手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第六册 > 正文

英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第53期:环游世界(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

In a few hours after the tourist has left London by rail he will arrive at Liverpool, one of the greatest seaports in the world. Its population exceeds three-quarters of a million. Its docks cover six hundred acres, and its wharfs extend nearly forty miles. Steamers of every size, and from every land, arrive here with their cargoes, and carry afar the products of British industry.

旅行者乘火车从伦敦出发之后几个小时便会到达世界上最大的海港之一——利物浦港,利物浦拥有超过75万人的人口,其港口面积达600英亩,码头向外延伸近40英里,来自各个岛屿的大小不一的船只载着它们的货物到达这里并将英国制造的产品带往世界各地。

1.jpg

Swift Canadian "liners" are ready to bear the traveller in winter to Halifax, in summer to Halifax or Quebec. Halifax, the capital of Nova Scotia, is a city of nearly 60,000 inhabitants. It is beautifully situated on the west side of the harbour, and is so strongly fortified as to merit the name of the "Gibraltar of America." The harbour is one of the finest in the world-safe whatever wind blows, accessible to steamers of the largest tonnage at all states of the tides. Halifax harbour, and the sheltered "basin" which extends landward beyond it, would easily afford safe anchorage to all the ships of the British navy.

快捷的加拿大班轮时刻准备着在冬天的时候将旅行者们载到哈利法克斯港,夏天的时候则载着他们去哈利法克斯港或者魁北克港。哈利法克斯是新斯科舍(加拿大省名)的省会,是一座有着近6万人口的城市,它位于港口的西边,身姿婀娜且筑工坚实,堪称“美国的直布罗陀”。哈利法克斯港是世界上最安全的港口之一,无论刮多大的风,无论潮汐如何泛滥,那儿都能容得下吨位最大的轮船。哈利法克斯港及其向内陆延伸出来的庇护“凹地”对英国海军的所有船只而言是最佳的安全停泊处。
From Halifax the tourist may proceed to Montreal by the Canadian Pacific Railway route by way of St. John, or he may proceed by the Intercolonial Railway to Quebec and thence to Montreal. The route from Halifax to St. John affords interesting glimpses of the Bay of Fundy, whose tides are among the wonders of the world, alternately rising and falling from sixty to seventy feet. The railway crosses extensive "marshes," and skirts "dike-lands" which, in the eighteenth century, were owned by the French "Acadians."
旅行者从哈利法克斯港出发的话可以经由圣约翰路走加拿大太平洋铁路路线进入蒙特利尔(加拿大东南部港市),或者可以走殖民地间铁路路线进入魁北克,之后到达蒙特利尔。走哈利法克斯—圣约翰路线的话一路可以欣赏到芬迪湾有趣的景观,那里的潮汐景观是世界奇迹之一,其交替的潮汐起落之间高度可达六十至七十英尺。铁路穿过广阔的“沼泽地”和斯科兹“岩脉地”,这些地区在十八世纪归属于法国的“阿卡迪亚人”。

重点单词   查看全部解释    
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 继续进行,开始,着手

联想记忆
extensive [iks'tensiv]

想一想再看

adj. 广泛的,广阔的,广大的

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
accessible [æk'sesəbl]

想一想再看

adj. 可得到的,易接近的,可进入的

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。