelma Wilson

瓦尔特·达姆罗施:广播中的音乐大师 塞尔玛·威尔逊
Music has been called the language that everyone understands. The African savage has his simple drum made of a skin stretched over the end of a hollow log,
音乐被叫做所有人都能理解的语言,非洲未开化人有一种用皮肤完全包裹空心圆木的鼓,
or his flute made from a reed. We have our great orchestras of seventy or eighty players with many different kinds of instruments.
或是用芦苇制成的笛子,我们伟大的管弦乐队是由70或80人组成的,他们拥有不一样的乐器。
The music of each speaks a language. Walter Damrosch, a great man, a great musician, and a great teacher,
每种音乐都在讲述一种语言,瓦尔特·达姆罗施是一位伟大的音乐家,一位伟大的教师,
is spending his life helping the people of America understand the language of music.
他这一生都在帮助非洲人了解音乐这一语言。
HIS MUSICAL TRAINING
他的音乐培训
Over fifty years ago in old New York City, a group of music lovers gathered one summer evening to hear a charming program of orchestra music.
五十多年前古老的纽约城,一群热爱音乐的人聚集在一个夏季的晚上,聆听精彩的管弦乐项目。

123.jpg

Dr. Leopold Damrosch, a noted musician and leader of the orchestra, had placed his own son, Walter, in charge of the cymbals.

列奥波德·达姆罗什博士是著名的音乐家,也是此次管弦乐的指挥,他让自己的儿子沃特尔负责铙钹。
Under his father's direction, the fourteen-year-old lad had learned just when to strike together the thin plates of brass.
在父亲的指挥下,14岁的沃特尔学会了何时让厚厚的黄铜盘敲击在一起。
But on this evening, he grew more and more nervous as the music swelled loudly into a stirring march.
但这个晚上,随着音乐声逐渐变大,变得激情澎湃时,他愈发紧张。
When Dr. Damrosch indicated that it was time for the cymbals to come in, Walter's arms felt paralyzed, and he could not lift them.
当达姆罗什博士暗示铙钹该加入演奏时,沃特尔的胳臂感觉瘫痪了,他无法将铙钹抬起。
So the march swept on to a close without the sharp clash of the cymbals to mark its most exciting moment. Walter's first appearance in an orchestra had been a failure!
音乐在没有铙钹锋利的撞击声中结束,并没有记录这一最精彩的时刻,沃特尔在管弦乐队的首次亮相失败了。
Young Damrosch had a musical home. His father played the violin as skillfully as he conducted an orchestra; his mother was a beautiful singer.
年轻的达姆罗什来自音乐之家,他的父亲指挥管弦乐的技能和弹奏小提琴一样棒,他的妈妈是一名美丽的歌手。
Back in Breslau, Prussia, where he had lived before coming to New York City, Walter had begun to take piano lessons before he was nine.
回到普鲁士的弗罗茨瓦夫,沃特尔在来到纽约之前住在这里,并在九岁之前上钢琴课。
On Sunday afternoons his entire family played and sang together.
周日的下午,全家会一起演奏和歌唱。
Often the leading musicians and composers of Europe visited the simple Damrosch home and filled it with their glorious music.
欧洲的主要音乐家和作曲家经常会造访朴素的达姆罗什家,并让那里充满他们的音乐。
Franz Liszt, the great Hungarian pianist, Wagner from Germany, who wrote the beautiful opera, Lohengrin, and Rubinstein,
伟大的匈牙利钢琴家弗朗茨·李斯特,来自德国的瓦格纳尔,他创作了伟大的歌剧《罗恩格林》和鲁宾斯坦,
Russia's most celebrated pianist, were some of the famous music masters whom Walter Damrosch met while he was still a child.
他是俄罗斯最著名的钢琴家,还是孩子的沃特尔就见过这些伟大的音乐大师。

重点单词   查看全部解释    
clash [klæʃ]

想一想再看

n. 冲突,撞击声,抵触
vt. 冲突,抵触,

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆
drum [drʌm]

想一想再看

n. 鼓,鼓声,鼓状物
vi. 击鼓,连续敲击

 
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
violin [.vaiə'lin]

想一想再看

n. 小提琴

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。