手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第五册 > 正文

英国语文第五册(MP3+中英字幕) 第85期:汉德森海湾(2)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

He did not know for a long time that it was a bay, but indulged the hope that he had discovered what he had so long sought—a passage by the north-west to China. Indeed the extent of its surface amply justified this expectation, since, with the exception of the Mediterranean, it is the largest inland sea in the world.

很长时间以来他并不知道这是海湾,但是他坚信这就是他长期以来寻找的东西——一条通往中国的西北通道。的确,它表面的长度充分证实了这个设想,因为,除了地中海,这是世界上最大的内陆海了。
Here he was obliged to pass the winter. It is impossible to describe the hardships which the men endured. Notwithstanding all the birds, fishes, and animals serviceable for food which they could succeed in catching, they were always in dread of starvation.
这儿他被迫经历了冬天。这个男人所忍受的困境已不能用语言描述了。尽管他们可以捕捉所有的鸟、鱼和其他可作为食物的动物为食但它们仍一直处于害怕饥饿中。

ygyw3702.jpg

When the ice broke up, Hudson prepared for the homeward voyage. The last ration of bread was dealt out to the crew on the day of their setting sail. A report that their commander had concealed a quantity of bread for his own use was readily believed by his famishing men, and a mutiny broke out.

当冰被打破了,汉德森准备返航。在他们起航那天,最后剩下的面包被分配给了船员。有传闻说他们的指挥官因隐藏了一些面包留给自己,导致本准备相信他的饥饿的人们爆发了叛乱。
Having put their captain, together with the sick and the frost-maimed, into the shallop, the crew cast the boat adrift with its hapless freight, and stood out to sea. Doubtless, Hudson and his miserable companions found a grave in the great inland sea which he had discovered; for the boat was never seen or heard of more.
船员们把他们的船长这个生病且受霜冻折磨的人丢进了浅水舱,然后让小船带着它可怜的货物在水上漂着。毫无疑问,汉德森和他的伙伴们被发现的时候已经在巨大的内陆海的墓地中了,因为那个小船再也没被看见过或者听见过。
Two days after the mutineers had sailed, they encountered a violent storm, and for fourteen days were in the greatest danger from the ice. That storm was probably fatal to their intrepid commander and his forlorn party, who may thus have escaped a still more terrible death from want and exposure. Just retribution overtook the guilty mutineers. Not one of the ringleaders lived to reach the land; and the rest gained the shore only after suffering the most awful extremities of famine. None of them were ever brought to trial for their misdeeds;—probably because those who were deepest in guilt had already paid the penalty of their crime.
在反叛者航行2天后,他们遇到了猛烈的风暴,他们有14天处于最危险的冰川中。那场风暴对勇敢的指挥官及他孤立无援的团队来说是致命的,结果他从通缉与曝光中逃离进入了一个更可怕的死亡威胁中。罪恶的反叛者得到了应有的惩罚。反叛者元凶没有一个活着到达陆地,而剩下的人在经历了最可怕的极度饥饿后也在不久去世了。没有一个人因为自己的邪恶行为被审判,大概是因为那些深深处于罪恶之中的他们已经为他们的罪行付出了代价。
Sixty years after the death of Hudson, a Company was formed in London, under the direction of Prince Rupert, for the purpose of prosecuting the fur trade in the regions surrounding Hudson Bay.
在汉德森死后的60年,在鲁伯特王子的指示下在伦敦建立了一家公司,目的在于继续从事汉德森海湾附近的区域的皮毛交易。

重点单词   查看全部解释    
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
starvation [stɑ:'veiʃən]

想一想再看

n. 饿死,饥饿

联想记忆
famine ['fæmin]

想一想再看

n. 饥荒,极度缺乏

联想记忆
inland ['inlənd]

想一想再看

adj. 内陆的,国内的
adv. 内陆地

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
ration ['ræʃən]

想一想再看

n. 定额,定量,配给 vt. 限量供应

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,内疚

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
expectation [.ekspek'teiʃən]

想一想再看

n. 期待,期望

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。