手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材5 > 正文

美国小学英语教材5:第347课 阿里巴巴与四十大盗(10)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

In the meantime the Captain of the thieves, on leaving the stable, went to give his people orders what to do. Beginning with the first jar, and going through the whole number, he said to each, "When I shall throw some pebbles from my chamber, do not fail to rip open the jar from top to bottom with the knife you have and to come out; I shall be with you soon after." The knives he spoke of were sharpened for the purpose. This done, he returned, and Morgiana took a light and led him to his chamber. Not to cause any suspicion, he put out the light and lay down in his clothes, to be ready to rise as soon as he had taken his first sleep.

与此同时,盗贼头目刚离开马厩,就去给他的手下下了命令。他从第一个油罐开始,数完了所有的,并告诉每个人,“当我从我的房间里扔一些鹅卵石的时候,你们就用刀把罐子从上到下割开,然后出来;我很快就和你们会合。”他提到的刀就是为此而磨的。做完这件事后,他回去了,莫吉安娜带着一盏灯领着他前往房间。为了不引起任何怀疑,他熄灭灯,脱衣躺下,准备睡一下就起床。
Morgiana did not forget Ali Baba’s orders; she prepared his linen for the bath and gave it to Abdalla, Ali Baba’s slave, who had not yet gone to bed. Then she put the pot on the fire to make the broth, but while she was skimming it, the lamp went out. There was no more oil in the house, and she had no candle. She did not know what to do. She wanted a light to see to skim the pot, and mentioned it to Abdalla. “Take some oil,” said he, “out of one of the jars in the court.”
莫吉安娜没有忘记阿里巴巴的命令;她为他准备了洗澡用的亚麻布,并把它交给阿里巴巴的奴隶阿卜杜拉,阿卜杜拉还没上床睡觉。然后她把锅放在火上煮肉汤,但是她撇了一下,灯就熄灭了。房子里没有油,她也没有蜡烛。她不知道该怎么办。她想借一盏灯把锅里的肉汤撇一下,就向阿卜杜拉提起。“从院子里的一个罐子里拿点油来,”他说。

OIP.Xl-q6tzxp4b_ju3WApQAiAHaHK.jpg

So Morgiana took the oil jug and went into the court. As she drew near the first jar, the thief who was concealed within said in a low voice, “Is it time?”

所以莫吉安娜拿着油罐去了院子。当她靠近第一个罐子时,藏在里面的强盗小声说道:“到时间了吗?”

Any other slave except Morgiana, in the first moment of surprise at finding a man in the jar instead of some oil, would have made a great uproar. But Morgiana collected her thoughts, and imitating the voice of the Captain, answered, “Not yet, but presently.” She went on to the next jar, and the others in turn, making the same answer to the same question, till she came to the last, which was full of oil.
除了莫吉安娜以外的其他奴隶,在第一时间发现罐子里有人而不是油的时候,会十分惊讶,并引起轩然大波。但是莫吉安娜整理好自己的思绪,并且模仿首领的声音回答道:“还没有,但快了。”她接着走到下一罐子,并依次走到其他的罐子,对相同的问题作了相同的应答,直到她走到了最后一个装满油的罐子。
Morgiana by this means discovered that her master, who supposed he was giving a night’s lodging to an oilmerchant only, had provided shelter to thirty-eight robbers, including the pretended merchant, their Captain. She quickly filled her oil jug from the last jar and returned to the kitchen. After having put some oil in her lamp and lighted it, she took a large kettle and went again into the court to fill it with oil from the jar. This done, she brought it back again, put it over the fire, and made a great blaze under it with wood; for the sooner the oil boiled, the sooner her plan would be carried out. At length the oil boiled. She then took the kettle, and poured into each jar, from the first to the last, enough boiling oil to kill the robbers.
莫吉安娜通过这种方式发现她的主人以为自己只让一位石油商人住宿一晚,其实却为38个强盗提供了住所,其中还包括那个假装成油商的首领。她很快用最后一个油罐中的油装满油壶,并返回了厨房。她在灯里放了一些油,点上了灯,之后拿着一个大水壶返回院子,用罐子里的油装满。做了这件事后,她又拿着水壶返回,把它放在火上,在下面放着木头生起了很大的火;油烧的越快,她的计划越容易成功。油终于烧开了。然后她拿起水壶,从头到尾往每个罐子里倒了足够的滚油,足以杀死强盗。

重点单词   查看全部解释    
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
vi

联想记忆
concealed [kən'si:ld]

想一想再看

adj. 隐蔽的,隐匿的

 
skim [skim]

想一想再看

vt. 撇去浮沫,略读,掠过,滑过
vi. 掠

联想记忆
blaze [bleiz]

想一想再看

n. 火焰,烈火
vi. 燃烧,发光

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
uproar ['ʌprɔ:]

想一想再看

n. 骚动,喧嚣

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,怀疑

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。