手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第五册 > 正文

英国语文第五册(MP3+中英字幕) 第79期:围攻魁北克(4)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Montcalm was already worsted as a general: it was still, however, left him to fight as a soldier. His order of battle was steadily and promptly made. He commanded the centre column in person. His total force engaged was 7520, besides Indians. Wolfe showed only a force of 4828 of all ranks; but every man was a trained soldier.

蒙特卡姆早已经是一位将军:但是,他仍然会像一名士兵一样去战斗。他下令准备战斗,士兵们都迅速而有条不紊地执行。他亲自指挥中军。他的总兵力是7520人,这还不包括印第安人。伍尔夫全军上下却只有4828人;但是每一名士兵都训练有素。
The French attacked. After a spirited advance made by a swarm of skirmishers, their main body, in long unbroken lines, was seen approaching Wolfe's position. Soon a murderous and incessant fire began. The British troops fell fast. Wolfe, at the head of the 28th, was struck in the wrist, but was not disabled. Wrapping a handkerchief round the wound, he hastened from one rank to another, exhorting the men to be steady and to reserve their fire. No English soldier pulled a trigger: with matchless endurance they sustained the trial. Not a company wavered: their arms shouldered as if on parade, and motionless, save when they closed up the ghastly gaps, they waited the word of command.
法军发起了进攻。一阵小股部队冲击后,他们的大部队形成长长地坚不可摧的阵型,向伍尔夫扑过来。随后激烈的战斗开始了,持续不息。英军倒下地很快,在28军中心的伍尔夫也被击中手腕,但是并不影响继续作战。用手帕包好伤口后,他急急忙忙跑遍所有队伍,命令他们稳住,节约子弹。没有一个英军开火,他们坚守了很长一段时间。没有人动摇。英军好像是在游行一般,岿然不动。他们关闭射击孔,在节约子弹,就在等着伍尔夫一声令下。

ygyw3504.jpeg

When the head of the French attack had reached within forty yards, Wolfe gave the order to "fire." At once the long row of muskets was levelled, and a volley, distinct as a single shot, flashed from the British line. For a moment the advancing columns still pressed on, shivering like pennons in the fatal storm; but a few paces told how terrible had been the force of the long-suspended blow.

法军先头部队来到400英码以内的时候,伍尔夫一声令下:“打!“法军瞬间倒下一片,英军万枪齐发,而不是零零散散地在打击。法军依然在逼近,好像暴风中摇摆得旗子;但是他们越往前走越觉得眼前敌人的恐怖。
Montcalm commanded the attack in person. Not fifteen minutes had elapsed since he had first moved on his line of battle, and already all was lost! But the gallant Frenchman, though ruined, was not dismayed. He rode though the broken ranks, cheered them with his voice, encouraged them by his dauntless bearing, and, aided by a small redoubt, even succeeded in once again presenting a front to his enemy.
蒙特卡姆亲临战场指挥战斗。战斗开始还没到十五分钟,他的第一梯队就已经全部阵亡!然而,虽然遭受重创,但是勇敢的法国人却没有灰心。他开着车来到阵前,给士兵们打气,他无畏的精神激励着将士们,而且在借助小堡垒的情况下,他甚至成功地组织了下一次冲锋。

重点单词   查看全部解释    
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
motionless ['məuʃənlis]

想一想再看

adj. 不动的,静止的

 
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的

联想记忆
incessant [in'sesnt]

想一想再看

adj. 不断的,无尽的

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
dauntless ['dɔ:ntlis]

想一想再看

adj. 不屈不挠的,大胆的

 
endurance [in'djuərəns]

想一想再看

n. 忍耐,忍耐力,耐性

联想记忆
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。